uk.po 7.15 KB
Newer Older
1 2 3 4
# Ukrainian translation for gnome-tour.
# Copyright (C) 2020 gnome-tour's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-tour package.
#
5
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020, 2021, 2022.
6 7 8 9
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
10 11
"POT-Creation-Date: 2022-01-29 11:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-29 19:32+0200\n"
12 13 14 15 16 17
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
20

21
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
22
#: src/main.rs:21
23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
msgid "Tour"
msgstr "Тур"

#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:4
msgid "Greeter & Tour"
msgstr "Тур і вітання"

#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:9
msgid "Gnome;GTK;"
msgstr "Gnome;GTK;гноме;гном;жтека;гтк;"

34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8
msgid "GNOME Tour and Greeter"
msgstr "Екскурсія і вітання GNOME"

#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10
msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
msgstr "Екскурсія і вітання GNOME з гідом."

#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:15
msgid "Main Window"
msgstr "Головне вікно"

46
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:38
47 48 49
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Проєкт GNOME"

50 51
#: data/resources/ui/paginator.ui:27
msgid "Previous"
52
msgstr "Назад"
53

54 55
#: data/resources/ui/paginator.ui:40
msgid "Next"
56
msgstr "Далі"
57

58 59
#: data/resources/ui/paginator.ui:53
msgid "Start"
60
msgstr "Початок"
61

62
#: data/resources/ui/window.ui:11
63
msgid "Get an Overview"
64
msgstr "Огляд діяльності"
65

66
#: data/resources/ui/window.ui:12
67 68
msgid "Press the Super key to see open windows and apps."
msgstr "Натисніть клавішу Super, щоб переглянути вікна та програми."
69

70
#: data/resources/ui/window.ui:18
71 72
msgid "Just Type to Search"
msgstr "Просто наберіть щось на клавіатурі для пошуку"
73

74
#: data/resources/ui/window.ui:19
75
msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things."
76
msgstr "Введіть критерій пошуку в огляді. Запускайте програми, шукайте дані."
77

78
#: data/resources/ui/window.ui:25
79
msgid "Keep on Top with Workspaces"
80
msgstr "Висококласна робота з робочими просторами"
81

82
#: data/resources/ui/window.ui:26
83
msgid "Easily organize windows with the workspaces view."
84
msgstr "За допомогою панелі робочих просторів спрощено упорядкування вікон."
85

86
#: data/resources/ui/window.ui:32
87
msgid "Up/Down for the Overview"
88
msgstr "Вгору-вниз для огляду"
89

90
#: data/resources/ui/window.ui:33
91
msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
92
msgstr ""
93 94
"На сенсорній панелі можна скористатися трипальцевими вертикальними рухами. "
"Спробуйте!"
95

96
#: data/resources/ui/window.ui:39
97
msgid "Left/Right for Workspaces"
98
msgstr "Ліворуч-праворуч для пересування робочими просторами"
99

100
#: data/resources/ui/window.ui:40
101 102
msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
msgstr ""
103 104
"На сенсорній панелі можна скористатися трипальцевими горизонтальними рухами. "
"Спробуйте!"
105

106
#: data/resources/ui/window.ui:46
107
msgid "That's it. Have a nice day!"
108
msgstr "Ось і все. Чудового дня!"
109

110
#: data/resources/ui/window.ui:47
111 112 113
msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr ""
"Щоб отримати додаткові поради та підказки, зверніться до програми «Довідка»."
114

115 116 117 118
#: src/widgets/paginator.rs:79
#| msgid "Learn about the key features in {} {}."
msgid "Learn about the key features in {name} {version}."
msgstr "Дізнайтеся більше про ключові можливості {name} {version}."
119

120
#: src/widgets/paginator.rs:84
121 122 123 124 125 126
msgid "Start the Tour"
msgstr "Почати тур"

#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Закрити"

127 128 129 130 131 132 133 134 135 136
#~ msgid "Make Apps Your Own"
#~ msgstr "Зручний доступ до програм"

#~| msgid "Arrange the app grid so it makes sense for you."
#~ msgid "Arrange the app grid to your liking."
#~ msgstr "Упорядкуйте таблицю програм так, як вам зручно."

#~ msgid "That's it! We hope that you enjoy {} {}."
#~ msgstr "Ось і все! Сподіваємося, вам сподобається {} {}."

137 138 139 140 141 142
#~ msgid "Welcome to {} {}"
#~ msgstr "Вітаємо у {} {}"

#~ msgid "_No Thanks"
#~ msgstr "_Ні, дякую"

143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186
#~ msgid ""
#~ "Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential "
#~ "features."
#~ msgstr ""
#~ "Привіт! Здійсніть тур робочим середовищем, щоб дізнатися про його основні "
#~ "можливості."

#~ msgid "The activities view can also be used to switch windows and search."
#~ msgstr ""
#~ "Панеллю діяльності можна також скористатися для перемикання вікон і "
#~ "пошуку."

#~ msgid ""
#~ "In the activities view, just start typing to search for apps, settings "
#~ "and more."
#~ msgstr ""
#~ "У огляді діяльності ви можете просто почати вводити текст, щоб розпочати "
#~ "пошук програм, параметрів та інших даних."

#~ msgid "Click the time to see notifications"
#~ msgstr "Клацніть на панелі часу, щоб переглянути сповіщення"

#~ msgid "The notifications popover also includes personal planning tools."
#~ msgstr ""
#~ "Накладна панель сповіщень містить також дані особистих засобів планування."

#~ msgid "View system information and settings"
#~ msgstr "Перегляд відомостей щодо системи та параметрів"

#~ msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings."
#~ msgstr ""
#~ "Ознайомтеся із оглядом стану системи та отримайте швидкий доступ до зміни "
#~ "параметрів."

#~ msgid "Use Software to find and install apps"
#~ msgstr ""
#~ "Скористайтеся програмою «Програмне забезпечення» для пошуку і "
#~ "встановлення програм"

#~ msgid ""
#~ "Discover great apps through search, browsing and our recommendations."
#~ msgstr ""
#~ "Знайдіть потрібні вам програми за допомогою пошуку, перегляду та наших "
#~ "рекомендацій."