Commit c4a3eb74 authored by Philipp Kiemle's avatar Philipp Kiemle Committed by GNOME Translation Robot

Update German translation

parent 78dca926
...@@ -3,154 +3,192 @@ ...@@ -3,154 +3,192 @@
# This file is distributed under the same license as the gnome-tour package. # This file is distributed under the same license as the gnome-tour package.
# #
# Joerg Schachner <jschachner@mailbox.org>, 2020. # Joerg Schachner <jschachner@mailbox.org>, 2020.
# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2020. # Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2020,2021.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2020. # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2020.
# Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>, 2021.
#
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n" "Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-18 16:59+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-11 17:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-04 17:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-11 21:20+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.08.0\n" "X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
#: src/main.rs:19
msgid "Tour" msgid "Tour"
msgstr "Tour" msgstr "Einführung"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:4 #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:4
msgid "Greeter & Tour" msgid "Greeter & Tour"
msgstr "Tour und Begrüßer" msgstr "Begrüßer und Einführung"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:9 #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:9
msgid "Gnome;GTK;" msgid "Gnome;GTK;"
msgstr "Gnome; GTK;" msgstr "Gnome; GTK;"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8 #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8
msgid "GNOME Tour and Greeter." msgid "GNOME Tour and Greeter"
msgstr "GNOME Tour und Begrüßer." msgstr "GNOME Tour und Begrüßer"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10 #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10
msgid "A guided tour and greeter for GNOME." msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
msgstr "Eine Tour und Begrüßung für GNOME." msgstr "Eine geführte Tour und Begrüßung für GNOME."
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:15 #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:15
msgid "Main Window" msgid "Main Window"
msgstr "Hauptfenster" msgstr "Hauptfenster"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:34 #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The GNOME Project" msgid "The GNOME Project"
msgstr "Das GNOME-Projekt" msgstr "Das GNOME-Projekt"
#. Translators: The following string is formated as "Welcome to GNOME 3.36" for example
#: src/widgets/pages/welcome.rs:145
#| msgid "Welcome Tour"
msgid "Welcome to {} {}"
msgstr "Willkommen in {} {}"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:151 #: src/widgets/pages/welcome.rs:151
#| msgid "" msgid "Start the Tour"
#| "Hi there! If you are new to GNOME, you can take the tour to learn some " msgstr "Die Einführung starten"
#| "essential features."
msgid ""
"Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential "
"features."
msgstr ""
"Hallo! Begleiten Sie uns auf der Tour, um einige "
"wichtige Funktionen kennenzulernen."
#: src/widgets/pages/welcome.rs:161 #: src/widgets/pages/welcome.rs:161
#| msgid "No Thanks" msgid "Learn about new and essential features in {} {}."
msgid "_No Thanks" msgstr "Lernen Sie die neuen und wesentlichen Funktionen von {} {} kennen."
msgstr "_Nein danke"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:169 #: src/widgets/paginator.rs:32
msgid "_Start Tour" msgid "_Start"
msgstr "Tour _starten" msgstr "_Starten"
#: src/widgets/paginator.rs:31 #: src/widgets/paginator.rs:33
#| msgid "Next"
msgid "_Next" msgid "_Next"
msgstr "_Weiter" msgstr "_Weiter"
#: src/widgets/paginator.rs:32 #: src/widgets/paginator.rs:34 src/widgets/paginator.rs:35
#| msgid "Close"
msgid "_Close" msgid "_Close"
msgstr "S_chließen" msgstr "S_chließen"
#: src/widgets/paginator.rs:33 #: src/widgets/paginator.rs:36
msgid "_Previous" msgid "_Previous"
msgstr "_Zurück" msgstr "_Zurück"
#: src/widgets/window.rs:50
#| msgid "Open Activities to start apps"
msgid "Open Activities to launch apps"
msgstr "Aktivitäten öffnen, um Anwendungen zu starten"
#: src/widgets/window.rs:51 #: src/widgets/window.rs:51
msgid "The activities view can also be used to switch windows and search." msgid "Get an Overview"
msgstr "" msgstr "Einen Überblick erhalten"
"In der Aktivitätenübersicht können Sie auch Fenster wechseln und suchen."
#: src/widgets/window.rs:60 #: src/widgets/window.rs:52
msgid "Just type to search" msgid "Press Activities to see open windows and apps."
msgstr "Fangen Sie zum Suchen einfach an zu tippen" msgstr ""
"Klicken Sie auf »Aktivitäten«, um offene Fenster und Anwendungen zu sehen."
#: src/widgets/window.rs:61 #: src/widgets/window.rs:61
#| msgid "In the Activities Overview, just start typing to search" msgid "Make Apps Your Own"
msgid "" msgstr "Machen Sie sich Apps zu eigen"
"In the activities view, just start typing to search for apps, settings and "
"more."
msgstr ""
"Fangen Sie zur Suche in der Aktivitäten-Übersicht einfach an zu tippen, um"
" nach Anwendungen, Einstellungen und mehr zu suchen."
# Verstehe den Sinn auch im Original nicht #: src/widgets/window.rs:62
#: src/widgets/window.rs:70 msgid "Arrange the app grid so it makes sense for you."
#| msgid "Click the time to see your now and next" msgstr "Ordnen Sie das Anwendungsraster nach Ihrem Belieben an."
msgid "Click the time to see notifications"
msgstr "Klicken Sie auf die Uhrzeit, um Benachrichtigungen anzuzeigen"
#: src/widgets/window.rs:71 #: src/widgets/window.rs:71
msgid "The notifications popover also includes personal planning tools." msgid "Keep on Top with Workspaces"
msgstr "" msgstr "Mit Arbeitsflächen den Überblick behalten"
"Die Benachrichtigungseinblendung enthält auch persönliche Planungswerkzeuge."
#: src/widgets/window.rs:80 #: src/widgets/window.rs:72
msgid "View system information and settings" msgid "Easily organise windows with the new workspaces view."
msgstr "Systeminformationen und Einstellungen anzeigen" msgstr ""
"Organisieren Sie Fenster ganz einfach mit der neuen Arbeitsflächen-Ansicht."
#: src/widgets/window.rs:81 #: src/widgets/window.rs:81
msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings." msgid "Up/Down for the Overview"
msgstr "" msgstr "Hoch/Runter für Übersicht"
"Verschaffen Sie sich einen Überblick über den Systemstatus und ändern Sie "
"schnell die Einstellungen."
#: src/widgets/window.rs:90 #: src/widgets/window.rs:82
#| msgid "Find and install apps" msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
msgid "Use Software to find and install apps" msgstr ""
msgstr "Verwenden Sie Software, um Anwendungen zu suchen und zu installieren" "Nutzen Sie mit einem Touchpad eine vertikale Wischgeste mit drei Fingern. "
"Probieren Sie es aus!"
#: src/widgets/window.rs:91 #: src/widgets/window.rs:91
msgid "Discover great apps through search, browsing and our recommendations." msgid "Left/Right for Workspaces"
msgstr "Links/Rechts für Arbeitsflächen"
#: src/widgets/window.rs:92
msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
msgstr "" msgstr ""
"Entdecken Sie auf der Suche großartige Anwendungen und unsere Empfehlungen." "Nutzen Sie mit einem Touchpad eine horizontale Wischgeste mit drei Fingern. "
"Probieren Sie es aus!"
#. Translators: The following string is formated as "We hope that you enjoy GNOME" #: src/widgets/window.rs:104
#: src/widgets/window.rs:101 msgid "That's it! We hope that you enjoy {} {}."
msgid "That's it! We hope that you enjoy {}." msgstr "Das war's! Wir wünschen Ihnen viel Freude mit {} {}."
msgstr "Das war's! Wir wünschen Ihnen viel Freude mit {}."
#: src/widgets/window.rs:102 #: src/widgets/window.rs:107
msgid "To get more advice and tips, see the Help app." msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "Weitere Erklärungen und Tipps finden Sie in der Hilfe-Anwendung." msgstr "Weitere Erklärungen und Tipps finden Sie in der Hilfe-Anwendung."
#~ msgid "Welcome to {} {}"
#~ msgstr "Willkommen in {} {}"
#~ msgid "_No Thanks"
#~ msgstr "_Nein danke"
#~| msgid ""
#~| "Hi there! If you are new to GNOME, you can take the tour to learn some "
#~| "essential features."
#~ msgid ""
#~ "Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential "
#~ "features."
#~ msgstr ""
#~ "Hallo! Begleiten Sie uns auf der Tour, um einige wichtige Funktionen "
#~ "kennenzulernen."
#~ msgid "The activities view can also be used to switch windows and search."
#~ msgstr ""
#~ "In der Aktivitätenübersicht können Sie auch Fenster wechseln und suchen."
#~ msgid "Just type to search"
#~ msgstr "Fangen Sie zum Suchen einfach an zu tippen"
#~| msgid "In the Activities Overview, just start typing to search"
#~ msgid ""
#~ "In the activities view, just start typing to search for apps, settings "
#~ "and more."
#~ msgstr ""
#~ "Fangen Sie zur Suche in der Aktivitäten-Übersicht einfach an zu tippen, "
#~ "um nach Anwendungen, Einstellungen und mehr zu suchen."
# Verstehe den Sinn auch im Original nicht
#~| msgid "Click the time to see your now and next"
#~ msgid "Click the time to see notifications"
#~ msgstr "Klicken Sie auf die Uhrzeit, um Benachrichtigungen anzuzeigen"
#~ msgid "The notifications popover also includes personal planning tools."
#~ msgstr ""
#~ "Die Benachrichtigungseinblendung enthält auch persönliche "
#~ "Planungswerkzeuge."
#~ msgid "View system information and settings"
#~ msgstr "Systeminformationen und Einstellungen anzeigen"
#~ msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings."
#~ msgstr ""
#~ "Verschaffen Sie sich einen Überblick über den Systemstatus und ändern Sie "
#~ "schnell die Einstellungen."
#~| msgid "Find and install apps"
#~ msgid "Use Software to find and install apps"
#~ msgstr ""
#~ "Verwenden Sie Software, um Anwendungen zu suchen und zu installieren"
#~ msgid ""
#~ "Discover great apps through search, browsing and our recommendations."
#~ msgstr ""
#~ "Entdecken Sie auf der Suche großartige Anwendungen und unsere "
#~ "Empfehlungen."
#~ msgid "GNOME Tour" #~ msgid "GNOME Tour"
#~ msgstr "GNOME Tour" #~ msgstr "GNOME Tour"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment