Commit 7e6be968 authored by Danial Behzadi's avatar Danial Behzadi Committed by GNOME Translation Robot

Update Persian translation

parent de394d91
# Persian translation for gnome-tour. # Persian translation for gnome-tour.
# Copyright (C) 2020 gnome-tour's COPYRIGHT HOLDER # Copyright (C) 2020 gnome-tour's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-tour package. # This file is distributed under the same license as the gnome-tour package.
# Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>, 2020-2021. # Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>, 2020-2022.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n" "Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-01 10:01+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-01-29 11:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-01 16:44+0430\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-21 17:30+0330\n"
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n" "Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Persian <fa@li.org>\n" "Language-Team: Persian <fa@li.org>\n"
"Language: fa\n" "Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
#: src/main.rs:19 #: src/main.rs:21
msgid "Tour" msgid "Tour"
msgstr "گردشگری" msgstr "گردشگری"
...@@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "خوش‌آمدگویی و گردشگری گنوم" ...@@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "خوش‌آمدگویی و گردشگری گنوم"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10 #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10
msgid "A guided tour and greeter for GNOME." msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
msgstr "یک خوش‌امدگویی و گردشگری راهنمادار برای گنوم." msgstr "یک خوش‌آمدگویی و گردشگری راهنمایی شده برای گنوم."
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:15 #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:15
msgid "Main Window" msgid "Main Window"
...@@ -46,78 +46,77 @@ msgstr "پنجرهٔ اصلی" ...@@ -46,78 +46,77 @@ msgstr "پنجرهٔ اصلی"
msgid "The GNOME Project" msgid "The GNOME Project"
msgstr "پروژهٔ گنوم" msgstr "پروژهٔ گنوم"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:151 #: data/resources/ui/paginator.ui:27
msgid "Start the Tour" msgid "Previous"
msgstr "آغاز گردش" msgstr "پیشین"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:161 #: data/resources/ui/paginator.ui:40
msgid "Learn about the key features in {} {}." msgid "Next"
msgstr "دربارهٔ ویژگی‌های جدید {} {} بیاموزید." msgstr "بعدی"
#: src/widgets/paginator.rs:32 #: data/resources/ui/paginator.ui:53
msgid "_Start" msgid "Start"
msgstr "آغاز" msgstr "آغاز"
#: src/widgets/paginator.rs:33 #: data/resources/ui/window.ui:11
msgid "_Next"
msgstr "_بعدی"
#: src/widgets/paginator.rs:34 src/widgets/paginator.rs:35
msgid "_Close"
msgstr "_بستن"
#: src/widgets/paginator.rs:36
msgid "_Previous"
msgstr "_پیشین"
#: src/widgets/window.rs:51
msgid "Get an Overview" msgid "Get an Overview"
msgstr "گرفتن یک نمای کلّی" msgstr "گرفتن یک نمای کلّی"
#: src/widgets/window.rs:52 #: data/resources/ui/window.ui:12
msgid "Press the Super key to see open windows and apps." msgid "Press the Super key to see open windows and apps."
msgstr "برای دیدن کاره‌ها و پنجره‌های باز، سوپر را بزنید." msgstr "برای دیدن کاره‌ها و پنجره‌های باز، کلید سوپر را بزنید."
#: src/widgets/window.rs:61 #: data/resources/ui/window.ui:18
msgid "Just Type to Search" msgid "Just Type to Search"
msgstr "برای جست‌وجو، فقط بنویسید" msgstr "برای جست‌وجو، فقط بنویسید"
#: src/widgets/window.rs:62 #: data/resources/ui/window.ui:19
msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things." msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things."
msgstr "برای جست‌وجو، اجرای برنامه‌ّا و یافتن چیزها، در نمای کلّی بنویسید." msgstr "برای جست‌وجو، اجرای برنامه‌ها و یافتن چیزها، در نمای کلّی بنویسید."
#: src/widgets/window.rs:71 #: data/resources/ui/window.ui:25
msgid "Keep on Top with Workspaces" msgid "Keep on Top with Workspaces"
msgstr "با فضاهای کاری، در بالا بمانید" msgstr "با فضاهای کاری، در بالا بمانید"
#: src/widgets/window.rs:72 #: data/resources/ui/window.ui:26
msgid "Easily organize windows with the workspaces view." msgid "Easily organize windows with the workspaces view."
msgstr "با نمای فضاهای کاری، پنجره‌ها را به راحتی مدیریت کنید." msgstr "با نمای فضاهای کاری، پنجره‌ها را به راحتی مدیریت کنید."
#: src/widgets/window.rs:81 #: data/resources/ui/window.ui:32
msgid "Up/Down for the Overview" msgid "Up/Down for the Overview"
msgstr "بالا/پایین برای نمای کلّی" msgstr "بالا/پایین برای نمای کلّی"
#: src/widgets/window.rs:82 #: data/resources/ui/window.ui:33
msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!" msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
msgstr "روی یک صفحهٔ لمسی، از کشیدن عمودی سه‌انگشتی استفاده کنید. بیازماییدش!" msgstr "روی یک صفحهٔ لمسی، از کشیدن عمودی سه‌انگشتی استفاده کنید. بیازماییدش!"
#: src/widgets/window.rs:91 #: data/resources/ui/window.ui:39
msgid "Left/Right for Workspaces" msgid "Left/Right for Workspaces"
msgstr "راست/چپ برای فضاهای کاری" msgstr "راست/چپ برای فضاهای کاری"
#: src/widgets/window.rs:92 #: data/resources/ui/window.ui:40
msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!" msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
msgstr "روی یک صفحهٔ لمسی، از کشیدن افقی سه‌انگشتی استفاده کنید. بیازماییدش!" msgstr "روی یک صفحهٔ لمسی، از کشیدن افقی سه‌انگشتی استفاده کنید. بیازماییدش!"
#: src/widgets/window.rs:102 #: data/resources/ui/window.ui:46
msgid "That's it. Have a nice day!" msgid "That's it. Have a nice day!"
msgstr "همین. روز خوبی داشته باشید!" msgstr "همین. روز خوبی داشته باشید!"
#: src/widgets/window.rs:103 #: data/resources/ui/window.ui:47
msgid "To get more advice and tips, see the Help app." msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "برای گرفتن توصیه‌ها و نکته‌های بیش‌تر، کارهٔ راهنما را ببینید." msgstr "برای گرفتن توصیه‌ها و نکته‌های بیش‌تر، کارهٔ راهنما را ببینید."
#: src/widgets/paginator.rs:79
msgid "Learn about the key features in {name} {version}."
msgstr "دربارهٔ ویژگی‌های کلیدی نگارش {version} از {name} بدانید."
#: src/widgets/paginator.rs:84
msgid "Start the Tour"
msgstr "آغاز گردش"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_بستن"
#~ msgid "Make Apps Your Own" #~ msgid "Make Apps Your Own"
#~ msgstr "کاره‌ها را از آن خود کنید" #~ msgstr "کاره‌ها را از آن خود کنید"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment