Commit bf1ad747 authored by Fran Dieguez's avatar Fran Dieguez Committed by GNOME Translation Robot

Update Galician translation

parent 591ef020
...@@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" ...@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n" "Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-26 19:41+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-01-30 10:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-27 00:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-01 00:34+0100\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <fran.dieguez@gnome.org>\n" "Last-Translator: Fran Dieguez <fran.dieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n" "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n" "Language: gl\n"
...@@ -54,77 +54,75 @@ msgid "The GNOME Project" ...@@ -54,77 +54,75 @@ msgid "The GNOME Project"
msgstr "O Proxecto GNOME" msgstr "O Proxecto GNOME"
#: data/resources/ui/paginator.ui:27 #: data/resources/ui/paginator.ui:27
#| msgid "_Previous"
msgid "Previous" msgid "Previous"
msgstr "Anterior" msgstr "Anterior"
#: data/resources/ui/paginator.ui:40 #: data/resources/ui/paginator.ui:40
#| msgid "_Next"
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "Seguinte" msgstr "Seguinte"
#: data/resources/ui/paginator.ui:53 #: data/resources/ui/paginator.ui:53
#| msgid "_Start"
msgid "Start" msgid "Start"
msgstr "Comezar" msgstr "Comezar"
#: data/resources/ui/window.ui:11 #: data/resources/ui/window.ui:11
msgid "Start the Tour"
msgstr "Comezar o tour"
#: data/resources/ui/window.ui:17
msgid "Get an Overview" msgid "Get an Overview"
msgstr "Obteña unha vista xeral" msgstr "Obteña unha vista xeral"
#: data/resources/ui/window.ui:12 #: data/resources/ui/window.ui:18
msgid "Press the Super key to see open windows and apps." msgid "Press the Super key to see open windows and apps."
msgstr "Prema a tecla Super para ver as xanelas e aplicacións." msgstr "Prema a tecla Super para ver as xanelas e aplicacións."
#: data/resources/ui/window.ui:18 #: data/resources/ui/window.ui:24
msgid "Just Type to Search" msgid "Just Type to Search"
msgstr "Simplemente escriba para buscar" msgstr "Simplemente escriba para buscar"
#: data/resources/ui/window.ui:19 #: data/resources/ui/window.ui:25
msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things." msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things."
msgstr "" msgstr ""
"Escriba na vista xeral para buscar, iniciar aplicacións, atopar cousas..." "Escriba na vista xeral para buscar, iniciar aplicacións, atopar cousas..."
#: data/resources/ui/window.ui:25 #: data/resources/ui/window.ui:31
msgid "Keep on Top with Workspaces" msgid "Keep on Top with Workspaces"
msgstr "Controle os Espazos de traballo" msgstr "Controle os Espazos de traballo"
#: data/resources/ui/window.ui:26 #: data/resources/ui/window.ui:32
msgid "Easily organize windows with the workspaces view." msgid "Easily organize windows with the workspaces view."
msgstr "Organice as xanelas de forma doada coa vista de espazos de traballo." msgstr "Organice as xanelas de forma doada coa vista de espazos de traballo."
#: data/resources/ui/window.ui:32 #: data/resources/ui/window.ui:38
msgid "Up/Down for the Overview" msgid "Up/Down for the Overview"
msgstr "Arriba/Abaixo para entrar na Vista xeral" msgstr "Arriba/Abaixo para entrar na Vista xeral"
#: data/resources/ui/window.ui:33 #: data/resources/ui/window.ui:39
msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!" msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
msgstr "Nunha área táctil, desprace verticalmente tres dedos. Próbeo!" msgstr "Nunha área táctil, desprace verticalmente tres dedos. Próbeo!"
#: data/resources/ui/window.ui:39 #: data/resources/ui/window.ui:45
msgid "Left/Right for Workspaces" msgid "Left/Right for Workspaces"
msgstr "Dereita/Esquerda para moverse entre espazos de traballo" msgstr "Dereita/Esquerda para moverse entre espazos de traballo"
#: data/resources/ui/window.ui:40 #: data/resources/ui/window.ui:46
msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!" msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
msgstr "Nunha área táctil, desprace horizontalmente tres dedos. Próbeo!" msgstr "Nunha área táctil, desprace horizontalmente tres dedos. Próbeo!"
#: data/resources/ui/window.ui:46 #: data/resources/ui/window.ui:52
msgid "That's it. Have a nice day!" msgid "That's it. Have a nice day!"
msgstr "Isto é todo. Teña un bo día!" msgstr "Isto é todo. Teña un bo día!"
#: data/resources/ui/window.ui:47 #: data/resources/ui/window.ui:53
msgid "To get more advice and tips, see the Help app." msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "Para obter máis consellos e trucos, consulte na aplicación «Axuda»" msgstr "Para obter máis consellos e trucos, consulte na aplicación «Axuda»"
#. Translators: The following string is formated as "Learn about new and essential features in GNOME 3.36" for example #. Translators: The following string is formated as "Learn about new and essential features in GNOME 3.36" for example
#: src/widgets/paginator.rs:78 #: src/widgets/window.rs:53
msgid "Learn about the key features in {} {}." #| msgid "Learn about the key features in {} {}."
msgstr "Saiba máis sobre as características esenciais en {} {}." msgid "Learn about the key features in {name} {version}."
msgstr "Saiba máis sobre as características esenciais en {name} {version}."
#: src/widgets/paginator.rs:81
msgid "Start the Tour"
msgstr "Comezar o tour"
#~ msgid "_Close" #~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Pechar" #~ msgstr "_Pechar"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment