Commit c4a3eb74 authored by Philipp Kiemle's avatar Philipp Kiemle Committed by GNOME Translation Robot

Update German translation

parent 78dca926
......@@ -3,154 +3,192 @@
# This file is distributed under the same license as the gnome-tour package.
#
# Joerg Schachner <jschachner@mailbox.org>, 2020.
# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2020.
# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2020,2021.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2020.
# Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-18 16:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-04 17:35+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-11 17:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-11 21:20+0100\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.08.0\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
#: src/main.rs:19
msgid "Tour"
msgstr "Tour"
msgstr "Einführung"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:4
msgid "Greeter & Tour"
msgstr "Tour und Begrüßer"
msgstr "Begrüßer und Einführung"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:9
msgid "Gnome;GTK;"
msgstr "Gnome; GTK;"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8
msgid "GNOME Tour and Greeter."
msgstr "GNOME Tour und Begrüßer."
msgid "GNOME Tour and Greeter"
msgstr "GNOME Tour und Begrüßer"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10
msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
msgstr "Eine Tour und Begrüßung für GNOME."
msgstr "Eine geführte Tour und Begrüßung für GNOME."
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:15
msgid "Main Window"
msgstr "Hauptfenster"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:34
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Das GNOME-Projekt"
#. Translators: The following string is formated as "Welcome to GNOME 3.36" for example
#: src/widgets/pages/welcome.rs:145
#| msgid "Welcome Tour"
msgid "Welcome to {} {}"
msgstr "Willkommen in {} {}"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:151
#| msgid ""
#| "Hi there! If you are new to GNOME, you can take the tour to learn some "
#| "essential features."
msgid ""
"Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential "
"features."
msgstr ""
"Hallo! Begleiten Sie uns auf der Tour, um einige "
"wichtige Funktionen kennenzulernen."
msgid "Start the Tour"
msgstr "Die Einführung starten"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:161
#| msgid "No Thanks"
msgid "_No Thanks"
msgstr "_Nein danke"
msgid "Learn about new and essential features in {} {}."
msgstr "Lernen Sie die neuen und wesentlichen Funktionen von {} {} kennen."
#: src/widgets/pages/welcome.rs:169
msgid "_Start Tour"
msgstr "Tour _starten"
#: src/widgets/paginator.rs:32
msgid "_Start"
msgstr "_Starten"
#: src/widgets/paginator.rs:31
#| msgid "Next"
#: src/widgets/paginator.rs:33
msgid "_Next"
msgstr "_Weiter"
#: src/widgets/paginator.rs:32
#| msgid "Close"
#: src/widgets/paginator.rs:34 src/widgets/paginator.rs:35
msgid "_Close"
msgstr "S_chließen"
#: src/widgets/paginator.rs:33
#: src/widgets/paginator.rs:36
msgid "_Previous"
msgstr "_Zurück"
#: src/widgets/window.rs:50
#| msgid "Open Activities to start apps"
msgid "Open Activities to launch apps"
msgstr "Aktivitäten öffnen, um Anwendungen zu starten"
#: src/widgets/window.rs:51
msgid "The activities view can also be used to switch windows and search."
msgstr ""
"In der Aktivitätenübersicht können Sie auch Fenster wechseln und suchen."
msgid "Get an Overview"
msgstr "Einen Überblick erhalten"
#: src/widgets/window.rs:60
msgid "Just type to search"
msgstr "Fangen Sie zum Suchen einfach an zu tippen"
#: src/widgets/window.rs:52
msgid "Press Activities to see open windows and apps."
msgstr ""
"Klicken Sie auf »Aktivitäten«, um offene Fenster und Anwendungen zu sehen."
#: src/widgets/window.rs:61
#| msgid "In the Activities Overview, just start typing to search"
msgid ""
"In the activities view, just start typing to search for apps, settings and "
"more."
msgstr ""
"Fangen Sie zur Suche in der Aktivitäten-Übersicht einfach an zu tippen, um"
" nach Anwendungen, Einstellungen und mehr zu suchen."
msgid "Make Apps Your Own"
msgstr "Machen Sie sich Apps zu eigen"
# Verstehe den Sinn auch im Original nicht
#: src/widgets/window.rs:70
#| msgid "Click the time to see your now and next"
msgid "Click the time to see notifications"
msgstr "Klicken Sie auf die Uhrzeit, um Benachrichtigungen anzuzeigen"
#: src/widgets/window.rs:62
msgid "Arrange the app grid so it makes sense for you."
msgstr "Ordnen Sie das Anwendungsraster nach Ihrem Belieben an."
#: src/widgets/window.rs:71
msgid "The notifications popover also includes personal planning tools."
msgstr ""
"Die Benachrichtigungseinblendung enthält auch persönliche Planungswerkzeuge."
msgid "Keep on Top with Workspaces"
msgstr "Mit Arbeitsflächen den Überblick behalten"
#: src/widgets/window.rs:80
msgid "View system information and settings"
msgstr "Systeminformationen und Einstellungen anzeigen"
#: src/widgets/window.rs:72
msgid "Easily organise windows with the new workspaces view."
msgstr ""
"Organisieren Sie Fenster ganz einfach mit der neuen Arbeitsflächen-Ansicht."
#: src/widgets/window.rs:81
msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings."
msgstr ""
"Verschaffen Sie sich einen Überblick über den Systemstatus und ändern Sie "
"schnell die Einstellungen."
msgid "Up/Down for the Overview"
msgstr "Hoch/Runter für Übersicht"
#: src/widgets/window.rs:90
#| msgid "Find and install apps"
msgid "Use Software to find and install apps"
msgstr "Verwenden Sie Software, um Anwendungen zu suchen und zu installieren"
#: src/widgets/window.rs:82
msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
msgstr ""
"Nutzen Sie mit einem Touchpad eine vertikale Wischgeste mit drei Fingern. "
"Probieren Sie es aus!"
#: src/widgets/window.rs:91
msgid "Discover great apps through search, browsing and our recommendations."
msgid "Left/Right for Workspaces"
msgstr "Links/Rechts für Arbeitsflächen"
#: src/widgets/window.rs:92
msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
msgstr ""
"Entdecken Sie auf der Suche großartige Anwendungen und unsere Empfehlungen."
"Nutzen Sie mit einem Touchpad eine horizontale Wischgeste mit drei Fingern. "
"Probieren Sie es aus!"
#. Translators: The following string is formated as "We hope that you enjoy GNOME"
#: src/widgets/window.rs:101
msgid "That's it! We hope that you enjoy {}."
msgstr "Das war's! Wir wünschen Ihnen viel Freude mit {}."
#: src/widgets/window.rs:104
msgid "That's it! We hope that you enjoy {} {}."
msgstr "Das war's! Wir wünschen Ihnen viel Freude mit {} {}."
#: src/widgets/window.rs:102
#: src/widgets/window.rs:107
msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "Weitere Erklärungen und Tipps finden Sie in der Hilfe-Anwendung."
#~ msgid "Welcome to {} {}"
#~ msgstr "Willkommen in {} {}"
#~ msgid "_No Thanks"
#~ msgstr "_Nein danke"
#~| msgid ""
#~| "Hi there! If you are new to GNOME, you can take the tour to learn some "
#~| "essential features."
#~ msgid ""
#~ "Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential "
#~ "features."
#~ msgstr ""
#~ "Hallo! Begleiten Sie uns auf der Tour, um einige wichtige Funktionen "
#~ "kennenzulernen."
#~ msgid "The activities view can also be used to switch windows and search."
#~ msgstr ""
#~ "In der Aktivitätenübersicht können Sie auch Fenster wechseln und suchen."
#~ msgid "Just type to search"
#~ msgstr "Fangen Sie zum Suchen einfach an zu tippen"
#~| msgid "In the Activities Overview, just start typing to search"
#~ msgid ""
#~ "In the activities view, just start typing to search for apps, settings "
#~ "and more."
#~ msgstr ""
#~ "Fangen Sie zur Suche in der Aktivitäten-Übersicht einfach an zu tippen, "
#~ "um nach Anwendungen, Einstellungen und mehr zu suchen."
# Verstehe den Sinn auch im Original nicht
#~| msgid "Click the time to see your now and next"
#~ msgid "Click the time to see notifications"
#~ msgstr "Klicken Sie auf die Uhrzeit, um Benachrichtigungen anzuzeigen"
#~ msgid "The notifications popover also includes personal planning tools."
#~ msgstr ""
#~ "Die Benachrichtigungseinblendung enthält auch persönliche "
#~ "Planungswerkzeuge."
#~ msgid "View system information and settings"
#~ msgstr "Systeminformationen und Einstellungen anzeigen"
#~ msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings."
#~ msgstr ""
#~ "Verschaffen Sie sich einen Überblick über den Systemstatus und ändern Sie "
#~ "schnell die Einstellungen."
#~| msgid "Find and install apps"
#~ msgid "Use Software to find and install apps"
#~ msgstr ""
#~ "Verwenden Sie Software, um Anwendungen zu suchen und zu installieren"
#~ msgid ""
#~ "Discover great apps through search, browsing and our recommendations."
#~ msgstr ""
#~ "Entdecken Sie auf der Suche großartige Anwendungen und unsere "
#~ "Empfehlungen."
#~ msgid "GNOME Tour"
#~ msgstr "GNOME Tour"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment