Commit bf1ad747 authored by Fran Dieguez's avatar Fran Dieguez Committed by GNOME Translation Robot

Update Galician translation

parent 591ef020
......@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-26 19:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-27 00:34+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-30 10:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-01 00:34+0100\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <fran.dieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
......@@ -54,77 +54,75 @@ msgid "The GNOME Project"
msgstr "O Proxecto GNOME"
#: data/resources/ui/paginator.ui:27
#| msgid "_Previous"
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: data/resources/ui/paginator.ui:40
#| msgid "_Next"
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#: data/resources/ui/paginator.ui:53
#| msgid "_Start"
msgid "Start"
msgstr "Comezar"
#: data/resources/ui/window.ui:11
msgid "Start the Tour"
msgstr "Comezar o tour"
#: data/resources/ui/window.ui:17
msgid "Get an Overview"
msgstr "Obteña unha vista xeral"
#: data/resources/ui/window.ui:12
#: data/resources/ui/window.ui:18
msgid "Press the Super key to see open windows and apps."
msgstr "Prema a tecla Super para ver as xanelas e aplicacións."
#: data/resources/ui/window.ui:18
#: data/resources/ui/window.ui:24
msgid "Just Type to Search"
msgstr "Simplemente escriba para buscar"
#: data/resources/ui/window.ui:19
#: data/resources/ui/window.ui:25
msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things."
msgstr ""
"Escriba na vista xeral para buscar, iniciar aplicacións, atopar cousas..."
#: data/resources/ui/window.ui:25
#: data/resources/ui/window.ui:31
msgid "Keep on Top with Workspaces"
msgstr "Controle os Espazos de traballo"
#: data/resources/ui/window.ui:26
#: data/resources/ui/window.ui:32
msgid "Easily organize windows with the workspaces view."
msgstr "Organice as xanelas de forma doada coa vista de espazos de traballo."
#: data/resources/ui/window.ui:32
#: data/resources/ui/window.ui:38
msgid "Up/Down for the Overview"
msgstr "Arriba/Abaixo para entrar na Vista xeral"
#: data/resources/ui/window.ui:33
#: data/resources/ui/window.ui:39
msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
msgstr "Nunha área táctil, desprace verticalmente tres dedos. Próbeo!"
#: data/resources/ui/window.ui:39
#: data/resources/ui/window.ui:45
msgid "Left/Right for Workspaces"
msgstr "Dereita/Esquerda para moverse entre espazos de traballo"
#: data/resources/ui/window.ui:40
#: data/resources/ui/window.ui:46
msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
msgstr "Nunha área táctil, desprace horizontalmente tres dedos. Próbeo!"
#: data/resources/ui/window.ui:46
#: data/resources/ui/window.ui:52
msgid "That's it. Have a nice day!"
msgstr "Isto é todo. Teña un bo día!"
#: data/resources/ui/window.ui:47
#: data/resources/ui/window.ui:53
msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "Para obter máis consellos e trucos, consulte na aplicación «Axuda»"
#. Translators: The following string is formated as "Learn about new and essential features in GNOME 3.36" for example
#: src/widgets/paginator.rs:78
msgid "Learn about the key features in {} {}."
msgstr "Saiba máis sobre as características esenciais en {} {}."
#: src/widgets/paginator.rs:81
msgid "Start the Tour"
msgstr "Comezar o tour"
#: src/widgets/window.rs:53
#| msgid "Learn about the key features in {} {}."
msgid "Learn about the key features in {name} {version}."
msgstr "Saiba máis sobre as características esenciais en {name} {version}."
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Pechar"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment