Commit b0e8eac7 authored by Piotr Drąg's avatar Piotr Drąg

Update Polish translation

parent 9531a160
# Polish translation for gnome-tour. # Polish translation for gnome-tour.
# Copyright © 2020-2022 the gnome-tour authors. # Copyright © 2020-2024 the gnome-tour authors.
# This file is distributed under the same license as the gnome-tour package. # This file is distributed under the same license as the gnome-tour package.
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2020-2022. # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2020-2024.
# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2020-2022. # Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2020-2024.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour\n" "Project-Id-Version: gnome-tour\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-24 18:19+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-18 19:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-26 14:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-10 16:04+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n" "Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n" "Language: pl\n"
...@@ -40,76 +40,96 @@ msgstr "Przewodnik po GNOME i ekran powitalny" ...@@ -40,76 +40,96 @@ msgstr "Przewodnik po GNOME i ekran powitalny"
msgid "A guided tour and greeter for GNOME." msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
msgstr "Przewodnik po środowisku GNOME i ekran powitalny." msgstr "Przewodnik po środowisku GNOME i ekran powitalny."
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:41 #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:45
msgid "The GNOME Project" msgid "The GNOME Project"
msgstr "Projekt GNOME" msgstr "Projekt GNOME"
#: data/resources/ui/paginator.ui:27 #: data/resources/ui/paginator.ui:25
msgid "Previous" msgid "Previous"
msgstr "Wstecz" msgstr "Wstecz"
#: data/resources/ui/paginator.ui:40 #: data/resources/ui/paginator.ui:38
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "Dalej" msgstr "Dalej"
#: data/resources/ui/paginator.ui:53 #: data/resources/ui/paginator.ui:51
msgid "Start" msgid "Start"
msgstr "Rozpoczyna" msgstr "Rozpoczyna"
#: data/resources/ui/window.ui:11 #: data/resources/ui/window.ui:11
msgid "Start the Tour" msgid "Let's Begin"
msgstr "Rozpocznij przewodnik" msgstr "Zacznijmy"
#: data/resources/ui/window.ui:17 #: data/resources/ui/window.ui:17
msgid "Get an Overview" msgid "Get an Overview"
msgstr "Miej oko na wszystko" msgstr "Miej oko na wszystko"
#. Translators: 'Windows' is referring to the operating system and should not be translated
#: data/resources/ui/window.ui:18 #: data/resources/ui/window.ui:18
msgid "Press the Super key to see open windows and apps." msgid ""
msgstr "Naciśnij przycisk Super, aby zobaczyć otwarte okna i programy." "The overview shows all your apps and windows. Press the Super (Windows) key "
"to open it."
msgstr ""
"Ekran podglądu pokazuje wszystkie programy i okna. Naciśnij klawisz Super "
"(z logo Windows), aby go otworzyć."
#: data/resources/ui/window.ui:24 #: data/resources/ui/window.ui:24
msgid "Just Type to Search" msgid "Powerful Search"
msgstr "Pisanie wyszukuje" msgstr "Potężne wyszukiwanie"
#: data/resources/ui/window.ui:25 #: data/resources/ui/window.ui:25
msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things." msgid ""
"To search, just start typing in the overview. You can use search to launch "
"apps, find files, perform calculations, and more."
msgstr "" msgstr ""
"Zacznij pisać na ekranie podglądu, aby wyszukać programy i inne rzeczy." "Aby zacząć szukać, po prostu zacznij pisać na ekranie podglądu. Można używać "
"wyszukiwania do uruchamiania programów, znajdowania plików, wykonywania "
"obliczeń i nie tylko."
#: data/resources/ui/window.ui:31 #: data/resources/ui/window.ui:31
msgid "Keep on Top with Workspaces" msgid "Stay Organized With Workspaces"
msgstr "Wydajnie pracuj dzięki obszarom roboczym" msgstr "Organizuj pracę za pomocą obszarów roboczych"
#: data/resources/ui/window.ui:32 #: data/resources/ui/window.ui:32
msgid "Easily organize windows with the workspaces view." msgid ""
msgstr "Łatwo organizuj okna za pomocą obszarów roboczych." "Organize your windows by moving them into different workspaces. This can be "
"done by dragging them in the overview."
msgstr ""
"Organizuj okna przenosząc je między różnymi obszarami roboczymi. Można to "
"robić przez przeciąganie ich na ekranie podglądu."
#: data/resources/ui/window.ui:38 #: data/resources/ui/window.ui:38
msgid "Up/Down for the Overview" msgid "Swipe Up and Down"
msgstr "W górę/w dół wyświetla ekran podglądu" msgstr "Przeciągnij w górę i w dół"
#: data/resources/ui/window.ui:39 #: data/resources/ui/window.ui:39
msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!" msgid ""
msgstr "Przeciągnij trzy palce w pionie na panelu dotykowym. Spróbuj!" "To quickly open the overview with a touchpad, swipe up with three fingers."
msgstr ""
"Aby szybko otworzyć ekran podglądu za pomocą panelu dotykowego, przeciągnij "
"w górę trzema palcami."
#: data/resources/ui/window.ui:45 #: data/resources/ui/window.ui:45
msgid "Left/Right for Workspaces" msgid "Swipe Left and Right"
msgstr "W lewo/w prawo przełącza obszary robocze" msgstr "Przeciągnij w lewo i w prawo"
#: data/resources/ui/window.ui:46 #: data/resources/ui/window.ui:46
msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!" msgid "To move between workspaces, swipe three fingers horizontally."
msgstr "Przeciągnij trzy palce w poziomie na panelu dotykowym. Spróbuj!" msgstr ""
"Aby przejść między obszarami roboczymi, przeciągnij trzema palcami "
"w poziomie."
#: data/resources/ui/window.ui:52 #: data/resources/ui/window.ui:52
msgid "That's it. Have a nice day!" msgid "That's It!"
msgstr "To wszystko. Miłego dnia!" msgstr "To wszystko!"
#: data/resources/ui/window.ui:53 #: data/resources/ui/window.ui:53
msgid "To get more advice and tips, see the Help app." msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "Program „Pomoc” zawiera więcej porad i wskazówek." msgstr "Program „Pomoc” zawiera więcej porad i wskazówek."
#. Translators: The following string is formated as "Learn about new and essential features in GNOME 3.36" for example #. Translators: The following string is formatted as "Learn about new and essential
#: src/widgets/window.rs:53 #. features in GNOME 3.36" for example
#: src/widgets/window.rs:69
msgid "Learn about the key features in {name} {version}." msgid "Learn about the key features in {name} {version}."
msgstr "Poznaj kluczowe funkcje systemu {name} {version}." msgstr "Poznaj kluczowe funkcje systemu {name} {version}."
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment