Commit cb66a19c authored by Vasil Pupkin's avatar Vasil Pupkin Committed by GNOME Translation Robot

Update Belarusian translation

parent f508de6f
......@@ -6,20 +6,21 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-16 18:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-30 23:51+0300\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-06 18:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-22 00:33+0300\n"
"Last-Translator: Yuras Shumovich <shumovichy@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
#: src/main.rs:21
#: src/main.rs:27
msgid "Tour"
msgstr "Знаёмства"
......@@ -39,75 +40,128 @@ msgstr "Знаёмства з GNOME і вітанне"
msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
msgstr "Вітанне і пакрокавае знаёмства з GNOME."
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:41
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:51
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Праект GNOME"
#: data/resources/ui/paginator.ui:27
#: data/resources/ui/paginator.ui:25
msgid "Previous"
msgstr "Назад"
#: data/resources/ui/paginator.ui:40
#: data/resources/ui/paginator.ui:38
msgid "Next"
msgstr "Далей"
#: data/resources/ui/paginator.ui:53
#: data/resources/ui/paginator.ui:51
msgid "Start"
msgstr "Пачаць"
#: data/resources/ui/window.ui:11
msgid "Start the Tour"
msgstr "Пачаць знаёмства"
msgid "Let's Begin"
msgstr "Давайце пачнём"
#: data/resources/ui/window.ui:17
msgid "Get an Overview"
msgstr "Агляд"
#. Translators: 'Windows' is referring to the operating system and should not be translated
#: data/resources/ui/window.ui:18
msgid "Press the Super key to see open windows and apps."
msgstr "Націсніце кнопку Super, каб убачыць усе адкрытыя вокны і праграмы."
msgid ""
"The overview shows all your apps and windows. Press the Super (Windows) key "
"to open it."
msgstr ""
"У рэжыме «Агляд» паказваюцца ўсе вашы праграмы і вокны. Каб яго адкрыць, "
"націсніце клавішу Super (Windows)."
#: data/resources/ui/window.ui:24
msgid "Just Type to Search"
msgstr "Проста ўвядзіце пошукавы запыт"
msgid "Powerful Search"
msgstr "Поўнафункцыянальны пошук"
#: data/resources/ui/window.ui:25
msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things."
msgstr "Пачніце друкаваць у рэжыме Агляду, каб нешта знайсці. Запускайце праграмы, шукайце патрэбныя рэчы."
msgid ""
"To search, just start typing in the overview. You can use search to launch "
"apps, find files, perform calculations, and more."
msgstr ""
"Для пошуку проста пачніце ўводзіць тэкст у рэжыме «Агляд». Праз пошук можна "
"запускаць праграмы, знаходзіць файлы, выконваць вылічэнні і шмат іншага."
#: data/resources/ui/window.ui:31
msgid "Keep on Top with Workspaces"
msgstr "Праца з Працоўнымі прасторамі"
msgid "Stay Organized With Workspaces"
msgstr "Упарадкаванне праз Працоўныя прасторы"
#: data/resources/ui/window.ui:32
msgid "Easily organize windows with the workspaces view."
msgstr "Простае ўпарадкаванне вокнаў праз рыжым Працоўных прастор."
msgid ""
"Organize your windows by moving them into different workspaces. This can be "
"done by dragging them in the overview."
msgstr ""
"Перамяшчайце вокны паміж працоўнымі прасторамі, каб упарадкаваць Гэта можна "
"рабіць і перацягваннем у рэжыме «Агляд»."
#: data/resources/ui/window.ui:38
msgid "Up/Down for the Overview"
msgstr "Жэсты ўверх і ўніз для рэжыму Агляду"
msgid "Swipe Up and Down"
msgstr "Жэсты ўверх і ўніз"
#: data/resources/ui/window.ui:39
msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
msgstr "Вертыкальныя рухі трыма пальцамі па сэнсарнай панэлі. Паспрабуйце!"
msgid ""
"To quickly open the overview with a touchpad, swipe up with three fingers."
msgstr ""
"Каб хутка адкрыць «Агляд» праз сэнсарную панэль, трэба правесці трыма "
"пальцамі ўверх."
#: data/resources/ui/window.ui:45
msgid "Left/Right for Workspaces"
msgstr "Жэсты ўправа і ўлева для Працоўных прастор"
msgid "Swipe Left and Right"
msgstr "Жэсты ўлева і ўправа"
#: data/resources/ui/window.ui:46
msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
msgstr "Гарызантальныя рухі трыма пальцамі па сэнсарнай панэлі. Паспрабуйце!"
msgid "To move between workspaces, swipe three fingers horizontally."
msgstr ""
"Каб перамясціцца з адной працоўнай прасторы на другую з дапамогай сэнсарнай "
"панэлі, трэба правесці трыма пальцамі ўлева або ўправа."
#: data/resources/ui/window.ui:52
msgid "That's it. Have a nice day!"
msgstr "Вось і ўсё. Добрага дня!"
msgid "That's It!"
msgstr "Вось и всё!"
#: data/resources/ui/window.ui:53
msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "Дадатковыя парады і падказкі, глядзіце ў праграме «Даведка»."
#. Translators: The following string is formated as "Learn about new and essential features in GNOME 3.36" for example
#: src/widgets/window.rs:54
#. Translators: The following string is formatted as "Learn about new and essential
#. features in GNOME 3.36" for example
#: src/widgets/window.rs:69
msgid "Learn about the key features in {name} {version}."
msgstr "Даведайцеся пра асноўныя функцыі {name} {version}."
#~ msgid "Start the Tour"
#~ msgstr "Пачаць знаёмства"
#~ msgid "Press the Super key to see open windows and apps."
#~ msgstr "Націсніце кнопку Super, каб убачыць усе адкрытыя вокны і праграмы."
#~ msgid "Just Type to Search"
#~ msgstr "Проста ўвядзіце пошукавы запыт"
#~ msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things."
#~ msgstr ""
#~ "Пачніце друкаваць у рэжыме Агляду, каб нешта знайсці. Запускайце "
#~ "праграмы, шукайце патрэбныя рэчы."
#~ msgid "Keep on Top with Workspaces"
#~ msgstr "Праца з Працоўнымі прасторамі"
#~ msgid "Up/Down for the Overview"
#~ msgstr "Жэсты ўверх і ўніз для рэжыму Агляду"
#~ msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
#~ msgstr "Вертыкальныя рухі трыма пальцамі па сэнсарнай панэлі. Паспрабуйце!"
#~ msgid "Left/Right for Workspaces"
#~ msgstr "Жэсты ўправа і ўлева для Працоўных прастор"
#~ msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
#~ msgstr ""
#~ "Гарызантальныя рухі трыма пальцамі па сэнсарнай панэлі. Паспрабуйце!"
#~ msgid "That's it. Have a nice day!"
#~ msgstr "Вось і ўсё. Добрага дня!"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment