Commit da93bdd3 authored by Quentin PAGÈS's avatar Quentin PAGÈS Committed by GNOME Translation Robot

Update Occitan translation

parent 70caa53a
...@@ -7,18 +7,18 @@ msgid "" ...@@ -7,18 +7,18 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n" "Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-08 15:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-01-26 19:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-09 17:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-27 23:37+0100\n"
"Last-Translator: Quentin PAGÈS\n"
"Language-Team: Occitan <totenoc@gmail.com>\n" "Language-Team: Occitan <totenoc@gmail.com>\n"
"Language: oc\n" "Language: oc\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Last-Translator: Quentin PAGÈS\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
#: src/main.rs:19 #: src/main.rs:21
msgid "Tour" msgid "Tour"
msgstr "Visita guidada" msgstr "Visita guidada"
...@@ -46,86 +46,86 @@ msgstr "Fenèstra principala" ...@@ -46,86 +46,86 @@ msgstr "Fenèstra principala"
msgid "The GNOME Project" msgid "The GNOME Project"
msgstr "Lo projècte GNOME" msgstr "Lo projècte GNOME"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:151 #: data/resources/ui/paginator.ui:27
msgid "Start the Tour" msgid "Previous"
msgstr "Començar la visita guidada" msgstr "Precedent"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:161
msgid "Learn about the key features in {} {}."
msgstr "Descobrissètz las novèlas foncionalitats claus dins {} {}."
#: src/widgets/paginator.rs:32
msgid "_Start"
msgstr "_Començar"
#: src/widgets/paginator.rs:33 #: data/resources/ui/paginator.ui:40
msgid "_Next" msgid "Next"
msgstr "_Seguent" msgstr "Seguent"
#: src/widgets/paginator.rs:34 src/widgets/paginator.rs:35 #: data/resources/ui/paginator.ui:53
msgid "_Close" msgid "Start"
msgstr "_Tampar" msgstr "Començar"
#: src/widgets/paginator.rs:36 #: data/resources/ui/window.ui:11
msgid "_Previous"
msgstr "_Precedent"
#: src/widgets/window.rs:51
msgid "Get an Overview" msgid "Get an Overview"
msgstr "Ajatz una vista d’ensemble" msgstr "Ajatz una vista d’ensemble"
#: src/widgets/window.rs:52 #: data/resources/ui/window.ui:12
msgid "Press the Super key to see open windows and apps." msgid "Press the Super key to see open windows and apps."
msgstr "Quichatz la tòca Super per veire las fenèstras e aplicacions dobèrtas." msgstr "Quichatz la tòca Super per veire las fenèstras e aplicacions dobèrtas."
#: src/widgets/window.rs:61 #: data/resources/ui/window.ui:18
msgid "Just Type to Search" msgid "Just Type to Search"
msgstr "Picatz per recercar" msgstr "Picatz per recercar"
#: src/widgets/window.rs:62 #: data/resources/ui/window.ui:19
msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things." msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things."
msgstr "" msgstr ""
"Picatz dins l’apercebut per recercar. Aviatz d’aplicacions, trobatz de " "Picatz dins l’apercebut per recercar. Aviatz d’aplicacions, trobatz de "
"causas." "causas."
#: src/widgets/window.rs:71 #: data/resources/ui/window.ui:25
msgid "Keep on Top with Workspaces" msgid "Keep on Top with Workspaces"
msgstr "Gardatz lo contròtle amb los espacis de trabalh" msgstr "Gardatz lo contròtle amb los espacis de trabalh"
#: src/widgets/window.rs:72 #: data/resources/ui/window.ui:26
msgid "Easily organize windows with the workspaces view." msgid "Easily organize windows with the workspaces view."
msgstr "" msgstr ""
"Organizatz aisidament vòstras fenèstras gràcias a la novèla vista dels " "Organizatz aisidament vòstras fenèstras gràcias a la novèla vista dels "
"espacis de trabalh." "espacis de trabalh."
#: src/widgets/window.rs:81 #: data/resources/ui/window.ui:32
msgid "Up/Down for the Overview" msgid "Up/Down for the Overview"
msgstr "Naut e bas per la vista d’ensemble" msgstr "Naut e bas per la vista d’ensemble"
#: src/widgets/window.rs:82 #: data/resources/ui/window.ui:33
msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!" msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
msgstr "" msgstr ""
"Sus un pavat tactil, efectuatz de lisaments amb tres dets verticals. " "Sus un pavat tactil, efectuatz de lisaments amb tres dets verticals. "
"Ensajatz !" "Ensajatz !"
#: src/widgets/window.rs:91 #: data/resources/ui/window.ui:39
msgid "Left/Right for Workspaces" msgid "Left/Right for Workspaces"
msgstr "Esquèrra e dreita pels espacis de trabalh" msgstr "Esquèrra e dreita pels espacis de trabalh"
#: src/widgets/window.rs:92 #: data/resources/ui/window.ui:40
msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!" msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
msgstr "" msgstr ""
"Sus un pavat tactil, efectuatz de lisaments amb tres dets orizontals. " "Sus un pavat tactil, efectuatz de lisaments amb tres dets orizontals. "
"Ensajatz !" "Ensajatz !"
#: src/widgets/window.rs:102 #: data/resources/ui/window.ui:46
msgid "That's it. Have a nice day!" msgid "That's it. Have a nice day!"
msgstr "Acabat. Passatz una bona jornada !" msgstr "Acabat. Passatz una bona jornada !"
#: src/widgets/window.rs:103 #: data/resources/ui/window.ui:47
msgid "To get more advice and tips, see the Help app." msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "Per obténer d’ajuda o d'astúcias, ensajatz l’aplicacion Ajuda." msgstr "Per obténer d’ajuda o d'astúcias, ensajatz l’aplicacion Ajuda."
#. Translators: The following string is formated as "Learn about new and essential features in GNOME 3.36" for example
#: src/widgets/paginator.rs:78
msgid "Learn about the key features in {} {}."
msgstr "Descobrissètz las novèlas foncionalitats claus dins {} {}."
#: src/widgets/paginator.rs:81
msgid "Start the Tour"
msgstr "Començar la visita guidada"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Tampar"
#~ msgid "Make Apps Your Own" #~ msgid "Make Apps Your Own"
#~ msgstr "Personalizatz vòstras aplicacions" #~ msgstr "Personalizatz vòstras aplicacions"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment