he.po 5.9 KB
Newer Older
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
# Hebrew translation for gnome-tour.
# Copyright (C) 2020 gnome-tour's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-tour package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# Yosef Or Boczko <yoseforb@gmail.com>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
11 12
"POT-Creation-Date: 2021-09-07 20:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-23 12:04+0300\n"
13
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
14 15 16 17 18
"Language-Team: Hebrew <yoseforb@gmail.com>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n>2||n==0) ? 1 : 2;\n"
20
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
21 22

#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
23
#: src/main.rs:19
24 25 26 27 28 29 30 31 32
msgid "Tour"
msgstr "סיור מודרך"

#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:4
msgid "Greeter & Tour"
msgstr "סיור מודרך וקבלת פנים"

#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:9
msgid "Gnome;GTK;"
33
msgstr "‫Gnome;GTK;גנום;"
34 35

#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8
36
msgid "GNOME Tour and Greeter"
37
msgstr "סיור מודרך וקבלת פנים ל־GNOME"
38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51

#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10
msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
msgstr "סיור מודרך וקבלת פנים עבור GNOME."

#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:15
msgid "Main Window"
msgstr "חלון ראשי"

#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:38
msgid "The GNOME Project"
msgstr "מיזם GNOME"

#: src/widgets/pages/welcome.rs:151
52 53
msgid "Start the Tour"
msgstr "התחלת הסיור"
54 55

#: src/widgets/pages/welcome.rs:161
56 57
msgid "Learn about the key features in {} {}."
msgstr "תיאור יכולות המפתח ב־{} {}."
58

59 60 61
#: src/widgets/paginator.rs:32
msgid "_Start"
msgstr "ה_תחלה"
62

63
#: src/widgets/paginator.rs:33
64 65 66
msgid "_Next"
msgstr "_הבא"

67
#: src/widgets/paginator.rs:34 src/widgets/paginator.rs:35
68 69 70
msgid "_Close"
msgstr "_סגירה"

71
#: src/widgets/paginator.rs:36
72 73 74 75
msgid "_Previous"
msgstr "ה_קודם"

#: src/widgets/window.rs:51
76 77
msgid "Get an Overview"
msgstr "הצגת סקירה"
78

79
#: src/widgets/window.rs:52
80 81
msgid "Press the Super key to see open windows and apps."
msgstr "לחיצה על מקש סופר (Windows) תציג את החלונות והיישומים הפתוחים."
82 83

#: src/widgets/window.rs:61
84 85
msgid "Just Type to Search"
msgstr "יש להקליד לחיפוש"
86

87
#: src/widgets/window.rs:62
88 89
msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things."
msgstr "הקלדה בסקירה תבצע חיפוש. כך מפעילים יישומים ומוצאים כל מיני דברים."
90 91

#: src/widgets/window.rs:71
92 93
msgid "Keep on Top with Workspaces"
msgstr "מרחבי עבודה משאירים אותך במרכז העניינים"
94

95
#: src/widgets/window.rs:72
96 97
msgid "Easily organize windows with the workspaces view."
msgstr "אפשר לארגן חלונות בקלות עם תצוגת מרחבי העבודה."
98 99

#: src/widgets/window.rs:81
100 101
msgid "Up/Down for the Overview"
msgstr "למעלה/למטה לסקירה"
102

103 104 105
#: src/widgets/window.rs:82
msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
msgstr "במשטח מגע, ניתן להשתמש במשיכות אנכיות בשלוש אצבעות. כדאי לנסות!"
106 107

#: src/widgets/window.rs:91
108 109
msgid "Left/Right for Workspaces"
msgstr "שמאל/ימין למרחבי עבודה"
110

111 112 113
#: src/widgets/window.rs:92
msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
msgstr "‫במשטח מגע, ניתן להשתמש במשיכות אופקיות בשלוש אצבעות. כדאי לנסות!"
114

115 116 117
#: src/widgets/window.rs:102
msgid "That's it. Have a nice day!"
msgstr "זה הכול. המשך יום נעים!"
118

119
#: src/widgets/window.rs:103
120 121
msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "לקבלת עצות, יש לפתוח את היישום עזרה."
122

123 124 125 126 127 128 129 130 131
#~ msgid "Make Apps Your Own"
#~ msgstr "התאמת יישומים לטעמך"

#~ msgid "Arrange the app grid to your liking."
#~ msgstr "סידור רשת היישומים בדרך הנוחה לך."

#~ msgid "That's it! We hope that you enjoy {} {}."
#~ msgstr "זה הכול! מאחלים לך ליהנות מ־{}."

132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163
#~ msgid "Welcome to {} {}"
#~ msgstr "ברוך בואך אל ‏{}‏ {}"

#~ msgid "Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential features."
#~ msgstr "שלום! השתמשו בסיור המודרך על מנת ללמוד על הדרך שלך ב־GNOME ולגלות תכונות מהותיות."

#~ msgid "_No Thanks"
#~ msgstr "_לא תודה"

#~ msgid "The activities view can also be used to switch windows and search."
#~ msgstr "תצוגת פעילויות יכולה לשמש גם כמעבר בין חלונות וכן לחיפוש."

#~ msgid "In the activities view, just start typing to search for apps, settings and more."
#~ msgstr "בתצוגת פעילויות, יש רק להקליד על מנת לחפש יישומים, הגדרות ועוד."

#~ msgid "Click the time to see notifications"
#~ msgstr "יש ללחוץ על התאריך על מנת לצפות בהתרעות"

#~ msgid "The notifications popover also includes personal planning tools."
#~ msgstr "בועת ההתרעות כוללת גם תכניות פרטיות וכלים."

#~ msgid "View system information and settings"
#~ msgstr "הצגת מידע והגדרות מערכת"

#~ msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings."
#~ msgstr "קבלת סקירה על מצב המערכת ושינוי מהיר של הגדרות."

#~ msgid "Use Software to find and install apps"
#~ msgstr "שימוש בתכנה על מנת למצוא ולהתקין יישומים"

#~ msgid "Discover great apps through search, browsing and our recommendations."
#~ msgstr "לגלות יישומים מדהימים על ידי חיפוש, דפדוף והמלצות שלנו."