Commit d2c4cf22 authored by Aurimas Černius's avatar Aurimas Černius

Updated Lithuanian translation

parent 3cf6a500
# Lithuanian translation for gnome-tour. # Lithuanian translation for gnome-tour.
# Copyright (C) 2020 gnome-tour's COPYRIGHT HOLDER # Copyright (C) 2020 gnome-tour's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-tour package. # This file is distributed under the same license as the gnome-tour package.
# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2020. # Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2020-2021.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n" "Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-25 15:46+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-19 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-26 22:52+0300\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-27 14:30+0200\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n" "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n" "Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
"Language: lt\n" "Language: lt\n"
...@@ -17,9 +17,10 @@ msgstr "" ...@@ -17,9 +17,10 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n" "X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
#: src/main.rs:19
msgid "Tour" msgid "Tour"
msgstr "Turas" msgstr "Turas"
...@@ -32,8 +33,9 @@ msgid "Gnome;GTK;" ...@@ -32,8 +33,9 @@ msgid "Gnome;GTK;"
msgstr "Gnome;GTK;" msgstr "Gnome;GTK;"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8 #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8
msgid "GNOME Tour and Greeter." #| msgid "GNOME Tour and Greeter."
msgstr "GNOME turas ir pasisveikinimas." msgid "GNOME Tour and Greeter"
msgstr "GNOME turas ir pasisveikinimas"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10 #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10
msgid "A guided tour and greeter for GNOME." msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
...@@ -43,94 +45,133 @@ msgstr "Turas su gidu ir pasisveikinimas GNOME aplinkai." ...@@ -43,94 +45,133 @@ msgstr "Turas su gidu ir pasisveikinimas GNOME aplinkai."
msgid "Main Window" msgid "Main Window"
msgstr "Pagrindinis langas" msgstr "Pagrindinis langas"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:35 #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:38
msgid "The GNOME Project" msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME projektas" msgstr "GNOME projektas"
#. Translators: The following string is formated as "Welcome to GNOME 3.36" for example
#: src/widgets/pages/welcome.rs:145
msgid "Welcome to {} {}"
msgstr "Sveiki pradėję naudoti {} {}"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:151 #: src/widgets/pages/welcome.rs:151
msgid "" #| msgid "_Start Tour"
"Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential " msgid "Start the Tour"
"features." msgstr "Pradėti turą"
msgstr ""
"Sveiki! Pasinaudokite turi ir sužinokite, kur kas, bei aptikite pagrindines "
"savybes."
#: src/widgets/pages/welcome.rs:161 #: src/widgets/pages/welcome.rs:161
msgid "_No Thanks" msgid "Learn about new and essential features in {} {}."
msgstr "_Ne, ačiū" msgstr "Sužinokite apie naujas bei esmines savybes {} {}."
#: src/widgets/pages/welcome.rs:169 #: src/widgets/paginator.rs:32
msgid "_Start Tour" #| msgid "_Start Tour"
msgstr "_Pradėti turą" msgid "_Start"
msgstr "_Pradėti"
#: src/widgets/paginator.rs:31 #: src/widgets/paginator.rs:33
msgid "_Next" msgid "_Next"
msgstr "_Kitas" msgstr "_Kitas"
#: src/widgets/paginator.rs:32 #: src/widgets/paginator.rs:34 src/widgets/paginator.rs:35
msgid "_Close" msgid "_Close"
msgstr "_Užverti" msgstr "_Užverti"
#: src/widgets/paginator.rs:33 #: src/widgets/paginator.rs:36
msgid "_Previous" msgid "_Previous"
msgstr "_Ankstesnis" msgstr "_Ankstesnis"
#: src/widgets/window.rs:50
msgid "Open Activities to launch apps"
msgstr "Atverti veiklas programoms paleisti"
#: src/widgets/window.rs:51 #: src/widgets/window.rs:51
msgid "The activities view can also be used to switch windows and search." msgid "Get an Overview"
msgstr "Veiklų rodinį taip pat galima naudoti langams keisti bei paieškai." msgstr "Eiti į apžvalgą"
#: src/widgets/window.rs:60 #: src/widgets/window.rs:52
msgid "Just type to search" #| msgid "Open Activities to launch apps"
msgstr "Tiesiog rašykite paieškai pradėti" msgid "Press Activities to see open windows and apps."
msgstr "Spauskite Apžvalga ir matysite atvertus langus bei programas."
#: src/widgets/window.rs:61 #: src/widgets/window.rs:61
msgid "" msgid "Make Apps Your Own"
"In the activities view, just start typing to search for apps, settings and " msgstr "Pasidarykite savo programas"
"more."
msgstr ""
"Veiklų rodinyje tiesiog pradėkite rašyti ir ieškosite programų, nustatymų ir "
"t. t."
#: src/widgets/window.rs:70 #: src/widgets/window.rs:62
msgid "Click the time to see notifications" msgid "Arrange the app grid to your liking."
msgstr "Spauskite virš laiko pranešimams pamatyti" msgstr "Surikiuokite programų tinklelį sau."
#: src/widgets/window.rs:71 #: src/widgets/window.rs:71
msgid "The notifications popover also includes personal planning tools." msgid "Keep on Top with Workspaces"
msgstr "Pranešimų langelyje taip pat yra asmeninio planavimo įrankiai." msgstr "Išlaikykite viršuje su darbo sritimis"
#: src/widgets/window.rs:80 #: src/widgets/window.rs:72
msgid "View system information and settings" msgid "Easily organise windows with the new workspaces view."
msgstr "Rodyti sistemos informaciją bei nustatymus" msgstr "Lengvai tvarkykite langus su nauju darbo sričių rodiniu."
#: src/widgets/window.rs:81 #: src/widgets/window.rs:81
msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings." msgid "Up/Down for the Overview"
msgstr "Gaukite sistemos būsenos apžvalgą bei greitai keiskite nustatymus." msgstr "Aukštyn/žemyn apžvalgoje"
#: src/widgets/window.rs:90 #: src/widgets/window.rs:82
msgid "Use Software to find and install apps" msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
msgstr "Naudokite Programinę įrangą programoms surasti ir įdiegti" msgstr ""
"Naudodami jutiklinį kilimėlį, naudokite vertikalius perbraukimus trimis "
"pirštais. Pabandykite!"
#: src/widgets/window.rs:91 #: src/widgets/window.rs:91
msgid "Discover great apps through search, browsing and our recommendations." msgid "Left/Right for Workspaces"
msgstr "Kairėn/dešinėn darbo srityse"
#: src/widgets/window.rs:92
msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
msgstr "" msgstr ""
"Aptikite puikias programas naudodami paiešką, naršymą bei mūsų " "Jutikliniame kilimėlyje, naudokite horizontalius perbraukimus trimis "
"rekomendacijas." "pirštais. Išbandykite!"
#. Translators: The following string is formated as "We hope that you enjoy GNOME" #: src/widgets/window.rs:104
#: src/widgets/window.rs:101 #| msgid "That's it! We hope that you enjoy {}."
msgid "That's it! We hope that you enjoy {}." msgid "That's it! We hope that you enjoy {} {}."
msgstr "Tai viskas! Tikimės, kad jums patiks {}." msgstr "Tai viskas! Tikimės, kad jums patiks {} {}."
#: src/widgets/window.rs:102 #: src/widgets/window.rs:107
msgid "To get more advice and tips, see the Help app." msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "Daugiau patarimų galite gauti Žinyno programoje." msgstr "Daugiau patarimų galite gauti Žinyno programoje."
#~ msgid "Welcome to {} {}"
#~ msgstr "Sveiki pradėję naudoti {} {}"
#~ msgid ""
#~ "Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential "
#~ "features."
#~ msgstr ""
#~ "Sveiki! Pasinaudokite turi ir sužinokite, kur kas, bei aptikite "
#~ "pagrindines savybes."
#~ msgid "_No Thanks"
#~ msgstr "_Ne, ačiū"
#~ msgid "The activities view can also be used to switch windows and search."
#~ msgstr "Veiklų rodinį taip pat galima naudoti langams keisti bei paieškai."
#~ msgid "Just type to search"
#~ msgstr "Tiesiog rašykite paieškai pradėti"
#~ msgid ""
#~ "In the activities view, just start typing to search for apps, settings "
#~ "and more."
#~ msgstr ""
#~ "Veiklų rodinyje tiesiog pradėkite rašyti ir ieškosite programų, nustatymų "
#~ "ir t. t."
#~ msgid "Click the time to see notifications"
#~ msgstr "Spauskite virš laiko pranešimams pamatyti"
#~ msgid "The notifications popover also includes personal planning tools."
#~ msgstr "Pranešimų langelyje taip pat yra asmeninio planavimo įrankiai."
#~ msgid "View system information and settings"
#~ msgstr "Rodyti sistemos informaciją bei nustatymus"
#~ msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings."
#~ msgstr "Gaukite sistemos būsenos apžvalgą bei greitai keiskite nustatymus."
#~ msgid "Use Software to find and install apps"
#~ msgstr "Naudokite Programinę įrangą programoms surasti ir įdiegti"
#~ msgid ""
#~ "Discover great apps through search, browsing and our recommendations."
#~ msgstr ""
#~ "Aptikite puikias programas naudodami paiešką, naršymą bei mūsų "
#~ "rekomendacijas."
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment