Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
This project
Loading...
Sign in / Register
Toggle navigation
X
ximper-welcome
Project
Project
Details
Activity
Cycle Analytics
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Charts
Issues
0
Issues
0
List
Board
Labels
Milestones
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Charts
Registry
Registry
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Charts
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
Ximper Linux
ximper-welcome
Commits
cb66a19c
Commit
cb66a19c
authored
Aug 21, 2024
by
Vasil Pupkin
Committed by
GNOME Translation Robot
Aug 21, 2024
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
Update Belarusian translation
parent
f508de6f
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
88 additions
and
34 deletions
+88
-34
be.po
po/be.po
+88
-34
No files found.
po/be.po
View file @
cb66a19c
...
...
@@ -6,20 +6,21 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
"POT-Creation-Date: 202
2-11-16 18:05
+0000\n"
"PO-Revision-Date: 202
2-12-30 23:51
+0300\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues
/
\n"
"POT-Creation-Date: 202
4-08-06 18:32
+0000\n"
"PO-Revision-Date: 202
4-08-22 00:33
+0300\n"
"Last-Translator: Yuras Shumovich <shumovichy@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
#: src/main.rs:2
1
#: src/main.rs:2
7
msgid "Tour"
msgstr "Знаёмства"
...
...
@@ -39,75 +40,128 @@ msgstr "Знаёмства з GNOME і вітанне"
msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
msgstr "Вітанне і пакрокавае знаёмства з GNOME."
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:41
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:51
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Праект GNOME"
#: data/resources/ui/paginator.ui:2
7
#: data/resources/ui/paginator.ui:2
5
msgid "Previous"
msgstr "Назад"
#: data/resources/ui/paginator.ui:
40
#: data/resources/ui/paginator.ui:
38
msgid "Next"
msgstr "Далей"
#: data/resources/ui/paginator.ui:5
3
#: data/resources/ui/paginator.ui:5
1
msgid "Start"
msgstr "Пачаць"
#: data/resources/ui/window.ui:11
msgid "
Start the Tour
"
msgstr "
Пачаць знаёмства
"
msgid "
Let's Begin
"
msgstr "
Давайце пачнём
"
#: data/resources/ui/window.ui:17
msgid "Get an Overview"
msgstr "Агляд"
#. Translators: 'Windows' is referring to the operating system and should not be translated
#: data/resources/ui/window.ui:18
msgid "Press the Super key to see open windows and apps."
msgstr "Націсніце кнопку Super, каб убачыць усе адкрытыя вокны і праграмы."
msgid ""
"The overview shows all your apps and windows. Press the Super (Windows) key "
"to open it."
msgstr ""
"У рэжыме «Агляд» паказваюцца ўсе вашы праграмы і вокны. Каб яго адкрыць, "
"націсніце клавішу Super (Windows)."
#: data/resources/ui/window.ui:24
msgid "
Just Type to
Search"
msgstr "П
роста ўвядзіце пошукавы запыт
"
msgid "
Powerful
Search"
msgstr "П
оўнафункцыянальны пошук
"
#: data/resources/ui/window.ui:25
msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things."
msgstr "Пачніце друкаваць у рэжыме Агляду, каб нешта знайсці. Запускайце праграмы, шукайце патрэбныя рэчы."
msgid ""
"To search, just start typing in the overview. You can use search to launch "
"apps, find files, perform calculations, and more."
msgstr ""
"Для пошуку проста пачніце ўводзіць тэкст у рэжыме «Агляд». Праз пошук можна "
"запускаць праграмы, знаходзіць файлы, выконваць вылічэнні і шмат іншага."
#: data/resources/ui/window.ui:31
msgid "
Keep on Top w
ith Workspaces"
msgstr "
Праца з Працоўнымі прасторамі
"
msgid "
Stay Organized W
ith Workspaces"
msgstr "
Упарадкаванне праз Працоўныя прасторы
"
#: data/resources/ui/window.ui:32
msgid "Easily organize windows with the workspaces view."
msgstr "Простае ўпарадкаванне вокнаў праз рыжым Працоўных прастор."
msgid ""
"Organize your windows by moving them into different workspaces. This can be "
"done by dragging them in the overview."
msgstr ""
"Перамяшчайце вокны паміж працоўнымі прасторамі, каб упарадкаваць Гэта можна "
"рабіць і перацягваннем у рэжыме «Агляд»."
#: data/resources/ui/window.ui:38
msgid "
Up/Down for the Overview
"
msgstr "Жэсты ўверх і ўніз
для рэжыму Агляду
"
msgid "
Swipe Up and Down
"
msgstr "Жэсты ўверх і ўніз"
#: data/resources/ui/window.ui:39
msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
msgstr "Вертыкальныя рухі трыма пальцамі па сэнсарнай панэлі. Паспрабуйце!"
msgid ""
"To quickly open the overview with a touchpad, swipe up with three fingers."
msgstr ""
"Каб хутка адкрыць «Агляд» праз сэнсарную панэль, трэба правесці трыма "
"пальцамі ўверх."
#: data/resources/ui/window.ui:45
msgid "
Left/Right for Workspaces
"
msgstr "Жэсты ў
права і ўлева для Працоўных прастор
"
msgid "
Swipe Left and Right
"
msgstr "Жэсты ў
лева і ўправа
"
#: data/resources/ui/window.ui:46
msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
msgstr "Гарызантальныя рухі трыма пальцамі па сэнсарнай панэлі. Паспрабуйце!"
msgid "To move between workspaces, swipe three fingers horizontally."
msgstr ""
"Каб перамясціцца з адной працоўнай прасторы на другую з дапамогай сэнсарнай "
"панэлі, трэба правесці трыма пальцамі ўлева або ўправа."
#: data/resources/ui/window.ui:52
msgid "That's
it. Have a nice day
!"
msgstr "Вось
і ўсё. Добрага дня
!"
msgid "That's
It
!"
msgstr "Вось
и всё
!"
#: data/resources/ui/window.ui:53
msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "Дадатковыя парады і падказкі, глядзіце ў праграме «Даведка»."
#. Translators: The following string is formated as "Learn about new and essential features in GNOME 3.36" for example
#: src/widgets/window.rs:54
#. Translators: The following string is formatted as "Learn about new and essential
#. features in GNOME 3.36" for example
#: src/widgets/window.rs:69
msgid "Learn about the key features in {name} {version}."
msgstr "Даведайцеся пра асноўныя функцыі {name} {version}."
#~ msgid "Start the Tour"
#~ msgstr "Пачаць знаёмства"
#~ msgid "Press the Super key to see open windows and apps."
#~ msgstr "Націсніце кнопку Super, каб убачыць усе адкрытыя вокны і праграмы."
#~ msgid "Just Type to Search"
#~ msgstr "Проста ўвядзіце пошукавы запыт"
#~ msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things."
#~ msgstr ""
#~ "Пачніце друкаваць у рэжыме Агляду, каб нешта знайсці. Запускайце "
#~ "праграмы, шукайце патрэбныя рэчы."
#~ msgid "Keep on Top with Workspaces"
#~ msgstr "Праца з Працоўнымі прасторамі"
#~ msgid "Up/Down for the Overview"
#~ msgstr "Жэсты ўверх і ўніз для рэжыму Агляду"
#~ msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
#~ msgstr "Вертыкальныя рухі трыма пальцамі па сэнсарнай панэлі. Паспрабуйце!"
#~ msgid "Left/Right for Workspaces"
#~ msgstr "Жэсты ўправа і ўлева для Працоўных прастор"
#~ msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
#~ msgstr ""
#~ "Гарызантальныя рухі трыма пальцамі па сэнсарнай панэлі. Паспрабуйце!"
#~ msgid "That's it. Have a nice day!"
#~ msgstr "Вось і ўсё. Добрага дня!"
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment