Commit f54dd308 authored by Nathan Follens's avatar Nathan Follens Committed by GNOME Translation Robot

Update Dutch translation

parent 8a894dab
# Dutch translation for gnome-tour.
# Copyright (C) 2020 gnome-tour's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-tour package.
# Nathan Follens <nfollens@gnome.org>, 2020-2022.
# Nathan Follens <nfollens@gnome.org>, 2020-2022, 2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-24 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-25 10:43+0100\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-11 13:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-18 13:07+0100\n"
"Last-Translator: Nathan Follens <nfollens@gnome.org>\n"
"Language-Team: Dutch <gnome-nl-list@gnome.org>\n"
"Language-Team: GNOME-NL https://matrix.to/#/#nl:gnome.org\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
#: src/main.rs:21
......@@ -39,85 +39,133 @@ msgstr "Rondleiding door en ontmoeting met Gnome"
msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
msgstr "Een gegidste rondleiding door en ontmoeting met Gnome."
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:41
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:45
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Het Gnome-project"
#: data/resources/ui/paginator.ui:27
#: data/resources/ui/paginator.ui:25
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
#: data/resources/ui/paginator.ui:40
#: data/resources/ui/paginator.ui:38
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
#: data/resources/ui/paginator.ui:53
#: data/resources/ui/paginator.ui:51
msgid "Start"
msgstr "Beginnen"
#: data/resources/ui/window.ui:11
msgid "Start the Tour"
msgstr "Rondleiding beginnen"
msgid "Let's Begin"
msgstr "Laten we beginnen!"
#: data/resources/ui/window.ui:17
msgid "Get an Overview"
msgstr "Verkrijg een overzicht"
#. Translators: 'Windows' is referring to the operating system and should not be translated
#: data/resources/ui/window.ui:18
msgid "Press the Super key to see open windows and apps."
msgid ""
"The overview shows all your apps and windows. Press the Super (Windows) key "
"to open it."
msgstr ""
"Druk op de Super-toets om geopende vensters en toepassingen te bekijken."
"Het overzicht toont al uw toepassingen en vensters. Druk op de Super-knop "
"(Windows-knop) om het te openen."
#: data/resources/ui/window.ui:24
msgid "Just Type to Search"
msgstr "Zoeken is heel eenvoudig: begin gewoon te typen"
msgid "Powerful Search"
msgstr "Krachtige zoekfunctie"
#: data/resources/ui/window.ui:25
msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things."
msgid ""
"To search, just start typing in the overview. You can use search to launch "
"apps, find files, perform calculations, and more."
msgstr ""
"Typ in het overzicht om te zoeken. Start toepassingen en vind wat u zoekt."
"Begin gewoon te typen in het overzicht om te zoeken. U kunt de zoekfunctie "
"gebruiken om toepassingen te starten, bestanden te vinden, berekeningen uit "
"te voeren, en nog veel meer."
#: data/resources/ui/window.ui:31
msgid "Keep on Top with Workspaces"
msgstr "Hou het overzichtelijk met werkbladen"
msgid "Stay Organized With Workspaces"
msgstr "Houd orde op zaken met werkbladen"
#: data/resources/ui/window.ui:32
msgid "Easily organize windows with the workspaces view."
msgstr "Organiseer vensters eenvoudig met het werkbladoverzicht."
msgid ""
"Organize your windows by moving them into different workspaces. This can be "
"done by dragging them in the overview."
msgstr ""
"Organiseer uw vensters door ze naar verschillende werkbladen te verslepen. "
"Dit kunt u doen door ze vanuit het overzicht te verslepen."
#: data/resources/ui/window.ui:38
msgid "Up/Down for the Overview"
msgstr "Omhoog/omlaag voor het overzicht"
msgid "Swipe Up and Down"
msgstr "Veeg omhoog en omlaag"
#: data/resources/ui/window.ui:39
msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
msgid ""
"To quickly open the overview with a touchpad, swipe up with three fingers."
msgstr ""
"Gebruik verticale veegbewegingen met drie vingers op een touchpad. Probeer "
"het eens uit!"
"Veeg op een touchpad omhoog met drie vingers om het overzicht snel te openen."
#: data/resources/ui/window.ui:45
msgid "Left/Right for Workspaces"
msgstr "Links/rechts voor werkbladen"
msgid "Swipe Left and Right"
msgstr "Veeg naar links en naar rechts"
#: data/resources/ui/window.ui:46
msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
msgstr ""
"Gebruik horizontale veegbewegingen met drie vingers op een touchpad. Probeer "
"het eens uit!"
msgid "To move between workspaces, swipe three fingers horizontally."
msgstr "Veeg horizontaal met drie vingers om te wisselen tussen uw werkbladen."
#: data/resources/ui/window.ui:52
msgid "That's it. Have a nice day!"
msgstr "Dat is alles. Fijne dag nog!"
msgid "That's It!"
msgstr "Zo, dat was het!"
#: data/resources/ui/window.ui:53
msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "Bekijk de Hulp-toepassing voor meer advies en tips."
#. Translators: The following string is formated as "Learn about new and essential features in GNOME 3.36" for example
#: src/widgets/window.rs:53
#. Translators: The following string is formatted as "Learn about new and essential
#. features in GNOME 3.36" for example
#: src/widgets/window.rs:69
msgid "Learn about the key features in {name} {version}."
msgstr "Kom meer te weten over de belangrijkste functies in {name} {version}."
#~ msgid "Start the Tour"
#~ msgstr "Rondleiding beginnen"
#~ msgid "Press the Super key to see open windows and apps."
#~ msgstr ""
#~ "Druk op de Super-toets om geopende vensters en toepassingen te bekijken."
#~ msgid "Just Type to Search"
#~ msgstr "Zoeken is heel eenvoudig: begin gewoon te typen"
#~ msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things."
#~ msgstr ""
#~ "Typ in het overzicht om te zoeken. Start toepassingen en vind wat u zoekt."
#~ msgid "Keep on Top with Workspaces"
#~ msgstr "Hou het overzichtelijk met werkbladen"
#~ msgid "Up/Down for the Overview"
#~ msgstr "Omhoog/omlaag voor het overzicht"
#~ msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik verticale veegbewegingen met drie vingers op een touchpad. "
#~ "Probeer het eens uit!"
#~ msgid "Left/Right for Workspaces"
#~ msgstr "Links/rechts voor werkbladen"
#~ msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik horizontale veegbewegingen met drie vingers op een touchpad. "
#~ "Probeer het eens uit!"
#~ msgid "That's it. Have a nice day!"
#~ msgstr "Dat is alles. Fijne dag nog!"
#~ msgid "Main Window"
#~ msgstr "Hoofdvenster"
......@@ -198,13 +246,6 @@ msgstr "Kom meer te weten over de belangrijkste functies in {name} {version}."
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Zoeken"
#~ msgid ""
#~ "Search can be used to launch apps, find settings, do calculations and "
#~ "much more."
#~ msgstr ""
#~ "U kunt de zoekfunctie gebruiken om toepassingen te starten, instellingen "
#~ "te vinden, berekeningen uit te voeren, en nog veel meer."
#~ msgid "Date & Time"
#~ msgstr "Datum en tijd"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment