Commit c47a8540 authored by Balázs Meskó's avatar Balázs Meskó Committed by GNOME Translation Robot

Update Hungarian translation

parent d64cc398
# Hungarian translation for gnome-tour. # Hungarian translation for gnome-tour.
# Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-tour package. # This file is distributed under the same license as the gnome-tour package.
# #
# Balázs Meskó <mesko.balazs at fsf dot hu>, 2020. # Balázs Meskó <mesko.balazs at fsf dot hu>, 2020, 2021.
# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2020. # Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2020, 2021.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n" "Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-18 16:59+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-11 17:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-26 07:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-16 02:21+0100\n"
"Last-Translator: Balázs Meskó <mesko.balazs at fsf dot hu>\n" "Last-Translator: Balázs Meskó <mesko.balazs at fsf dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
"Language: hu\n" "Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" "X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
#: src/main.rs:19
msgid "Tour" msgid "Tour"
msgstr "Bemutató" msgstr "Bemutató"
...@@ -32,8 +33,9 @@ msgid "Gnome;GTK;" ...@@ -32,8 +33,9 @@ msgid "Gnome;GTK;"
msgstr "GNOME;GTK;" msgstr "GNOME;GTK;"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8 #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8
msgid "GNOME Tour and Greeter." #| msgid "GNOME Tour and Greeter."
msgstr "GNOME bemutató és köszöntő." msgid "GNOME Tour and Greeter"
msgstr "GNOME bemutató és köszöntő"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10 #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10
msgid "A guided tour and greeter for GNOME." msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
...@@ -43,165 +45,83 @@ msgstr "Vezetett bemutató és köszöntő a GNOME számára." ...@@ -43,165 +45,83 @@ msgstr "Vezetett bemutató és köszöntő a GNOME számára."
msgid "Main Window" msgid "Main Window"
msgstr "Főablak" msgstr "Főablak"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:34 #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The GNOME Project" msgid "The GNOME Project"
msgstr "A GNOME projekt" msgstr "A GNOME projekt"
#. Translators: The following string is formated as "Welcome to GNOME 3.36" for example
#: src/widgets/pages/welcome.rs:145
#| msgid "Welcome Tour"
msgid "Welcome to {} {}"
msgstr "Üdvözli a {} {}"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:151 #: src/widgets/pages/welcome.rs:151
#| msgid "" #| msgid "_Start Tour"
#| "Hi there! If you are new to GNOME, you can take the tour to learn some " msgid "Start the Tour"
#| "essential features." msgstr "Bemutató indítása"
msgid ""
"Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential "
"features."
msgstr ""
"Üdvözöljük! Vegyen részt a bemutatón, és ismerkedjen meg néhány "
"létfontosságú funkcióval."
#: src/widgets/pages/welcome.rs:161 #: src/widgets/pages/welcome.rs:161
#| msgid "No Thanks" msgid "Learn about new and essential features in {} {}."
msgid "_No Thanks" msgstr "Ismerje meg a {} {} új és alapvető funkcióit."
msgstr "Köszönöm, _nem"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:169 #: src/widgets/paginator.rs:32
msgid "_Start Tour" #| msgid "_Start Tour"
msgstr "Bemutató _indítása" msgid "_Start"
msgstr "_Indítás"
#: src/widgets/paginator.rs:31 #: src/widgets/paginator.rs:33
#| msgid "Next"
msgid "_Next" msgid "_Next"
msgstr "_Következő" msgstr "_Következő"
#: src/widgets/paginator.rs:32 #: src/widgets/paginator.rs:34 src/widgets/paginator.rs:35
#| msgid "Close"
msgid "_Close" msgid "_Close"
msgstr "_Bezárás" msgstr "_Bezárás"
#: src/widgets/paginator.rs:33 #: src/widgets/paginator.rs:36
msgid "_Previous" msgid "_Previous"
msgstr "_Előző" msgstr "_Előző"
#: src/widgets/window.rs:50
#| msgid "Open Activities to start apps"
msgid "Open Activities to launch apps"
msgstr "Nyissa meg a Tevékenységeket az alkalmazások indításához"
#: src/widgets/window.rs:51 #: src/widgets/window.rs:51
msgid "The activities view can also be used to switch windows and search." msgid "Get an Overview"
msgstr "" msgstr "Áttekintés"
"A tevékenységek nézet az ablakok közti váltásra és keresésre is használható."
#: src/widgets/window.rs:60 #: src/widgets/window.rs:52
msgid "Just type to search" #| msgid "Open Activities to launch apps"
msgstr "Csak gépeljen a kereséshez" msgid "Press Activities to see open windows and apps."
msgstr ""
"Nyomja meg a Tevékenységeket az ablakok és alkalmazások megtekintéséhez."
#: src/widgets/window.rs:61 #: src/widgets/window.rs:61
#| msgid "In the Activities Overview, just start typing to search" msgid "Make Apps Your Own"
msgid "" msgstr "Tegye sajátjává az alkalmazásokat"
"In the activities view, just start typing to search for apps, settings and "
"more."
msgstr ""
"Csak kezdjen gépelni az alkalmazások, beállítások és egyebek kereséshez a "
"Tevékenységek áttekintőben."
#: src/widgets/window.rs:70 #: src/widgets/window.rs:62
#| msgid "Click the time to see your now and next" msgid "Arrange the app grid so it makes sense for you."
msgid "Click the time to see notifications" msgstr "Rendezze úgy az alkalmazásrácsot, ahogy Önnek megfelel."
msgstr "Kattintson az időre, hogy lássa az értesítéseket"
#: src/widgets/window.rs:71 #: src/widgets/window.rs:71
msgid "The notifications popover also includes personal planning tools." msgid "Keep on Top with Workspaces"
msgstr "A jegyzetek felugró személyes tervezési eszközöket is tartalmaz." msgstr "Maradjon felül a Munkaterületekkel"
#: src/widgets/window.rs:80 #: src/widgets/window.rs:72
msgid "View system information and settings" msgid "Easily organise windows with the new workspaces view."
msgstr "A rendszer-információk és beállítások megtekintése" msgstr "Szervezze az ablakokat könnyedén az új munkaterületek nézettel."
#: src/widgets/window.rs:81 #: src/widgets/window.rs:81
msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings." msgid "Up/Down for the Overview"
msgstr "" msgstr "Fel/le az Áttekintéshez"
"Kapjon áttekintést a rendszer állapotáról, és módosítsa gyorsan a "
"beállításokat."
#: src/widgets/window.rs:90 #: src/widgets/window.rs:82
#| msgid "Find and install apps" msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
msgid "Use Software to find and install apps" msgstr "Érintőtáblán használja a háromujjas függőleges seprést. Próbálja ki!"
msgstr ""
"Használja a Szoftver programot alkalmazások kereséséhez és telepítéséhez"
#: src/widgets/window.rs:91 #: src/widgets/window.rs:91
msgid "Discover great apps through search, browsing and our recommendations." msgid "Left/Right for Workspaces"
msgstr "" msgstr "Balra/jobbra a Munkaterületekhez"
"Fedezzen fel nagyszerű alkalmazásokat kereséssel, tallózással és az "
"ajánlásainkkal."
#. Translators: The following string is formated as "We hope that you enjoy GNOME" #: src/widgets/window.rs:92
#: src/widgets/window.rs:101 msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
msgid "That's it! We hope that you enjoy {}." msgstr "Érintőtáblán használja a háromujjas vízszintes seprést. Próbálja ki!"
msgstr "Ennyi! Reméljük, hogy élvezi a {} használatát."
#: src/widgets/window.rs:102 #: src/widgets/window.rs:104
#| msgid "That's it! We hope that you enjoy {}."
msgid "That's it! We hope that you enjoy {} {}."
msgstr "Ennyi! Reméljük, hogy élvezi a {} {} használatát."
#: src/widgets/window.rs:107
msgid "To get more advice and tips, see the Help app." msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "Hogy több tanácsot és tippet kapjon, nézze meg a Súgó alkalmazást." msgstr "Hogy több tanácsot és tippet kapjon, nézze meg a Súgó alkalmazást."
#~ msgid "GNOME Tour"
#~ msgstr "GNOME Bemutató"
#~ msgid "Take the Tour"
#~ msgstr "Bemutató elindítása"
#~ msgid "Activities Overview"
#~ msgstr "Tevékenységek áttekintése"
#~ msgid "You can also view open windows, search and use workspaces."
#~ msgstr ""
#~ "Megtekintheti a nyitott ablakokat, kereshet és használhatja a "
#~ "munkaterületeket."
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Keresés"
#~ msgid ""
#~ "Search can be used to launch apps, find settings, do calculations and "
#~ "much more."
#~ msgstr ""
#~ "A keresés használható alkalmazások indításához, beállítások "
#~ "megtalálásához, számoláshoz és még sok mindenhez."
#~ msgid "Date & Time"
#~ msgstr "Dátum és idő"
#~ msgid ""
#~ "This includes notifications, media controls, calendar events, the weather "
#~ "and world clocks."
#~ msgstr ""
#~ "Ez tartalmazza az értesítéseket, a médiavezérlőket, a naptáreseményeket, "
#~ "az időjárást és a világórát."
#~ msgid "System Menu"
#~ msgstr "Rendszermenü"
#~ msgid "Software"
#~ msgstr "Szoftverek"
#~ msgid ""
#~ "The Software app makes it easy to find and install all the apps you need."
#~ msgstr ""
#~ "A Szoftverek alkalmazás egyszerűvé teszi a szükséges alkalmazások "
#~ "megtalálását és telepítését."
#~ msgid "Learn More"
#~ msgstr "További információk"
#~ msgid "That's it! To learn more, see the Help"
#~ msgstr "Ennyi volt! További információkért nézze meg a súgót."
#~ msgid "The help app contains information, tips and tricks."
#~ msgstr ""
#~ "A súgó alkalmazás további információkat, tippeket és trükköket tartalmaz."
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment