ja.po 6.5 KB
Newer Older
Yuki Okushi's avatar
Yuki Okushi committed
1
# Japanese translation for gnome-tour.
2
# Copyright (C) 2020-2022 gnome-tour's COPYRIGHT HOLDER
Yuki Okushi's avatar
Yuki Okushi committed
3 4
# This file is distributed under the same license as the gnome-tour package.
# Yuki Okushi <huyuumi.dev@gmail.com>, 2020.
5
# sicklylife <translation@sicklylife.jp>, 2020-2022.
6
# sujiniku <sujinikusityuu@gmail.com>, 2021.
7
# 小山田 純 <oyamadajun@outlook.jp>, 2022.
8
# 
Yuki Okushi's avatar
Yuki Okushi committed
9 10 11 12
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
13
"POT-Creation-Date: 2021-10-08 15:16+0000\n"
14 15
"PO-Revision-Date: 2022-01-30 21:00+0900\n"
"Last-Translator: sicklylife <translation@sicklylife.jp>\n"
Yuki Okushi's avatar
Yuki Okushi committed
16 17 18 19 20 21 22
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

23
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
24
#: src/main.rs:20
Yuki Okushi's avatar
Yuki Okushi committed
25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
msgid "Tour"
msgstr "ツアー"

#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:4
msgid "Greeter & Tour"
msgstr "案内とツアー"

#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:9
msgid "Gnome;GTK;"
msgstr "Gnome;GTK;"

#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8
37
msgid "GNOME Tour and Greeter"
38
msgstr "GNOME のツアー/案内"
Yuki Okushi's avatar
Yuki Okushi committed
39 40 41 42 43 44 45 46 47

#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10
msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
msgstr "GNOME のガイドツアーと案内。"

#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:15
msgid "Main Window"
msgstr "メインウィンドウ"

48
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:38
Yuki Okushi's avatar
Yuki Okushi committed
49 50 51
msgid "The GNOME Project"
msgstr "The GNOME Project"

52 53
#: src/widgets/pages/welcome.rs:159
msgid "Start the Tour"
54
msgstr "ツアーを始める"
55 56 57 58 59

#. Translators: The following string is formated as "Learn about new and essential features in GNOME 3.36" for example
#: src/widgets/window.rs:53
msgid "Learn about the key features in {name} {version}."
msgstr "{name} {version} の主な機能について学びましょう。"
Yuki Okushi's avatar
Yuki Okushi committed
60

61
#: src/widgets/paginator.rs:33
62 63
msgid "Start"
msgstr "始める"
Yuki Okushi's avatar
Yuki Okushi committed
64

65
#: src/widgets/paginator.rs:35
66 67
msgid "Next"
msgstr "次へ"
Yuki Okushi's avatar
Yuki Okushi committed
68

69
#: src/widgets/paginator.rs:36 src/widgets/paginator.rs:37
Yuki Okushi's avatar
Yuki Okushi committed
70 71 72
msgid "_Close"
msgstr "閉じる(_C)"

73
#: src/widgets/paginator.rs:38
74 75
msgid "Previous"
msgstr "前へ"
Yuki Okushi's avatar
Yuki Okushi committed
76

77 78
#: src/widgets/window.rs:52
msgid "Get an Overview"
79
msgstr "全体を見渡す"
Yuki Okushi's avatar
Yuki Okushi committed
80

81 82
#: src/widgets/window.rs:53
msgid "Press the Super key to see open windows and apps."
83
msgstr "Super キーを押すと、開いているウィンドウ/アプリが表示されます。"
Yuki Okushi's avatar
Yuki Okushi committed
84

85 86
#: src/widgets/window.rs:62
msgid "Just Type to Search"
Yuki Okushi's avatar
Yuki Okushi committed
87 88
msgstr "入力して検索する"

89 90
#: src/widgets/window.rs:63
msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things."
Yuki Okushi's avatar
Yuki Okushi committed
91
msgstr ""
92 93
"オーバービュー画面でキー入力すると検索できます。アプリを起動したり、"
"ファイルや設定項目を見つけることができます。"
Yuki Okushi's avatar
Yuki Okushi committed
94

95 96
#: src/widgets/window.rs:72
msgid "Keep on Top with Workspaces"
97
msgstr "ワークスペースを活用する"
Yuki Okushi's avatar
Yuki Okushi committed
98

99 100
#: src/widgets/window.rs:73
msgid "Easily organize windows with the workspaces view."
101
msgstr "ワークスペースビューでウィンドウを簡単に整理できます。"
Yuki Okushi's avatar
Yuki Okushi committed
102

103 104
#: src/widgets/window.rs:82
msgid "Up/Down for the Overview"
105
msgstr "縦方向ジェスチャーでオーバービュー画面を操作する"
Yuki Okushi's avatar
Yuki Okushi committed
106

107 108
#: src/widgets/window.rs:83
msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
109
msgstr "3 本の指でタッチパッドを上下にスワイプしてみてください!"
Yuki Okushi's avatar
Yuki Okushi committed
110

111 112
#: src/widgets/window.rs:92
msgid "Left/Right for Workspaces"
113
msgstr "横方向ジェスチャーでワークスペースを操作する"
Yuki Okushi's avatar
Yuki Okushi committed
114

115 116
#: src/widgets/window.rs:93
msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
117
msgstr "3 本の指でタッチパッドを左右にスワイプしてみてください!"
Yuki Okushi's avatar
Yuki Okushi committed
118

119 120
#: src/widgets/window.rs:103
msgid "That's it. Have a nice day!"
121
msgstr "以上です。良い一日を!"
Yuki Okushi's avatar
Yuki Okushi committed
122

123
#: src/widgets/window.rs:104
Yuki Okushi's avatar
Yuki Okushi committed
124
msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
125 126
msgstr "より詳しいアドバイスやヒントはヘルプアプリを参照してください。"

127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177
#~ msgid "Welcome to {} {}"
#~ msgstr "{} {} へようこそ"

#~ msgid ""
#~ "Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential "
#~ "features."
#~ msgstr ""
#~ "こんにちは! ツアーを通して使い方を学び、基本的な機能を覚えましょう。"

#~ msgid "_No Thanks"
#~ msgstr "遠慮する(_N)"

#~ msgid "Open Activities to launch apps"
#~ msgstr "アクティビティ画面を開いてアプリケーションを起動する"

#~ msgid "The activities view can also be used to switch windows and search."
#~ msgstr ""
#~ "アクティビティビューでは、ウィンドウの切り替えや検索をすることもできます。"

#~ msgid ""
#~ "In the activities view, just start typing to search for apps, settings "
#~ "and more."
#~ msgstr ""
#~ "アクティビティビューでは、キー入力するだけでアプリケーションや設定、その他"
#~ "いろいろなものを検索することができます。"

#~ msgid "Click the time to see notifications"
#~ msgstr "時刻をクリックして通知を確認する"

#~ msgid "The notifications popover also includes personal planning tools."
#~ msgstr ""
#~ "通知のポップオーバーにはパーソナルプランニングツールも含まれています。"

#~ msgid "View system information and settings"
#~ msgstr "システム情報と設定を確認する"

#~ msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings."
#~ msgstr "システムステータスの概要を確認し、手早く設定を変更します。"

#~ msgid "Use Software to find and install apps"
#~ msgstr "“ソフトウェア”を使ってアプリを探しインストールする"

#~ msgid ""
#~ "Discover great apps through search, browsing and our recommendations."
#~ msgstr ""
#~ "各カテゴリーやおすすめを見たり、検索したりして、すばらしいアプリケーション"
#~ "を見つけましょう。"

#~ msgid "That's it! We hope that you enjoy {}."
#~ msgstr "以上です。{} を楽しんでください。"

178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197
#~ msgid "GNOME Tour"
#~ msgstr "GNOME ツアー"

#~ msgid "Activities Overview"
#~ msgstr "アクティビティオーバービュー"

#~ msgid "Search"
#~ msgstr "検索"

#~ msgid "Date & Time"
#~ msgstr "日付と時刻"

#~ msgid "System Menu"
#~ msgstr "システムメニュー"

#~ msgid "Software"
#~ msgstr "ソフトウェア"

#~ msgid "Tour Completed"
#~ msgstr "ツアー終了"