Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
This project
Loading...
Sign in / Register
Toggle navigation
X
ximper-welcome
Project
Project
Details
Activity
Cycle Analytics
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Charts
Issues
0
Issues
0
List
Board
Labels
Milestones
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Charts
Registry
Registry
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Charts
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
Ximper Linux
ximper-welcome
Commits
f54b22d7
Commit
f54b22d7
authored
Mar 29, 2024
by
Leônidas Araújo
Committed by
GNOME Translation Robot
Mar 29, 2024
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
Update Brazilian Portuguese translation
parent
331f97a2
Show whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
102 additions
and
58 deletions
+102
-58
pt_BR.po
po/pt_BR.po
+102
-58
No files found.
po/pt_BR.po
View file @
f54b22d7
# Brazilian Portuguese translation for gnome-tour.
# Copyright (C) 202
2
gnome-tour's COPYRIGHT HOLDER
# Copyright (C) 202
4
gnome-tour's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-tour package.
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2021.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2020-2021.
# Matheus Barbosa <mdpb.matheus@gmail.com>, 2022.
# Leônidas Araújo <leorusvellt@hotmail.com>, 2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
"POT-Creation-Date: 202
2-01-29 11:03
+0000\n"
"PO-Revision-Date: 202
2-01-29 19:3
8-0300\n"
"Last-Translator:
Matheus Barbosa <mdpb.matheus@g
mail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <
gnome-pt_br-list@gnome.org
>\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues
/
\n"
"POT-Creation-Date: 202
4-03-25 15:42
+0000\n"
"PO-Revision-Date: 202
4-03-28 19:1
8-0300\n"
"Last-Translator:
Leônidas Araújo <leorusvellt@hot
mail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <
https://br.gnome.org/traducao
>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Generator:
Gtranslator 40.0
\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)
;
\n"
"X-Generator:
Poedit 3.3.1
\n"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
#: src/main.rs:2
1
#: src/main.rs:2
7
msgid "Tour"
msgstr "Tour"
...
...
@@ -41,84 +42,134 @@ msgstr "Tour e saudação do GNOME"
msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
msgstr "Uma visita guiada e saudação para o GNOME."
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:15
msgid "Main Window"
msgstr "Janela principal"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:38
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:51
msgid "The GNOME Project"
msgstr "O Projeto GNOME"
#: data/resources/ui/paginator.ui:2
7
#: data/resources/ui/paginator.ui:2
5
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: data/resources/ui/paginator.ui:
40
#: data/resources/ui/paginator.ui:
38
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
#: data/resources/ui/paginator.ui:5
3
#: data/resources/ui/paginator.ui:5
1
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"
#: data/resources/ui/window.ui:11
msgid "Let's Begin"
msgstr "Vamos começar"
#: data/resources/ui/window.ui:17
msgid "Get an Overview"
msgstr "Obtenha uma visão geral"
#: data/resources/ui/window.ui:12
msgid "Press the Super key to see open windows and apps."
msgstr "Pressione a tecla Super para ver janelas e aplicativos abertos."
#. Translators: 'Windows' is referring to the operating system and should not be translated
#: data/resources/ui/window.ui:18
msgid "Just Type to Search"
msgstr "Basta digitar para pesquisar"
#: data/resources/ui/window.ui:19
msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things."
msgid ""
"The overview shows all your apps and windows. Press the Super (Windows) key "
"to open it."
msgstr ""
"Digite no panorama para pesquisar. Inicie aplicativos, encontre coisas."
"O panorama de atividades mostra todos os seus aplicativos e janelas. "
"Pressione a tecla Super (Windows) para abri-lo."
#: data/resources/ui/window.ui:2
5
msgid "
Keep on Top with Workspaces
"
msgstr "
Mantenha-se atualizado com espaços de trabalho
"
#: data/resources/ui/window.ui:2
4
msgid "
Powerful Search
"
msgstr "
Pesquisa poderosa
"
#: data/resources/ui/window.ui:26
msgid "Easily organize windows with the workspaces view."
#: data/resources/ui/window.ui:25
msgid ""
"To search, just start typing in the overview. You can use search to launch "
"apps, find files, perform calculations, and more."
msgstr ""
"Organize janelas facilmente com a visualização dos espaços de trabalho."
"Para pesquisar, basta começar a digitar no panorama de atividades. Você pode "
"usar a pesquisa para iniciar aplicativos, localizar arquivos, realizar "
"cálculos e muito mais."
#: data/resources/ui/window.ui:31
msgid "Stay Organized With Workspaces"
msgstr "Mantenha-se organizado com espaços de trabalho"
#: data/resources/ui/window.ui:32
msgid "Up/Down for the Overview"
msgstr "Para cima/baixo para o panorama"
msgid ""
"Organize your windows by moving them into different workspaces. This can be "
"done by dragging them in the overview."
msgstr ""
"Organize suas janelas movendo-as para diferentes espaços de trabalho. Isso "
"pode ser feito arrastando-os na visão geral."
#: data/resources/ui/window.ui:3
3
msgid "
On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!
"
msgstr "
Em um touchpad, deslize verticalmente com três dedos. Experimente!
"
#: data/resources/ui/window.ui:3
8
msgid "
Swipe Up and Down
"
msgstr "
Deslize para cima e para baixo
"
#: data/resources/ui/window.ui:39
msgid "Left/Right for Workspaces"
msgstr "Para esquerda/direita para espaços de trabalho"
msgid ""
"To quickly open the overview with a touchpad, swipe up with three fingers."
msgstr ""
"Para abrir rapidamente a visão geral com um touchpad, deslize três dedos "
"para cima."
#: data/resources/ui/window.ui:4
0
msgid "
On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!
"
msgstr "
Em um touchpad, deslize horizontalmente com três dedos. Experimente!
"
#: data/resources/ui/window.ui:4
5
msgid "
Swipe Left and Right
"
msgstr "
Deslize para a esquerda e para a direita
"
#: data/resources/ui/window.ui:46
msgid "That's it. Have a nice day!"
msgstr "É isso aí. Tenha um ótimo dia!"
msgid "To move between workspaces, swipe three fingers horizontally."
msgstr ""
"Para mover-se entre os espaços de trabalho, deslize três dedos "
"horizontalmente."
#: data/resources/ui/window.ui:52
msgid "That's It!"
msgstr "É isso!"
#: data/resources/ui/window.ui:
47
#: data/resources/ui/window.ui:
53
msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "Para obter mais conselho e dicas, veja o aplicativo Ajuda."
#: src/widgets/paginator.rs:79
#| msgid "Learn about the key features in {} {}."
#. Translators: The following string is formatted as "Learn about new and essential
#. features in GNOME 3.36" for example
#: src/widgets/window.rs:69
msgid "Learn about the key features in {name} {version}."
msgstr "Aprenda sobre os recursos-chave no {name} {version}."
#: src/widgets/paginator.rs:84
msgid "Start the Tour"
msgstr "Iniciar o tour"
#~ msgid "Main Window"
#~ msgstr "Janela principal"
#~ msgid "Press the Super key to see open windows and apps."
#~ msgstr "Pressione a tecla Super para ver janelas e aplicativos abertos."
#~ msgid "Just Type to Search"
#~ msgstr "Basta digitar para pesquisar"
#~ msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things."
#~ msgstr ""
#~ "Digite no panorama para pesquisar. Inicie aplicativos, encontre coisas."
#~ msgid "Keep on Top with Workspaces"
#~ msgstr "Mantenha-se atualizado com espaços de trabalho"
#~ msgid "Up/Down for the Overview"
#~ msgstr "Para cima/baixo para o panorama"
#~ msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
#~ msgstr "Em um touchpad, deslize verticalmente com três dedos. Experimente!"
#~ msgid "Left/Right for Workspaces"
#~ msgstr "Para esquerda/direita para espaços de trabalho"
#~ msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
#~ msgstr ""
#~ "Em um touchpad, deslize horizontalmente com três dedos. Experimente!"
#~ msgid "That's it. Have a nice day!"
#~ msgstr "É isso aí. Tenha um ótimo dia!"
#~ msgid "Start the Tour"
#~ msgstr "Iniciar o tour"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Fechar"
...
...
@@ -212,13 +263,6 @@ msgstr "Iniciar o tour"
#~ "trabalho."
#~ msgid ""
#~ "Search can be used to launch apps, find settings, do calculations and "
#~ "much more."
#~ msgstr ""
#~ "A pesquisa pode ser usada para iniciar aplicativos, encontrar "
#~ "configurações, fazer cálculos e muito mais."
#~ msgid ""
#~ "This includes notifications, media controls, calendar events, the weather "
#~ "and world clocks."
#~ msgstr ""
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment