Commit 120662e4 authored by Dušan Kazik's avatar Dušan Kazik Committed by GNOME Translation Robot

Update Slovak translation

parent ec8cc299
# Slovak translation for gnome-tour. # Slovak translation for gnome-tour.
# Copyright (C) 2020 gnome-tour's COPYRIGHT HOLDER # Copyright (C) 2020 gnome-tour's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-tour package. # This file is distributed under the same license as the gnome-tour package.
# Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2020. # Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2020-2021.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n" "Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 09:46+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-01 10:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-01 09:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-04 12:13+0200\n"
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n" "Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
"Language: sk\n" "Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" "X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
#: src/main.rs:19
msgid "Tour" msgid "Tour"
msgstr "Prehliadka" msgstr "Prehliadka"
...@@ -31,8 +32,9 @@ msgid "Gnome;GTK;" ...@@ -31,8 +32,9 @@ msgid "Gnome;GTK;"
msgstr "Gnome;GTK;" msgstr "Gnome;GTK;"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8 #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8
msgid "GNOME Tour and Greeter." #| msgid "GNOME Tour and Greeter."
msgstr "Prehliadka a privítanie prostredia GNOME." msgid "GNOME Tour and Greeter"
msgstr "Prehliadka a privítanie prostredia GNOME"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10 #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10
msgid "A guided tour and greeter for GNOME." msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
...@@ -42,96 +44,135 @@ msgstr "Ukážková prehliadka a privítanie pre prostredie GNOME." ...@@ -42,96 +44,135 @@ msgstr "Ukážková prehliadka a privítanie pre prostredie GNOME."
msgid "Main Window" msgid "Main Window"
msgstr "Hlavné okno" msgstr "Hlavné okno"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:35 #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:38
msgid "The GNOME Project" msgid "The GNOME Project"
msgstr "Projekt GNOME" msgstr "Projekt GNOME"
#. Translators: The following string is formated as "Welcome to GNOME 3.36" for example
#: src/widgets/pages/welcome.rs:145
msgid "Welcome to {} {}"
msgstr "Vitajte v prostredí {} {}"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:151 #: src/widgets/pages/welcome.rs:151
msgid "" #| msgid "_Start Tour"
"Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential " msgid "Start the Tour"
"features." msgstr "Spustenie prehliadky"
msgstr ""
"Zdravím! Prezrite si prehliadku, aby ste si osvojili svoj spôsob používania "
"a objavili základné funkcie."
#: src/widgets/pages/welcome.rs:161 #: src/widgets/pages/welcome.rs:161
msgid "_No Thanks" msgid "Learn about the key features in {} {}."
msgstr "_Nie ďakujem" msgstr "Dozveďte sa o kľúčových funkciách prostredia {} {}."
#: src/widgets/pages/welcome.rs:169 #: src/widgets/paginator.rs:32
msgid "_Start Tour" #| msgid "_Start Tour"
msgstr "_Spustiť prehliadku" msgid "_Start"
msgstr "_Spustiť"
#: src/widgets/paginator.rs:31 #: src/widgets/paginator.rs:33
msgid "_Next" msgid "_Next"
msgstr "Ď_alšia" msgstr "Ď_alšia"
#: src/widgets/paginator.rs:32 #: src/widgets/paginator.rs:34 src/widgets/paginator.rs:35
msgid "_Close" msgid "_Close"
msgstr "_Zavrieť" msgstr "_Zavrieť"
#: src/widgets/paginator.rs:33 #: src/widgets/paginator.rs:36
msgid "_Previous" msgid "_Previous"
msgstr "_Predchádzajúca" msgstr "_Predchádzajúca"
#: src/widgets/window.rs:50
msgid "Open Activities to launch apps"
msgstr "Otvorením Aktivít spustíte aplikácie"
#: src/widgets/window.rs:51 #: src/widgets/window.rs:51
msgid "The activities view can also be used to switch windows and search." msgid "Get an Overview"
msgstr "" msgstr "Získajte prehľad"
"Zobrazenie aktivít môže byť tiež použité na prepínanie okien a vyhľadávanie."
#: src/widgets/window.rs:60 #: src/widgets/window.rs:52
msgid "Just type to search" msgid "Press the Super key to see open windows and apps."
msgstr "Na vyhľadávanie stačí písať" msgstr "Stlačte klávesu Super na zobrazenie otvorených okien a aplikácií."
#: src/widgets/window.rs:61 #: src/widgets/window.rs:61
msgid "" #| msgid "Just type to search"
"In the activities view, just start typing to search for apps, settings and " msgid "Just Type to Search"
"more." msgstr "Na vyhľadávanie stačí písať"
msgstr ""
"V zobrazení aktivít stačí začať písať a vyhľadáte aplikácie, nastavenia a "
"iné."
#: src/widgets/window.rs:70 #: src/widgets/window.rs:62
msgid "Click the time to see notifications" msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things."
msgstr "Kliknutím na čas zobrazíte upozornenia" msgstr "Písaním do prehľadu vyhľadáte. Spúšťajte aplikácie, nájdite veci."
#: src/widgets/window.rs:71 #: src/widgets/window.rs:71
msgid "The notifications popover also includes personal planning tools." msgid "Keep on Top with Workspaces"
msgstr "" msgstr "Zostaňte nad vecou s pracovnými priestormi"
"Vyskakovacie okno s oznámeniami tiež obsahuje nástroje na osobné plánovanie."
#: src/widgets/window.rs:80 #: src/widgets/window.rs:72
msgid "View system information and settings" msgid "Easily organize windows with the workspaces view."
msgstr "Zobrazte systémové informácie a nastavenia" msgstr "Jednoducho organizujte okná pomocou zobrazenia pracovných priestorov."
#: src/widgets/window.rs:81 #: src/widgets/window.rs:81
msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings." msgid "Up/Down for the Overview"
msgstr "Získajte prehľad o stave systému a rýchlo meňte nastavenia." msgstr "Nahor/nadol pre prehľad"
#: src/widgets/window.rs:90 #: src/widgets/window.rs:82
msgid "Use Software to find and install apps" msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
msgstr "Použite aplikáciu Softvér na nájdenie a inštaláciu aplikácií" msgstr "Na touchpade použite zvislé posúvanie tromi prstami. Skúste to!"
#: src/widgets/window.rs:91 #: src/widgets/window.rs:91
msgid "Discover great apps through search, browsing and our recommendations." msgid "Left/Right for Workspaces"
msgstr "" msgstr "Vľavo/vpravo pre pracovné priestory"
"Preskúmajte skvelé aplikácie prostredníctvom vyhľadávania, prehliadania a "
"našich odporúčaní."
#. Translators: The following string is formated as "We hope that you enjoy GNOME" #: src/widgets/window.rs:92
#: src/widgets/window.rs:101 msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
msgid "That's it! We hope that you enjoy {}." msgstr "Na touchpade použite vodorovné posúvanie tromi prstami. Skúste to!"
msgstr "To je všetko! Dúfame, že si užijete distribúciu {}."
#: src/widgets/window.rs:102 #: src/widgets/window.rs:102
msgid "That's it. Have a nice day!"
msgstr "To je všetko. Prajeme pekný deň!"
#: src/widgets/window.rs:103
msgid "To get more advice and tips, see the Help app." msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "Na získanie viacerých rád a tipov si prezrite aplikáciu Pomocník." msgstr "Na získanie viacerých rád a tipov si prezrite aplikáciu Pomocník."
#~ msgid "Welcome to {} {}"
#~ msgstr "Vitajte v prostredí {} {}"
#~ msgid ""
#~ "Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential "
#~ "features."
#~ msgstr ""
#~ "Zdravím! Prezrite si prehliadku, aby ste si osvojili svoj spôsob "
#~ "používania a objavili základné funkcie."
#~ msgid "_No Thanks"
#~ msgstr "_Nie ďakujem"
#~ msgid "Open Activities to launch apps"
#~ msgstr "Otvorením Aktivít spustíte aplikácie"
#~ msgid "The activities view can also be used to switch windows and search."
#~ msgstr ""
#~ "Zobrazenie aktivít môže byť tiež použité na prepínanie okien a "
#~ "vyhľadávanie."
#~ msgid ""
#~ "In the activities view, just start typing to search for apps, settings "
#~ "and more."
#~ msgstr ""
#~ "V zobrazení aktivít stačí začať písať a vyhľadáte aplikácie, nastavenia a "
#~ "iné."
#~ msgid "Click the time to see notifications"
#~ msgstr "Kliknutím na čas zobrazíte upozornenia"
#~ msgid "The notifications popover also includes personal planning tools."
#~ msgstr ""
#~ "Vyskakovacie okno s oznámeniami tiež obsahuje nástroje na osobné "
#~ "plánovanie."
#~ msgid "View system information and settings"
#~ msgstr "Zobrazte systémové informácie a nastavenia"
#~ msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings."
#~ msgstr "Získajte prehľad o stave systému a rýchlo meňte nastavenia."
#~ msgid "Use Software to find and install apps"
#~ msgstr "Použite aplikáciu Softvér na nájdenie a inštaláciu aplikácií"
#~ msgid ""
#~ "Discover great apps through search, browsing and our recommendations."
#~ msgstr ""
#~ "Preskúmajte skvelé aplikácie prostredníctvom vyhľadávania, prehliadania a "
#~ "našich odporúčaní."
#~ msgid "That's it! We hope that you enjoy {}."
#~ msgstr "To je všetko! Dúfame, že si užijete distribúciu {}."
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment