Commit a99cbaab authored by sickly life's avatar sickly life Committed by GNOME Translation Robot

Update Japanese translation

parent 7e4105bf
...@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" ...@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n" "Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-18 16:59+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-10-08 15:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-23 23:30+0900\n" "PO-Revision-Date: 2020-08-23 23:30+0900\n"
"Last-Translator: sicklylife <translation@sicklylife.jp>\n" "Last-Translator: sicklylife <translation@sicklylife.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
...@@ -19,6 +19,7 @@ msgstr "" ...@@ -19,6 +19,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
#: src/main.rs:19
msgid "Tour" msgid "Tour"
msgstr "ツアー" msgstr "ツアー"
...@@ -31,7 +32,9 @@ msgid "Gnome;GTK;" ...@@ -31,7 +32,9 @@ msgid "Gnome;GTK;"
msgstr "Gnome;GTK;" msgstr "Gnome;GTK;"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8 #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8
msgid "GNOME Tour and Greeter." #, fuzzy
#| msgid "GNOME Tour and Greeter."
msgid "GNOME Tour and Greeter"
msgstr "GNOME ツアーと案内" msgstr "GNOME ツアーと案内"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10 #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10
...@@ -42,97 +45,139 @@ msgstr "GNOME のガイドツアーと案内。" ...@@ -42,97 +45,139 @@ msgstr "GNOME のガイドツアーと案内。"
msgid "Main Window" msgid "Main Window"
msgstr "メインウィンドウ" msgstr "メインウィンドウ"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:34 #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:38
msgid "The GNOME Project" msgid "The GNOME Project"
msgstr "The GNOME Project" msgstr "The GNOME Project"
#. Translators: The following string is formated as "Welcome to GNOME 3.36" for example
#: src/widgets/pages/welcome.rs:145
msgid "Welcome to {} {}"
msgstr "{} {} へようこそ"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:151 #: src/widgets/pages/welcome.rs:151
msgid "" #, fuzzy
"Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential " #| msgid "_Start Tour"
"features." msgid "Start the Tour"
msgstr "こんにちは! ツアーを通して使い方を学び、基本的な機能を覚えましょう。" msgstr "ツアーを始める(_S)"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:161 #: src/widgets/pages/welcome.rs:161
msgid "_No Thanks" msgid "Learn about the key features in {} {}."
msgstr "遠慮する(_N)" msgstr ""
#: src/widgets/pages/welcome.rs:169 #: src/widgets/paginator.rs:32
msgid "_Start Tour" #, fuzzy
#| msgid "_Start Tour"
msgid "_Start"
msgstr "ツアーを始める(_S)" msgstr "ツアーを始める(_S)"
#: src/widgets/paginator.rs:31 #: src/widgets/paginator.rs:33
msgid "_Next" msgid "_Next"
msgstr "次へ(_N)" msgstr "次へ(_N)"
#: src/widgets/paginator.rs:32 #: src/widgets/paginator.rs:34 src/widgets/paginator.rs:35
msgid "_Close" msgid "_Close"
msgstr "閉じる(_C)" msgstr "閉じる(_C)"
#: src/widgets/paginator.rs:33 #: src/widgets/paginator.rs:36
msgid "_Previous" msgid "_Previous"
msgstr "前へ(_P)" msgstr "前へ(_P)"
#: src/widgets/window.rs:50
msgid "Open Activities to launch apps"
msgstr "アクティビティ画面を開いてアプリケーションを起動する"
#: src/widgets/window.rs:51 #: src/widgets/window.rs:51
msgid "The activities view can also be used to switch windows and search." msgid "Get an Overview"
msgstr "" msgstr ""
"アクティビティビューでは、ウィンドウの切り替えや検索をすることもできます。"
#: src/widgets/window.rs:60 #: src/widgets/window.rs:52
msgid "Just type to search" msgid "Press the Super key to see open windows and apps."
msgstr "入力して検索する" msgstr ""
#: src/widgets/window.rs:61 #: src/widgets/window.rs:61
msgid "" #, fuzzy
"In the activities view, just start typing to search for apps, settings and " #| msgid "Just type to search"
"more." msgid "Just Type to Search"
msgstr "" msgstr "入力して検索する"
"アクティビティビューでは、キー入力するだけでアプリケーションや設定、その他い"
"ろいろなものを検索することができます。"
#: src/widgets/window.rs:70 #: src/widgets/window.rs:62
msgid "Click the time to see notifications" msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things."
msgstr "時刻をクリックして通知を確認する" msgstr ""
#: src/widgets/window.rs:71 #: src/widgets/window.rs:71
msgid "The notifications popover also includes personal planning tools." msgid "Keep on Top with Workspaces"
msgstr "通知のポップオーバーにはパーソナルプランニングツールも含まれています。" msgstr ""
#: src/widgets/window.rs:80 #: src/widgets/window.rs:72
msgid "View system information and settings" msgid "Easily organize windows with the workspaces view."
msgstr "システム情報と設定を確認する" msgstr ""
#: src/widgets/window.rs:81 #: src/widgets/window.rs:81
msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings." msgid "Up/Down for the Overview"
msgstr "システムステータスの概要を確認し、手早く設定を変更します。" msgstr ""
#: src/widgets/window.rs:90 #: src/widgets/window.rs:82
msgid "Use Software to find and install apps" msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
msgstr "“ソフトウェア”を使ってアプリを探しインストールする" msgstr ""
#: src/widgets/window.rs:91 #: src/widgets/window.rs:91
msgid "Discover great apps through search, browsing and our recommendations." msgid "Left/Right for Workspaces"
msgstr "" msgstr ""
"各カテゴリーやおすすめを見たり、検索したりして、すばらしいアプリケーションを"
"見つけましょう。"
#. Translators: The following string is formated as "We hope that you enjoy GNOME" #: src/widgets/window.rs:92
#: src/widgets/window.rs:101 msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
msgid "That's it! We hope that you enjoy {}." msgstr ""
msgstr "以上です。{} を楽しんでください。"
#: src/widgets/window.rs:102 #: src/widgets/window.rs:102
msgid "That's it. Have a nice day!"
msgstr ""
#: src/widgets/window.rs:103
msgid "To get more advice and tips, see the Help app." msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "より詳しいアドバイスやヒントはヘルプアプリを参照してください。" msgstr "より詳しいアドバイスやヒントはヘルプアプリを参照してください。"
#~ msgid "Welcome to {} {}"
#~ msgstr "{} {} へようこそ"
#~ msgid ""
#~ "Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential "
#~ "features."
#~ msgstr ""
#~ "こんにちは! ツアーを通して使い方を学び、基本的な機能を覚えましょう。"
#~ msgid "_No Thanks"
#~ msgstr "遠慮する(_N)"
#~ msgid "Open Activities to launch apps"
#~ msgstr "アクティビティ画面を開いてアプリケーションを起動する"
#~ msgid "The activities view can also be used to switch windows and search."
#~ msgstr ""
#~ "アクティビティビューでは、ウィンドウの切り替えや検索をすることもできます。"
#~ msgid ""
#~ "In the activities view, just start typing to search for apps, settings "
#~ "and more."
#~ msgstr ""
#~ "アクティビティビューでは、キー入力するだけでアプリケーションや設定、その他"
#~ "いろいろなものを検索することができます。"
#~ msgid "Click the time to see notifications"
#~ msgstr "時刻をクリックして通知を確認する"
#~ msgid "The notifications popover also includes personal planning tools."
#~ msgstr ""
#~ "通知のポップオーバーにはパーソナルプランニングツールも含まれています。"
#~ msgid "View system information and settings"
#~ msgstr "システム情報と設定を確認する"
#~ msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings."
#~ msgstr "システムステータスの概要を確認し、手早く設定を変更します。"
#~ msgid "Use Software to find and install apps"
#~ msgstr "“ソフトウェア”を使ってアプリを探しインストールする"
#~ msgid ""
#~ "Discover great apps through search, browsing and our recommendations."
#~ msgstr ""
#~ "各カテゴリーやおすすめを見たり、検索したりして、すばらしいアプリケーション"
#~ "を見つけましょう。"
#~ msgid "That's it! We hope that you enjoy {}."
#~ msgstr "以上です。{} を楽しんでください。"
#~ msgid "GNOME Tour" #~ msgid "GNOME Tour"
#~ msgstr "GNOME ツアー" #~ msgstr "GNOME ツアー"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment