Commit ec249134 authored by Dušan Kazik's avatar Dušan Kazik Committed by GNOME Translation Robot

Update Slovak translation

parent 61c191e9
......@@ -7,19 +7,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-01 10:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-04 12:13+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-24 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-11 09:12+0100\n"
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0\n"
"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
#: src/main.rs:19
#: src/main.rs:21
msgid "Tour"
msgstr "Prehliadka"
......@@ -32,7 +32,6 @@ msgid "Gnome;GTK;"
msgstr "Gnome;GTK;"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8
#| msgid "GNOME Tour and Greeter."
msgid "GNOME Tour and Greeter"
msgstr "Prehliadka a privítanie prostredia GNOME"
......@@ -40,98 +39,90 @@ msgstr "Prehliadka a privítanie prostredia GNOME"
msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
msgstr "Ukážková prehliadka a privítanie pre prostredie GNOME."
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:15
msgid "Main Window"
msgstr "Hlavné okno"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:38
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:41
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Projekt GNOME"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:151
#| msgid "_Start Tour"
msgid "Start the Tour"
msgstr "Spustenie prehliadky"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:161
msgid "Learn about the key features in {} {}."
msgstr "Dozveďte sa o kľúčových funkciách prostredia {} {}."
#: src/widgets/paginator.rs:32
#| msgid "_Start Tour"
msgid "_Start"
msgstr "_Spustiť"
#: data/resources/ui/paginator.ui:27
msgid "Previous"
msgstr "Predchádzajúca"
#: src/widgets/paginator.rs:33
msgid "_Next"
msgstr "Ď_alšia"
#: data/resources/ui/paginator.ui:40
msgid "Next"
msgstr "Ďalšia"
#: src/widgets/paginator.rs:34 src/widgets/paginator.rs:35
msgid "_Close"
msgstr "_Zavrieť"
#: data/resources/ui/paginator.ui:53
msgid "Start"
msgstr "Spustiť"
#: src/widgets/paginator.rs:36
msgid "_Previous"
msgstr "_Predchádzajúca"
#: data/resources/ui/window.ui:11
msgid "Start the Tour"
msgstr "Spustenie prehliadky"
#: src/widgets/window.rs:51
#: data/resources/ui/window.ui:17
msgid "Get an Overview"
msgstr "Získajte prehľad"
#: src/widgets/window.rs:52
#: data/resources/ui/window.ui:18
msgid "Press the Super key to see open windows and apps."
msgstr "Stlačte klávesu Super na zobrazenie otvorených okien a aplikácií."
#: src/widgets/window.rs:61
#| msgid "Just type to search"
#: data/resources/ui/window.ui:24
msgid "Just Type to Search"
msgstr "Na vyhľadávanie stačí písať"
#: src/widgets/window.rs:62
#: data/resources/ui/window.ui:25
msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things."
msgstr "Písaním do prehľadu vyhľadáte. Spúšťajte aplikácie, nájdite veci."
#: src/widgets/window.rs:71
#: data/resources/ui/window.ui:31
msgid "Keep on Top with Workspaces"
msgstr "Zostaňte nad vecou s pracovnými priestormi"
#: src/widgets/window.rs:72
#: data/resources/ui/window.ui:32
msgid "Easily organize windows with the workspaces view."
msgstr "Jednoducho organizujte okná pomocou zobrazenia pracovných priestorov."
#: src/widgets/window.rs:81
#: data/resources/ui/window.ui:38
msgid "Up/Down for the Overview"
msgstr "Nahor/nadol pre prehľad"
#: src/widgets/window.rs:82
#: data/resources/ui/window.ui:39
msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
msgstr "Na touchpade použite zvislé posúvanie tromi prstami. Skúste to!"
#: src/widgets/window.rs:91
#: data/resources/ui/window.ui:45
msgid "Left/Right for Workspaces"
msgstr "Vľavo/vpravo pre pracovné priestory"
#: src/widgets/window.rs:92
#: data/resources/ui/window.ui:46
msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
msgstr "Na touchpade použite vodorovné posúvanie tromi prstami. Skúste to!"
#: src/widgets/window.rs:102
#: data/resources/ui/window.ui:52
msgid "That's it. Have a nice day!"
msgstr "To je všetko. Prajeme pekný deň!"
#: src/widgets/window.rs:103
#: data/resources/ui/window.ui:53
msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "Na získanie viacerých rád a tipov si prezrite aplikáciu Pomocník."
#. Translators: The following string is formated as "Learn about new and essential features in GNOME 3.36" for example
#: src/widgets/window.rs:53
msgid "Learn about the key features in {name} {version}."
msgstr "Dozveďte sa o kľúčových funkciách prostredia {name} {version}."
#~ msgid "Main Window"
#~ msgstr "Hlavné okno"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Zavrieť"
#~ msgid "Welcome to {} {}"
#~ msgstr "Vitajte v prostredí {} {}"
#~ msgid ""
#~ "Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential "
#~ "features."
#~ msgstr ""
#~ "Zdravím! Prezrite si prehliadku, aby ste si osvojili svoj spôsob "
#~ "používania a objavili základné funkcie."
#~ msgid "Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential features."
#~ msgstr "Zdravím! Prezrite si prehliadku, aby ste si osvojili svoj spôsob používania a objavili základné funkcie."
#~ msgid "_No Thanks"
#~ msgstr "_Nie ďakujem"
......@@ -140,24 +131,16 @@ msgstr "Na získanie viacerých rád a tipov si prezrite aplikáciu Pomocník."
#~ msgstr "Otvorením Aktivít spustíte aplikácie"
#~ msgid "The activities view can also be used to switch windows and search."
#~ msgstr ""
#~ "Zobrazenie aktivít môže byť tiež použité na prepínanie okien a "
#~ "vyhľadávanie."
#~ msgstr "Zobrazenie aktivít môže byť tiež použité na prepínanie okien a vyhľadávanie."
#~ msgid ""
#~ "In the activities view, just start typing to search for apps, settings "
#~ "and more."
#~ msgstr ""
#~ "V zobrazení aktivít stačí začať písať a vyhľadáte aplikácie, nastavenia a "
#~ "iné."
#~ msgid "In the activities view, just start typing to search for apps, settings and more."
#~ msgstr "V zobrazení aktivít stačí začať písať a vyhľadáte aplikácie, nastavenia a iné."
#~ msgid "Click the time to see notifications"
#~ msgstr "Kliknutím na čas zobrazíte upozornenia"
#~ msgid "The notifications popover also includes personal planning tools."
#~ msgstr ""
#~ "Vyskakovacie okno s oznámeniami tiež obsahuje nástroje na osobné "
#~ "plánovanie."
#~ msgstr "Vyskakovacie okno s oznámeniami tiež obsahuje nástroje na osobné plánovanie."
#~ msgid "View system information and settings"
#~ msgstr "Zobrazte systémové informácie a nastavenia"
......@@ -168,11 +151,8 @@ msgstr "Na získanie viacerých rád a tipov si prezrite aplikáciu Pomocník."
#~ msgid "Use Software to find and install apps"
#~ msgstr "Použite aplikáciu Softvér na nájdenie a inštaláciu aplikácií"
#~ msgid ""
#~ "Discover great apps through search, browsing and our recommendations."
#~ msgstr ""
#~ "Preskúmajte skvelé aplikácie prostredníctvom vyhľadávania, prehliadania a "
#~ "našich odporúčaní."
#~ msgid "Discover great apps through search, browsing and our recommendations."
#~ msgstr "Preskúmajte skvelé aplikácie prostredníctvom vyhľadávania, prehliadania a našich odporúčaní."
#~ msgid "That's it! We hope that you enjoy {}."
#~ msgstr "To je všetko! Dúfame, že si užijete distribúciu {}."
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment