Commit 7e6be968 authored by Danial Behzadi's avatar Danial Behzadi Committed by GNOME Translation Robot

Update Persian translation

parent de394d91
# Persian translation for gnome-tour.
# Copyright (C) 2020 gnome-tour's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-tour package.
# Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>, 2020-2021.
# Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>, 2020-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-01 10:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-01 16:44+0430\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-29 11:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-21 17:30+0330\n"
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Persian <fa@li.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
#: src/main.rs:19
#: src/main.rs:21
msgid "Tour"
msgstr "گردشگری"
......@@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "خوش‌آمدگویی و گردشگری گنوم"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10
msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
msgstr "یک خوش‌امدگویی و گردشگری راهنمادار برای گنوم."
msgstr "یک خوش‌آمدگویی و گردشگری راهنمایی شده برای گنوم."
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:15
msgid "Main Window"
......@@ -46,78 +46,77 @@ msgstr "پنجرهٔ اصلی"
msgid "The GNOME Project"
msgstr "پروژهٔ گنوم"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:151
msgid "Start the Tour"
msgstr "آغاز گردش"
#: data/resources/ui/paginator.ui:27
msgid "Previous"
msgstr "پیشین"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:161
msgid "Learn about the key features in {} {}."
msgstr "دربارهٔ ویژگی‌های جدید {} {} بیاموزید."
#: data/resources/ui/paginator.ui:40
msgid "Next"
msgstr "بعدی"
#: src/widgets/paginator.rs:32
msgid "_Start"
#: data/resources/ui/paginator.ui:53
msgid "Start"
msgstr "آغاز"
#: src/widgets/paginator.rs:33
msgid "_Next"
msgstr "_بعدی"
#: src/widgets/paginator.rs:34 src/widgets/paginator.rs:35
msgid "_Close"
msgstr "_بستن"
#: src/widgets/paginator.rs:36
msgid "_Previous"
msgstr "_پیشین"
#: src/widgets/window.rs:51
#: data/resources/ui/window.ui:11
msgid "Get an Overview"
msgstr "گرفتن یک نمای کلّی"
#: src/widgets/window.rs:52
#: data/resources/ui/window.ui:12
msgid "Press the Super key to see open windows and apps."
msgstr "برای دیدن کاره‌ها و پنجره‌های باز، سوپر را بزنید."
msgstr "برای دیدن کاره‌ها و پنجره‌های باز، کلید سوپر را بزنید."
#: src/widgets/window.rs:61
#: data/resources/ui/window.ui:18
msgid "Just Type to Search"
msgstr "برای جست‌وجو، فقط بنویسید"
#: src/widgets/window.rs:62
#: data/resources/ui/window.ui:19
msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things."
msgstr "برای جست‌وجو، اجرای برنامه‌ّا و یافتن چیزها، در نمای کلّی بنویسید."
msgstr "برای جست‌وجو، اجرای برنامه‌ها و یافتن چیزها، در نمای کلّی بنویسید."
#: src/widgets/window.rs:71
#: data/resources/ui/window.ui:25
msgid "Keep on Top with Workspaces"
msgstr "با فضاهای کاری، در بالا بمانید"
#: src/widgets/window.rs:72
#: data/resources/ui/window.ui:26
msgid "Easily organize windows with the workspaces view."
msgstr "با نمای فضاهای کاری، پنجره‌ها را به راحتی مدیریت کنید."
#: src/widgets/window.rs:81
#: data/resources/ui/window.ui:32
msgid "Up/Down for the Overview"
msgstr "بالا/پایین برای نمای کلّی"
#: src/widgets/window.rs:82
#: data/resources/ui/window.ui:33
msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
msgstr "روی یک صفحهٔ لمسی، از کشیدن عمودی سه‌انگشتی استفاده کنید. بیازماییدش!"
#: src/widgets/window.rs:91
#: data/resources/ui/window.ui:39
msgid "Left/Right for Workspaces"
msgstr "راست/چپ برای فضاهای کاری"
#: src/widgets/window.rs:92
#: data/resources/ui/window.ui:40
msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
msgstr "روی یک صفحهٔ لمسی، از کشیدن افقی سه‌انگشتی استفاده کنید. بیازماییدش!"
#: src/widgets/window.rs:102
#: data/resources/ui/window.ui:46
msgid "That's it. Have a nice day!"
msgstr "همین. روز خوبی داشته باشید!"
#: src/widgets/window.rs:103
#: data/resources/ui/window.ui:47
msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "برای گرفتن توصیه‌ها و نکته‌های بیش‌تر، کارهٔ راهنما را ببینید."
#: src/widgets/paginator.rs:79
msgid "Learn about the key features in {name} {version}."
msgstr "دربارهٔ ویژگی‌های کلیدی نگارش {version} از {name} بدانید."
#: src/widgets/paginator.rs:84
msgid "Start the Tour"
msgstr "آغاز گردش"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_بستن"
#~ msgid "Make Apps Your Own"
#~ msgstr "کاره‌ها را از آن خود کنید"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment