Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
This project
Loading...
Sign in / Register
Toggle navigation
X
ximper-welcome
Project
Project
Details
Activity
Cycle Analytics
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Charts
Issues
0
Issues
0
List
Board
Labels
Milestones
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Charts
Registry
Registry
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Charts
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
Ximper Linux
ximper-welcome
Commits
9ff79e9f
Commit
9ff79e9f
authored
Feb 01, 2021
by
Daniel Mustieles
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
Updated Spanish translation
parent
93d843f0
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
107 additions
and
72 deletions
+107
-72
es.po
po/es.po
+107
-72
No files found.
po/es.po
View file @
9ff79e9f
# Spanish translation for gnome-tour.
# Copyright (C) 2020 gnome-tour's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-tour package.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2020.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2020
-2021
.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
"POT-Creation-Date: 202
0-08-24 10:07
+0000\n"
"PO-Revision-Date: 202
0-08-24 11:22+02
00\n"
"POT-Creation-Date: 202
1-01-30 13:40
+0000\n"
"PO-Revision-Date: 202
1-02-01 11:04+01
00\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es_ES\n"
...
...
@@ -16,9 +16,9 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.3
6
.0\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.3
8
.0\n"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3
data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3
msgid "Tour"
msgstr "Tour"
...
...
@@ -30,116 +30,151 @@ msgstr "Bienvenida y tour"
msgid "Gnome;GTK;"
msgstr "Gnome;GTK;"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8
msgid "GNOME Tour and Greeter."
msgstr "GNOME Tour y bienvenida."
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10
msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
msgstr "Un tour guiado y una bienvenida a GNOME."
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:15
msgid "Main Window"
msgstr "Ventana principal"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:35
msgid "The GNOME Project"
msgstr "El Proyecto GNOME"
#. Translators: The following string is formated as "Welcome to GNOME 3.36" for example
#: src/widgets/pages/welcome.rs:1
45
#: src/widgets/pages/welcome.rs:1
56
msgid "Welcome to {} {}"
msgstr "Bienvenido/a a {} {}"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:151
msgid ""
"Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential "
"features."
#: src/widgets/pages/welcome.rs:163
msgid "Learn about new and essential features in GNOME 40."
msgstr ""
"Bienvenido. Puede hacer tour para aprender y descubrir algunas "
"funcionalidades esenciales."
"Aprender más sobre las características nuevas y esenciales de GNOME 40."
#: src/widgets/pages/welcome.rs:1
61
#: src/widgets/pages/welcome.rs:1
78
msgid "_No Thanks"
msgstr "_No gracias"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:1
69
#: src/widgets/pages/welcome.rs:1
88
msgid "_Start Tour"
msgstr "_Iniciar tour"
#: src/widgets/paginator.rs:3
1
#: src/widgets/paginator.rs:3
0
msgid "_Next"
msgstr "_Siguiente"
#: src/widgets/paginator.rs:3
2
#: src/widgets/paginator.rs:3
1
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
#: src/widgets/paginator.rs:3
3
#: src/widgets/paginator.rs:3
2
msgid "_Previous"
msgstr "_Anterior"
#: src/widgets/window.rs:50
msgid "Open Activities to launch apps"
msgstr "Abra la vista de Actividades para lanzar aplicaciones"
#: src/widgets/window.rs:51
msgid "The activities view can also be used to switch windows and search."
msgstr ""
"La vista de Actividades también se puede usar para cambiar entre ventanas y "
"buscar."
msgid "Get an Overview"
msgstr "Obtener una visión general"
#: src/widgets/window.rs:60
msgid "Just type to search"
msgstr "Simplemente escriba para buscar"
#: src/widgets/window.rs:52
#| msgid "Open Activities to launch apps"
msgid "Press Activities to see open windows and apps."
msgstr ""
"Pulse en Actividades para ver todas las ventanas y aplicaciones abiertas."
#: src/widgets/window.rs:61
msgid ""
"In the activities view, just start typing to search for apps, settings and "
"more."
msgstr ""
"En la vista de Actividades simplemente empiece a escribir para buscar "
"aplicaciones, opciones de configuración y más."
msgid "Make Apps Your Own"
msgstr "Hacer suyas las aplicaciones"
#: src/widgets/window.rs:
70
msgid "
Click the time to see notifications
"
msgstr "
Pulse en el reloj para ver las notificaciones
"
#: src/widgets/window.rs:
62
msgid "
Arrange your apps so they make sense for you.
"
msgstr "
Organizar a su aplicaciones a su gusto.
"
#: src/widgets/window.rs:71
msgid "The notifications popover also includes personal planning tools."
msgstr ""
"Las notificaciones emergentes también incluyen herramientas de planificación "
"personal."
msgid "Keep on Top with Workspaces"
msgstr "Estar al día con las áreas de trabajo"
#: src/widgets/window.rs:80
msgid "View system information and settings"
msgstr "Ver información y configuración del sistema"
#: src/widgets/window.rs:72
msgid "Easily organise windows with the new workspaces view."
msgstr ""
"Organizar las ventanas fácilmente con la nueva vista de áreas de trabajo"
#: src/widgets/window.rs:81
msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings."
msgstr ""
"Obtener una vista general del estado del sistema y modificar la "
"configuración rápidamente."
msgid "Up/Down for the Overview"
msgstr "Subir/baja en la vista general"
#: src/widgets/window.rs:90
msgid "Use Software to find and install apps"
msgstr "Use Software para buscar e instalar aplicaciones"
#: src/widgets/window.rs:82
msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
msgstr ""
"En un «touchpad» use los desplazamientos verticales con tres dedos. "
"¡Pruébelo!"
#: src/widgets/window.rs:91
msgid "Discover great apps through search, browsing and our recommendations."
msgid "Left/Right for Workspaces"
msgstr "Izquierda/derecha para áreas de trabajo"
#: src/widgets/window.rs:92
msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
msgstr ""
"
Descubra aplicaciones geniales usando la búsqueda, explorando o siguiendo
"
"
las recomendaciones.
"
"
En un «touchpad» use los desplazamientos horizontales con tres dedos.
"
"
¡Pruébelo!
"
#. Translators: The following string is formated as "We hope that you enjoy GNOME"
#: src/widgets/window.rs:10
1
#: src/widgets/window.rs:10
2
msgid "That's it! We hope that you enjoy {}."
msgstr "Eso es todo. Esperamos que disfrute de {}."
#: src/widgets/window.rs:10
2
#: src/widgets/window.rs:10
3
msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "Para obtener más consejos y pistas consulte la aplicación Ayuda."
#~ msgid "GNOME Tour and Greeter."
#~ msgstr "GNOME Tour y bienvenida."
#~ msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
#~ msgstr "Un tour guiado y una bienvenida a GNOME."
#~ msgid "Main Window"
#~ msgstr "Ventana principal"
#~ msgid "The GNOME Project"
#~ msgstr "El Proyecto GNOME"
#~ msgid ""
#~ "Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential "
#~ "features."
#~ msgstr ""
#~ "Bienvenido. Puede hacer tour para aprender y descubrir algunas "
#~ "funcionalidades esenciales."
#~ msgid "The activities view can also be used to switch windows and search."
#~ msgstr ""
#~ "La vista de Actividades también se puede usar para cambiar entre ventanas "
#~ "y buscar."
#~ msgid "Just type to search"
#~ msgstr "Simplemente escriba para buscar"
#~ msgid ""
#~ "In the activities view, just start typing to search for apps, settings "
#~ "and more."
#~ msgstr ""
#~ "En la vista de Actividades simplemente empiece a escribir para buscar "
#~ "aplicaciones, opciones de configuración y más."
#~ msgid "Click the time to see notifications"
#~ msgstr "Pulse en el reloj para ver las notificaciones"
#~ msgid "The notifications popover also includes personal planning tools."
#~ msgstr ""
#~ "Las notificaciones emergentes también incluyen herramientas de "
#~ "planificación personal."
#~ msgid "View system information and settings"
#~ msgstr "Ver información y configuración del sistema"
#~ msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings."
#~ msgstr ""
#~ "Obtener una vista general del estado del sistema y modificar la "
#~ "configuración rápidamente."
#~ msgid "Use Software to find and install apps"
#~ msgstr "Use Software para buscar e instalar aplicaciones"
#~ msgid ""
#~ "Discover great apps through search, browsing and our recommendations."
#~ msgstr ""
#~ "Descubra aplicaciones geniales usando la búsqueda, explorando o siguiendo "
#~ "las recomendaciones."
#~ msgid "GNOME Tour"
#~ msgstr "GNOME Tour"
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment