Commit fe7e087e authored by Quentin PAGÈS's avatar Quentin PAGÈS Committed by GNOME Translation Robot

Update Occitan translation

parent 120662e4
......@@ -7,14 +7,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-01 18:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-01 18:54+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-08 15:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-09 17:16+0200\n"
"Language-Team: Occitan <totenoc@gmail.com>\n"
"Language: oc\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Last-Translator: Quentin PAGÈS\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
#: src/main.rs:19
......@@ -50,9 +51,8 @@ msgid "Start the Tour"
msgstr "Començar la visita guidada"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:161
msgid "Learn about new and essential features in {} {}."
msgstr ""
"Descobrissètz las novèlas foncionalitats essencialas aportadas dins {} {}."
msgid "Learn about the key features in {} {}."
msgstr "Descobrissètz las novèlas foncionalitats claus dins {} {}."
#: src/widgets/paginator.rs:32
msgid "_Start"
......@@ -75,26 +75,28 @@ msgid "Get an Overview"
msgstr "Ajatz una vista d’ensemble"
#: src/widgets/window.rs:52
msgid "Press Activities to see open windows and apps."
msgstr "Quichatz sus Activitats per veire las fenèstras e aplicacions dobèrtas."
msgid "Press the Super key to see open windows and apps."
msgstr "Quichatz la tòca Super per veire las fenèstras e aplicacions dobèrtas."
#: src/widgets/window.rs:61
msgid "Make Apps Your Own"
msgstr "Personalizatz vòstras aplicacions"
msgid "Just Type to Search"
msgstr "Picatz per recercar"
#: src/widgets/window.rs:62
msgid "Arrange the app grid to your liking."
msgstr "Organizatz la grasilha de las aplicacions segon vòstras preferéncias."
msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things."
msgstr ""
"Picatz dins l’apercebut per recercar. Aviatz d’aplicacions, trobatz de "
"causas."
#: src/widgets/window.rs:71
msgid "Keep on Top with Workspaces"
msgstr "Gardatz lo contròtle amb los espacis de trabalh"
#: src/widgets/window.rs:72
msgid "Easily organize windows with the new workspaces view."
msgid "Easily organize windows with the workspaces view."
msgstr ""
"Organizatz aisidament vòstras fenèstras gràcias a la novèla vista dels espacis de "
"trabalh."
"Organizatz aisidament vòstras fenèstras gràcias a la novèla vista dels "
"espacis de trabalh."
#: src/widgets/window.rs:81
msgid "Up/Down for the Overview"
......@@ -116,14 +118,24 @@ msgstr ""
"Sus un pavat tactil, efectuatz de lisaments amb tres dets orizontals. "
"Ensajatz !"
#: src/widgets/window.rs:104
msgid "That's it! We hope that you enjoy {} {}."
msgstr "Es acabat ! Esperam qu'aquò vos agradarà {} {}."
#: src/widgets/window.rs:102
msgid "That's it. Have a nice day!"
msgstr "Acabat. Passatz una bona jornada !"
#: src/widgets/window.rs:107
#: src/widgets/window.rs:103
msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "Per obténer d’ajuda o d'astúcias, ensajatz l’aplicacion Ajuda."
#~ msgid "Make Apps Your Own"
#~ msgstr "Personalizatz vòstras aplicacions"
#~ msgid "Arrange the app grid to your liking."
#~ msgstr ""
#~ "Organizatz la grasilha de las aplicacions segon vòstras preferéncias."
#~ msgid "That's it! We hope that you enjoy {} {}."
#~ msgstr "Es acabat ! Esperam qu'aquò vos agradarà {} {}."
#~ msgid "Welcome to {} {}"
#~ msgstr "Benvenguda dins {} {}"
......@@ -131,26 +143,24 @@ msgstr "Per obténer d’ajuda o d'astúcias, ensajatz l’aplicacion Ajuda."
#~ "Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential "
#~ "features."
#~ msgstr ""
#~ "Bonjorn ! Fasètz lo torn de las foncionalitats essencialas per apréner "
#~ "a las utilizar."
#~ "Bonjorn ! Fasètz lo torn de las foncionalitats essencialas per apréner a "
#~ "las utilizar."
#~ msgid "_No Thanks"
#~ msgstr "_Non mercé"
#~ msgid "The activities view can also be used to switch windows and search."
#~ msgstr ""
#~ "La vista d’ensemble de las activitats pòt tanben èsser utilizada per cambiar de "
#~ "fenèstra o efectuar una recèrca."
#~ msgid "Just type to search"
#~ msgstr "La sasida amb lo clavièr àvia la recèrca"
#~ "La vista d’ensemble de las activitats pòt tanben èsser utilizada per "
#~ "cambiar de fenèstra o efectuar una recèrca."
#~ msgid ""
#~ "In the activities view, just start typing to search for apps, settings "
#~ "and more."
#~ msgstr ""
#~ "Dins la vista d’ensemble de las activitats, començar de sasir una requèsta "
#~ "àvia una recèrca dins las aplicacions, los paramètres e plan mai encara."
#~ "Dins la vista d’ensemble de las activitats, començar de sasir una "
#~ "requèsta àvia una recèrca dins las aplicacions, los paramètres e plan mai "
#~ "encara."
#~ msgid "Click the time to see notifications"
#~ msgstr "Clicatz sus l’ora per veire las notificacions"
......@@ -163,7 +173,8 @@ msgstr "Per obténer d’ajuda o d'astúcias, ensajatz l’aplicacion Ajuda."
#~ msgstr "Afichar las informacions e reglatges del sistèma"
#~ msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings."
#~ msgstr "Obtenètz un apercebut de l’estat del sistèma e cambiatz los paramètres."
#~ msgstr ""
#~ "Obtenètz un apercebut de l’estat del sistèma e cambiatz los paramètres."
#~ msgid "Use Software to find and install apps"
#~ msgstr "Utilizatz Logicials per recercar e installar de las aplicacions"
......@@ -194,4 +205,3 @@ msgstr "Per obténer d’ajuda o d'astúcias, ensajatz l’aplicacion Ajuda."
#~ msgid "Tour Completed"
#~ msgstr "Fin de la visita"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment