Commit d603eee2 authored by Fabio Tomat's avatar Fabio Tomat Committed by GNOME Translation Robot

Update Friulian translation

parent 06aa2806
...@@ -7,18 +7,18 @@ msgid "" ...@@ -7,18 +7,18 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n" "Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-10 13:56+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-10-27 15:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-01 10:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-07 18:59+0100\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n" "Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n" "Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language: fur\n" "Language: fur\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
#: src/main.rs:19 #: src/main.rs:20
msgid "Tour" msgid "Tour"
msgstr "Visite vuidade" msgstr "Visite vuidade"
...@@ -46,78 +46,87 @@ msgstr "Barcon principâl" ...@@ -46,78 +46,87 @@ msgstr "Barcon principâl"
msgid "The GNOME Project" msgid "The GNOME Project"
msgstr "Il progjet GNOME" msgstr "Il progjet GNOME"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:151 #: src/widgets/pages/welcome.rs:159
msgid "Start the Tour" msgid "Start the Tour"
msgstr "Scomence la visite" msgstr "Scomence la visite"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:161 #: src/widgets/pages/welcome.rs:168
msgid "Learn about new and essential features in {} {}." msgid "Learn about the key features in {} {}."
msgstr "Impare gnovis e essenziâls funzionalitâts in {} {}." msgstr "Scuvierç lis funzionalitâts clâf in {} {}."
#: src/widgets/paginator.rs:32 #: src/widgets/paginator.rs:33
msgid "_Start" msgid "_Start"
msgstr "_Scomence" msgstr "_Scomence"
#: src/widgets/paginator.rs:33 #: src/widgets/paginator.rs:35
msgid "_Next" msgid "_Next"
msgstr "_Sucessîf" msgstr "_Sucessîf"
#: src/widgets/paginator.rs:34 src/widgets/paginator.rs:35 #: src/widgets/paginator.rs:36 src/widgets/paginator.rs:37
msgid "_Close" msgid "_Close"
msgstr "Si_ere" msgstr "Si_ere"
#: src/widgets/paginator.rs:36 #: src/widgets/paginator.rs:38
msgid "_Previous" msgid "_Previous"
msgstr "_Precedent" msgstr "_Precedent"
#: src/widgets/window.rs:51 #: src/widgets/window.rs:52
msgid "Get an Overview" msgid "Get an Overview"
msgstr "Viôt une panoramiche" msgstr "Viôt une panoramiche"
#: src/widgets/window.rs:52 #: src/widgets/window.rs:53
msgid "Press Activities to see open windows and apps." msgid "Press the Super key to see open windows and apps."
msgstr "Frache Ativitâts par viodi i barcons vierts e lis aplicazions." msgstr "Frache il tast Super par viodi i barcons vierts e lis aplicazions."
#: src/widgets/window.rs:61
msgid "Make Apps Your Own"
msgstr "Rint personâls lis aplicazions"
#: src/widgets/window.rs:62 #: src/widgets/window.rs:62
msgid "Arrange the app grid to your liking." msgid "Just Type to Search"
msgstr "Met in ordin la gridele des aplicazions a plasiment." msgstr "Al baste scrivi par cirî"
#: src/widgets/window.rs:71 #: src/widgets/window.rs:63
msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things."
msgstr "Scrîf te panoramiche par cirî. Inviâ aplicazions, cjatâ robis."
#: src/widgets/window.rs:72
msgid "Keep on Top with Workspaces" msgid "Keep on Top with Workspaces"
msgstr "Tegniti inzornât cui spazis di lavôr" msgstr "Tegniti inzornât cui spazis di lavôr"
#: src/widgets/window.rs:72 #: src/widgets/window.rs:73
msgid "Easily organize windows with the new workspaces view." msgid "Easily organize windows with the workspaces view."
msgstr "Organize cun facilitât i barcons cu la gnove viodude dai spazis di lavôr." msgstr "Organize cun facilitât i barcons cu la viodude dai spazis di lavôr."
#: src/widgets/window.rs:81 #: src/widgets/window.rs:82
msgid "Up/Down for the Overview" msgid "Up/Down for the Overview"
msgstr "Sù/Jù pe panoramiche" msgstr "Sù/Jù pe panoramiche"
#: src/widgets/window.rs:82 #: src/widgets/window.rs:83
msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!" msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
msgstr "Suntun touchpad, dopre i scoriments verticâls a trê-dêts. Provilu!" msgstr "Suntun touchpad, dopre i scoriments verticâls a trê-dêts. Provilu!"
#: src/widgets/window.rs:91 #: src/widgets/window.rs:92
msgid "Left/Right for Workspaces" msgid "Left/Right for Workspaces"
msgstr "Çampe/Diestre pai spazis di lavôr" msgstr "Çampe/Diestre pai spazis di lavôr"
#: src/widgets/window.rs:92 #: src/widgets/window.rs:93
msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!" msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
msgstr "Suntun touchpad, dopre i scoriments orizontâls a trê-dêts. Provilu!" msgstr "Suntun touchpad, dopre i scoriments orizontâls a trê-dêts. Provilu!"
#: src/widgets/window.rs:104 #: src/widgets/window.rs:103
msgid "That's it! We hope that you enjoy {} {}." msgid "That's it. Have a nice day!"
msgstr "Dut aculì! O sperin che tu ti gjoldis {} {}." msgstr "Dut achì. Buine zornade!"
#: src/widgets/window.rs:107 #: src/widgets/window.rs:104
msgid "To get more advice and tips, see the Help app." msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "Par otignî plui conseis e sugjeriments, bute un voli ae aplicazion Jutori." msgstr "Par otignî plui conseis e sugjeriments, bute un voli ae aplicazion Jutori."
#~ msgid "Make Apps Your Own"
#~ msgstr "Rint personâls lis aplicazions"
#~ msgid "Arrange the app grid to your liking."
#~ msgstr "Met in ordin la gridele des aplicazions a plasiment."
#~ msgid "That's it! We hope that you enjoy {} {}."
#~ msgstr "Dut aculì! O sperin che tu ti gjoldis {} {}."
#~ msgid "Welcome to {} {}" #~ msgid "Welcome to {} {}"
#~ msgstr "Benvignûts su {} {}" #~ msgstr "Benvignûts su {} {}"
...@@ -130,9 +139,6 @@ msgstr "Par otignî plui conseis e sugjeriments, bute un voli ae aplicazion Juto ...@@ -130,9 +139,6 @@ msgstr "Par otignî plui conseis e sugjeriments, bute un voli ae aplicazion Juto
#~ msgid "The activities view can also be used to switch windows and search." #~ msgid "The activities view can also be used to switch windows and search."
#~ msgstr "Si pues doprâ la viodude des ativitâts par passâ di un barcon a chel altri e par cirî." #~ msgstr "Si pues doprâ la viodude des ativitâts par passâ di un barcon a chel altri e par cirî."
#~ msgid "Just type to search"
#~ msgstr "Al baste scrivi par cirî"
#~ msgid "In the activities view, just start typing to search for apps, settings and more." #~ msgid "In the activities view, just start typing to search for apps, settings and more."
#~ msgstr "Inte viodude des ativitâts, al baste tacâ a scrivi par cirî aplicazions, impostazions e altri." #~ msgstr "Inte viodude des ativitâts, al baste tacâ a scrivi par cirî aplicazions, impostazions e altri."
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment