Commit b49e0f24 authored by Rūdolfs Mazurs's avatar Rūdolfs Mazurs Committed by GNOME Translation Robot

Update Latvian translation

(cherry picked from commit eecfa3ef)
parent 97d3c96e
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# #
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2020. # Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2020, 2021.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: \n" "Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-11 00:41+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-10-08 15:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-13 09:36+0300\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-27 10:26+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n" "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n" "Language: lv\n"
...@@ -16,9 +16,10 @@ msgstr "" ...@@ -16,9 +16,10 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 :" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 :"
" 2);\n" " 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" "X-Generator: Lokalize 21.08.1\n"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
#: src/main.rs:19
msgid "Tour" msgid "Tour"
msgstr "Ceļvedis" msgstr "Ceļvedis"
...@@ -31,8 +32,9 @@ msgid "Gnome;GTK;" ...@@ -31,8 +32,9 @@ msgid "Gnome;GTK;"
msgstr "Gnome;GTK;" msgstr "Gnome;GTK;"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8 #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8
msgid "GNOME Tour and Greeter." #| msgid "GNOME Tour and Greeter."
msgstr "GNOME ceļvedis un sveicējs." msgid "GNOME Tour and Greeter"
msgstr "GNOME ceļvedis un sveicējs"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10 #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10
msgid "A guided tour and greeter for GNOME." msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
...@@ -42,91 +44,134 @@ msgstr "Ceļvedis un sveicējs GNOME darbvirsmai." ...@@ -42,91 +44,134 @@ msgstr "Ceļvedis un sveicējs GNOME darbvirsmai."
msgid "Main Window" msgid "Main Window"
msgstr "Galvenais logs" msgstr "Galvenais logs"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:37 #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:38
msgid "The GNOME Project" msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME projekts" msgstr "GNOME projekts"
#. Translators: The following string is formated as "Welcome to GNOME 3.36" for example
#: src/widgets/pages/welcome.rs:145
msgid "Welcome to {} {}"
msgstr "Laipni lūdzam {} {}"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:151 #: src/widgets/pages/welcome.rs:151
msgid "" #| msgid "_Start Tour"
"Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential " msgid "Start the Tour"
"features." msgstr "Sākt ceļojumu"
msgstr "Sveiks! Dosimies apskatīt darbvirsmu un tās būtiskākās iespējas."
#: src/widgets/pages/welcome.rs:161 #: src/widgets/pages/welcome.rs:161
msgid "_No Thanks" msgid "Learn about the key features in {} {}."
msgstr "_Nē, paldies" msgstr "Uzziniet par galvenajām iespējām {} {}."
#: src/widgets/pages/welcome.rs:169 #: src/widgets/paginator.rs:32
msgid "_Start Tour" #| msgid "_Start Tour"
msgstr "_Doties" msgid "_Start"
msgstr "_Sākt"
#: src/widgets/paginator.rs:31 #: src/widgets/paginator.rs:33
msgid "_Next" msgid "_Next"
msgstr "_Nākamais" msgstr "_Nākamais"
#: src/widgets/paginator.rs:32 #: src/widgets/paginator.rs:34 src/widgets/paginator.rs:35
msgid "_Close" msgid "_Close"
msgstr "_Aizvērt" msgstr "_Aizvērt"
#: src/widgets/paginator.rs:33 #: src/widgets/paginator.rs:36
msgid "_Previous" msgid "_Previous"
msgstr "Ie_priekšējais" msgstr "Ie_priekšējais"
#: src/widgets/window.rs:50
msgid "Open Activities to launch apps"
msgstr "Atveriet Aktivitātes, lai palaistu lietotnes"
#: src/widgets/window.rs:51 #: src/widgets/window.rs:51
msgid "The activities view can also be used to switch windows and search." msgid "Get an Overview"
msgstr "" msgstr "Iegūt pārskatu"
"Aktivitātes var arī izmantot meklēšanai un, lai pārslēgtos starp logiem."
#: src/widgets/window.rs:60 #: src/widgets/window.rs:52
msgid "Just type to search" msgid "Press the Super key to see open windows and apps."
msgstr "Vienkārši sāciet rakstīt, lai meklētu" msgstr "Spiediet Super taustiņu, lai atvērtu logus un lietotnes."
#: src/widgets/window.rs:61 #: src/widgets/window.rs:61
msgid "" #| msgid "Just type to search"
"In the activities view, just start typing to search for apps, settings and " msgid "Just Type to Search"
"more." msgstr "Vienkārši sāciet rakstīt, lai meklētu"
#: src/widgets/window.rs:62
msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things."
msgstr "" msgstr ""
"Aktivitāšu skatā sāciet rakstīt, lai meklētu lietotnes, iestatījumus un citas" "Lai meklētu, sāciet rakstīt pārskata režīmā. Palaidiet lietotnes, atrodiet"
" lietas." " lietas."
#: src/widgets/window.rs:70
msgid "Click the time to see notifications"
msgstr "Spiediet uz pulksteņa, lai redzētu paziņojumus"
#: src/widgets/window.rs:71 #: src/widgets/window.rs:71
msgid "The notifications popover also includes personal planning tools." msgid "Keep on Top with Workspaces"
msgstr "Paziņojumos parādīsies arī personīgie plānošanas rīki." msgstr "Pārvaldiet darbvietas"
#: src/widgets/window.rs:80 #: src/widgets/window.rs:72
msgid "View system information and settings" msgid "Easily organize windows with the workspaces view."
msgstr "Skatiet iestatījumus un informāciju par sistēmu" msgstr "Viegli organizējiet logus darbtelpu skatā."
#: src/widgets/window.rs:81 #: src/widgets/window.rs:81
msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings." msgid "Up/Down for the Overview"
msgstr "Iegūstiet sistēmas statusa pārskatu un ātri mainiet iestatījumus." msgstr "Uz augšu/leju pārskatam"
#: src/widgets/window.rs:90 #: src/widgets/window.rs:82
msgid "Use Software to find and install apps" msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
msgstr "Izmantojiet lietotni Programmatūra, lai atrastu un instalētu lietotnes" msgstr ""
"Uz skārienpaliktņa izmantojiet trīs pirkstu vertikālo vilkšanu. Pamēģiniet!"
#: src/widgets/window.rs:91 #: src/widgets/window.rs:91
msgid "Discover great apps through search, browsing and our recommendations." msgid "Left/Right for Workspaces"
msgstr "Atklājiet lieliskas lietotnes, meklējot un pārlūkojot mūsu ieteikumus." msgstr "Pa labi/kreisi darbvirsmām"
#. Translators: The following string is formated as "We hope that you enjoy GNOME" #: src/widgets/window.rs:92
#: src/widgets/window.rs:101 msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
msgid "That's it! We hope that you enjoy {}." msgstr ""
msgstr "Tas arī viss! Mēs ceram, ka jums patiks {}." "Uz skārienpaliktņa izmantojiet trīs pirkstu horizontālo vilkšanu. Pamēģiniet!"
#: src/widgets/window.rs:102 #: src/widgets/window.rs:102
msgid "That's it. Have a nice day!"
msgstr "Tas arī viss. Lai jums jauka diena!"
#: src/widgets/window.rs:103
msgid "To get more advice and tips, see the Help app." msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "Lai iegūtu palīdzību un padomus, skatiet Palīdzības lietotni." msgstr "Lai iegūtu palīdzību un padomus, skatiet Palīdzības lietotni."
#~ msgid "Welcome to {} {}"
#~ msgstr "Laipni lūdzam {} {}"
#~ msgid ""
#~ "Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential "
#~ "features."
#~ msgstr "Sveiks! Dosimies apskatīt darbvirsmu un tās būtiskākās iespējas."
#~ msgid "_No Thanks"
#~ msgstr "_Nē, paldies"
#~ msgid "Open Activities to launch apps"
#~ msgstr "Atveriet Aktivitātes, lai palaistu lietotnes"
#~ msgid "The activities view can also be used to switch windows and search."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivitātes var arī izmantot meklēšanai un, lai pārslēgtos starp logiem."
#~ msgid ""
#~ "In the activities view, just start typing to search for apps, settings "
#~ "and more."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivitāšu skatā sāciet rakstīt, lai meklētu lietotnes, iestatījumus un "
#~ "citas lietas."
#~ msgid "Click the time to see notifications"
#~ msgstr "Spiediet uz pulksteņa, lai redzētu paziņojumus"
#~ msgid "The notifications popover also includes personal planning tools."
#~ msgstr "Paziņojumos parādīsies arī personīgie plānošanas rīki."
#~ msgid "View system information and settings"
#~ msgstr "Skatiet iestatījumus un informāciju par sistēmu"
#~ msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings."
#~ msgstr "Iegūstiet sistēmas statusa pārskatu un ātri mainiet iestatījumus."
#~ msgid "Use Software to find and install apps"
#~ msgstr ""
#~ "Izmantojiet lietotni Programmatūra, lai atrastu un instalētu lietotnes"
#~ msgid ""
#~ "Discover great apps through search, browsing and our recommendations."
#~ msgstr ""
#~ "Atklājiet lieliskas lietotnes, meklējot un pārlūkojot mūsu ieteikumus."
#~ msgid "That's it! We hope that you enjoy {}."
#~ msgstr "Tas arī viss! Mēs ceram, ka jums patiks {}."
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment