Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
This project
Loading...
Sign in / Register
Toggle navigation
X
ximper-welcome
Project
Project
Details
Activity
Cycle Analytics
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Charts
Issues
0
Issues
0
List
Board
Labels
Milestones
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Charts
Registry
Registry
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Charts
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
Ximper Linux
ximper-welcome
Commits
090337b6
Commit
090337b6
authored
Feb 26, 2024
by
Guillaume Bernard
Committed by
GNOME Translation Robot
Feb 26, 2024
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
Update French translation
parent
aaf06197
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
91 additions
and
42 deletions
+91
-42
fr.po
po/fr.po
+91
-42
No files found.
po/fr.po
View file @
090337b6
...
...
@@ -4,24 +4,25 @@
# Thibault Martin <mail@thibaultmart.in>, 2020.
# Guillaume Bernard <associations@guillaume-bernard.fr>, 2021
# Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>, 2021-2022.
# Vincent Chatelain <vinchatl_gnome@proton.me>, 2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
"POT-Creation-Date: 202
2-02-24 18:19
+0000\n"
"PO-Revision-Date: 202
2-03-03 21:31
+0100\n"
"Last-Translator:
Charles Monzat <charles.monzat@free.fr
>\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues
/
\n"
"POT-Creation-Date: 202
4-02-24 17:54
+0000\n"
"PO-Revision-Date: 202
4-02-24 22:04
+0100\n"
"Last-Translator:
Vincent Chatelain <vinchatl_gnome@proton.me
>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)
;
\n"
"X-Generator: Gtranslator 4
0.0
\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 4
5.3
\n"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
#: src/main.rs:2
1
#: src/main.rs:2
7
msgid "Tour"
msgstr "Visite guidée"
...
...
@@ -41,91 +42,139 @@ msgstr "Visite guidée et accueil de GNOME"
msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
msgstr "Une visite guidée et un accueil pour GNOME."
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:41
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:45
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Le projet GNOME"
#: data/resources/ui/paginator.ui:27
#| msgid "_Previous"
#: data/resources/ui/paginator.ui:25
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
#: data/resources/ui/paginator.ui:40
#| msgid "_Next"
#: data/resources/ui/paginator.ui:38
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#: data/resources/ui/paginator.ui:53
#| msgid "_Start"
#: data/resources/ui/paginator.ui:51
msgid "Start"
msgstr "Commencer"
#: data/resources/ui/window.ui:11
msgid "
Start the Tour
"
msgstr "C
ommencer la visite guidée
"
msgid "
Let's Begin
"
msgstr "C
’est parti
"
#: data/resources/ui/window.ui:17
msgid "Get an Overview"
msgstr "Ayez une vue d’ensemble"
#. Translators: 'Windows' is referring to the operating system and should not be translated
#: data/resources/ui/window.ui:18
msgid "Press the Super key to see open windows and apps."
msgid ""
"The overview shows all your apps and windows. Press the Super (Windows) key "
"to open it."
msgstr ""
"Appuyez sur la touche Logo pour voir les fenêtres et applications ouvertes."
"La vue d’ensemble montre toutes les applications et fenêtres. Appuyez sur la "
"touche Super (Windows) pour l’ouvrir."
#: data/resources/ui/window.ui:24
msgid "
Just Type to
Search"
msgstr "
La saisie au clavier lance la recherch
e"
msgid "
Powerful
Search"
msgstr "
Une recherche puissant
e"
#: data/resources/ui/window.ui:25
msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things."
msgid ""
"To search, just start typing in the overview. You can use search to launch "
"apps, find files, perform calculations, and more."
msgstr ""
"Effectuez une saisie dans la vue d’ensemble pour rechercher. Lancez des "
"applications, trouvez des choses."
"Pour rechercher, tapez simplement au clavier dans la vue d’ensemble. Vous "
"pouvez utiliser la recherche pour démarrer des applications, trouver des "
"fichiers, effectuer des calculs, et bien plus."
#: data/resources/ui/window.ui:31
msgid "
Keep on Top w
ith Workspaces"
msgstr "
Gardez le dessus
avec les espaces de travail"
msgid "
Stay Organized W
ith Workspaces"
msgstr "
Restez organisé
avec les espaces de travail"
#: data/resources/ui/window.ui:32
msgid "Easily organize windows with the workspaces view."
msgid ""
"Organize your windows by moving them into different workspaces. This can be "
"done by dragging them in the overview."
msgstr ""
"Organisez facilement vos fenêtres grâce à la vue des espaces de travail."
"Organisez vos fenêtres en les déplaçant entre les différents espaces de "
"travail. Pour cela, dans la vue d’ensemble, faites glisser les fenêtres et "
"déposez-les ailleurs."
#: data/resources/ui/window.ui:38
msgid "
Up/Down for the Overview
"
msgstr "
Haut et bas pour la vue d’ensemble
"
msgid "
Swipe Up and Down
"
msgstr "
Balayez vers le haut et vers le bas
"
#: data/resources/ui/window.ui:39
msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
msgid ""
"To quickly open the overview with a touchpad, swipe up with three fingers."
msgstr ""
"
Sur un pavé tactile, effectuez des glissements à trois doigts verticaux.
"
"
Essayez !
"
"
Pour ouvrir rapidement la vue d’ensemble avec un pavé tactile, balayez vers
"
"
le haut avec trois doigts.
"
#: data/resources/ui/window.ui:45
msgid "
Left/Right for Workspaces
"
msgstr "
Gauche et droite pour les espaces de travail
"
msgid "
Swipe Left and Right
"
msgstr "
Balayez vers la gauche et vers la droite
"
#: data/resources/ui/window.ui:46
msgid "
On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!
"
msgid "
To move between workspaces, swipe three fingers horizontally.
"
msgstr ""
"
Sur un pavé tactile, effectuez des glissements à trois doigts horizontaux.
"
"
Essayez !
"
"
Pour vous déplacer entre les espaces de travail, balayez horizontalement
"
"
avec trois doigts.
"
#: data/resources/ui/window.ui:52
msgid "That's
it. Have a nice day
!"
msgstr "
Et voilà. Passez une très bonne journée
!"
msgid "That's
It
!"
msgstr "
C’est fini
!"
#: data/resources/ui/window.ui:53
msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "Pour obtenir de l’aide ou des astuces, essayez l’application Aide."
#. Translators: The following string is format
ed as "Learn about new and essential features in GNOME 3.36" for example
#
: src/widgets/window.rs:53
#
| msgid "Learn about the key features in {} {}."
#. Translators: The following string is format
ted as "Learn about new and essential
#
. features in GNOME 3.36" for example
#
: src/widgets/window.rs:69
msgid "Learn about the key features in {name} {version}."
msgstr "Découvrez les principales fonctionnalités de {name} {version}."
#~ msgid "Start the Tour"
#~ msgstr "Commencer la visite guidée"
#~ msgid "Press the Super key to see open windows and apps."
#~ msgstr ""
#~ "Appuyez sur la touche Logo pour voir les fenêtres et applications "
#~ "ouvertes."
#~ msgid "Just Type to Search"
#~ msgstr "La saisie au clavier lance la recherche"
#~ msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things."
#~ msgstr ""
#~ "Effectuez une saisie dans la vue d’ensemble pour rechercher. Lancez des "
#~ "applications, trouvez des choses."
#~ msgid "Keep on Top with Workspaces"
#~ msgstr "Gardez le dessus avec les espaces de travail"
#~ msgid "Up/Down for the Overview"
#~ msgstr "Haut et bas pour la vue d’ensemble"
#~ msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
#~ msgstr ""
#~ "Sur un pavé tactile, effectuez des glissements à trois doigts verticaux. "
#~ "Essayez !"
#~ msgid "Left/Right for Workspaces"
#~ msgstr "Gauche et droite pour les espaces de travail"
#~ msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
#~ msgstr ""
#~ "Sur un pavé tactile, effectuez des glissements à trois doigts "
#~ "horizontaux. Essayez !"
#~ msgid "That's it. Have a nice day!"
#~ msgstr "Et voilà. Passez une très bonne journée !"
#~ msgid "Main Window"
#~ msgstr "Fenêtre principale"
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment