Commit d2c4cf22 authored by Aurimas Černius's avatar Aurimas Černius

Updated Lithuanian translation

parent 3cf6a500
# Lithuanian translation for gnome-tour.
# Copyright (C) 2020 gnome-tour's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-tour package.
# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2020.
# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2020-2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-25 15:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-26 22:52+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-19 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-27 14:30+0200\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
"Language: lt\n"
......@@ -17,9 +17,10 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
#: src/main.rs:19
msgid "Tour"
msgstr "Turas"
......@@ -32,8 +33,9 @@ msgid "Gnome;GTK;"
msgstr "Gnome;GTK;"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8
msgid "GNOME Tour and Greeter."
msgstr "GNOME turas ir pasisveikinimas."
#| msgid "GNOME Tour and Greeter."
msgid "GNOME Tour and Greeter"
msgstr "GNOME turas ir pasisveikinimas"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10
msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
......@@ -43,94 +45,133 @@ msgstr "Turas su gidu ir pasisveikinimas GNOME aplinkai."
msgid "Main Window"
msgstr "Pagrindinis langas"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:35
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:38
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME projektas"
#. Translators: The following string is formated as "Welcome to GNOME 3.36" for example
#: src/widgets/pages/welcome.rs:145
msgid "Welcome to {} {}"
msgstr "Sveiki pradėję naudoti {} {}"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:151
msgid ""
"Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential "
"features."
msgstr ""
"Sveiki! Pasinaudokite turi ir sužinokite, kur kas, bei aptikite pagrindines "
"savybes."
#| msgid "_Start Tour"
msgid "Start the Tour"
msgstr "Pradėti turą"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:161
msgid "_No Thanks"
msgstr "_Ne, ačiū"
msgid "Learn about new and essential features in {} {}."
msgstr "Sužinokite apie naujas bei esmines savybes {} {}."
#: src/widgets/pages/welcome.rs:169
msgid "_Start Tour"
msgstr "_Pradėti turą"
#: src/widgets/paginator.rs:32
#| msgid "_Start Tour"
msgid "_Start"
msgstr "_Pradėti"
#: src/widgets/paginator.rs:31
#: src/widgets/paginator.rs:33
msgid "_Next"
msgstr "_Kitas"
#: src/widgets/paginator.rs:32
#: src/widgets/paginator.rs:34 src/widgets/paginator.rs:35
msgid "_Close"
msgstr "_Užverti"
#: src/widgets/paginator.rs:33
#: src/widgets/paginator.rs:36
msgid "_Previous"
msgstr "_Ankstesnis"
#: src/widgets/window.rs:50
msgid "Open Activities to launch apps"
msgstr "Atverti veiklas programoms paleisti"
#: src/widgets/window.rs:51
msgid "The activities view can also be used to switch windows and search."
msgstr "Veiklų rodinį taip pat galima naudoti langams keisti bei paieškai."
msgid "Get an Overview"
msgstr "Eiti į apžvalgą"
#: src/widgets/window.rs:60
msgid "Just type to search"
msgstr "Tiesiog rašykite paieškai pradėti"
#: src/widgets/window.rs:52
#| msgid "Open Activities to launch apps"
msgid "Press Activities to see open windows and apps."
msgstr "Spauskite Apžvalga ir matysite atvertus langus bei programas."
#: src/widgets/window.rs:61
msgid ""
"In the activities view, just start typing to search for apps, settings and "
"more."
msgstr ""
"Veiklų rodinyje tiesiog pradėkite rašyti ir ieškosite programų, nustatymų ir "
"t. t."
msgid "Make Apps Your Own"
msgstr "Pasidarykite savo programas"
#: src/widgets/window.rs:70
msgid "Click the time to see notifications"
msgstr "Spauskite virš laiko pranešimams pamatyti"
#: src/widgets/window.rs:62
msgid "Arrange the app grid to your liking."
msgstr "Surikiuokite programų tinklelį sau."
#: src/widgets/window.rs:71
msgid "The notifications popover also includes personal planning tools."
msgstr "Pranešimų langelyje taip pat yra asmeninio planavimo įrankiai."
msgid "Keep on Top with Workspaces"
msgstr "Išlaikykite viršuje su darbo sritimis"
#: src/widgets/window.rs:80
msgid "View system information and settings"
msgstr "Rodyti sistemos informaciją bei nustatymus"
#: src/widgets/window.rs:72
msgid "Easily organise windows with the new workspaces view."
msgstr "Lengvai tvarkykite langus su nauju darbo sričių rodiniu."
#: src/widgets/window.rs:81
msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings."
msgstr "Gaukite sistemos būsenos apžvalgą bei greitai keiskite nustatymus."
msgid "Up/Down for the Overview"
msgstr "Aukštyn/žemyn apžvalgoje"
#: src/widgets/window.rs:90
msgid "Use Software to find and install apps"
msgstr "Naudokite Programinę įrangą programoms surasti ir įdiegti"
#: src/widgets/window.rs:82
msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
msgstr ""
"Naudodami jutiklinį kilimėlį, naudokite vertikalius perbraukimus trimis "
"pirštais. Pabandykite!"
#: src/widgets/window.rs:91
msgid "Discover great apps through search, browsing and our recommendations."
msgid "Left/Right for Workspaces"
msgstr "Kairėn/dešinėn darbo srityse"
#: src/widgets/window.rs:92
msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
msgstr ""
"Aptikite puikias programas naudodami paiešką, naršymą bei mūsų "
"rekomendacijas."
"Jutikliniame kilimėlyje, naudokite horizontalius perbraukimus trimis "
"pirštais. Išbandykite!"
#. Translators: The following string is formated as "We hope that you enjoy GNOME"
#: src/widgets/window.rs:101
msgid "That's it! We hope that you enjoy {}."
msgstr "Tai viskas! Tikimės, kad jums patiks {}."
#: src/widgets/window.rs:104
#| msgid "That's it! We hope that you enjoy {}."
msgid "That's it! We hope that you enjoy {} {}."
msgstr "Tai viskas! Tikimės, kad jums patiks {} {}."
#: src/widgets/window.rs:102
#: src/widgets/window.rs:107
msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "Daugiau patarimų galite gauti Žinyno programoje."
#~ msgid "Welcome to {} {}"
#~ msgstr "Sveiki pradėję naudoti {} {}"
#~ msgid ""
#~ "Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential "
#~ "features."
#~ msgstr ""
#~ "Sveiki! Pasinaudokite turi ir sužinokite, kur kas, bei aptikite "
#~ "pagrindines savybes."
#~ msgid "_No Thanks"
#~ msgstr "_Ne, ačiū"
#~ msgid "The activities view can also be used to switch windows and search."
#~ msgstr "Veiklų rodinį taip pat galima naudoti langams keisti bei paieškai."
#~ msgid "Just type to search"
#~ msgstr "Tiesiog rašykite paieškai pradėti"
#~ msgid ""
#~ "In the activities view, just start typing to search for apps, settings "
#~ "and more."
#~ msgstr ""
#~ "Veiklų rodinyje tiesiog pradėkite rašyti ir ieškosite programų, nustatymų "
#~ "ir t. t."
#~ msgid "Click the time to see notifications"
#~ msgstr "Spauskite virš laiko pranešimams pamatyti"
#~ msgid "The notifications popover also includes personal planning tools."
#~ msgstr "Pranešimų langelyje taip pat yra asmeninio planavimo įrankiai."
#~ msgid "View system information and settings"
#~ msgstr "Rodyti sistemos informaciją bei nustatymus"
#~ msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings."
#~ msgstr "Gaukite sistemos būsenos apžvalgą bei greitai keiskite nustatymus."
#~ msgid "Use Software to find and install apps"
#~ msgstr "Naudokite Programinę įrangą programoms surasti ir įdiegti"
#~ msgid ""
#~ "Discover great apps through search, browsing and our recommendations."
#~ msgstr ""
#~ "Aptikite puikias programas naudodami paiešką, naršymą bei mūsų "
#~ "rekomendacijas."
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment