uk.po 6.97 KB
Newer Older
1 2 3 4
# Ukrainian translation for gnome-tour.
# Copyright (C) 2020 gnome-tour's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-tour package.
#
5
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020, 2021.
6 7 8 9
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
10 11
"POT-Creation-Date: 2021-02-11 17:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-11 22:41+0200\n"
12 13 14 15 16 17
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19
"X-Generator: Lokalize 20.11.70\n"
20

21
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
22
#: src/main.rs:19
23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
msgid "Tour"
msgstr "Тур"

#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:4
msgid "Greeter & Tour"
msgstr "Тур і вітання"

#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:9
msgid "Gnome;GTK;"
msgstr "Gnome;GTK;гноме;гном;жтека;гтк;"

34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8
msgid "GNOME Tour and Greeter"
msgstr "Екскурсія і вітання GNOME"

#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10
msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
msgstr "Екскурсія і вітання GNOME з гідом."

#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:15
msgid "Main Window"
msgstr "Головне вікно"

#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Проєкт GNOME"

50 51 52 53
#: src/widgets/pages/welcome.rs:151
#| msgid "_Start Tour"
msgid "Start the Tour"
msgstr "Почати тур"
54

55 56 57 58
#: src/widgets/pages/welcome.rs:161
#| msgid "Learn about new and essential features in GNOME 40."
msgid "Learn about new and essential features in {} {}."
msgstr "Дізнайтеся більше про нові та основні можливості {} {}."
59

60 61 62 63
#: src/widgets/paginator.rs:32
#| msgid "_Start Tour"
msgid "_Start"
msgstr "_Почати"
64

65
#: src/widgets/paginator.rs:33
66 67 68
msgid "_Next"
msgstr "_Далі"

69
#: src/widgets/paginator.rs:34 src/widgets/paginator.rs:35
70 71 72
msgid "_Close"
msgstr "_Закрити"

73
#: src/widgets/paginator.rs:36
74 75 76
msgid "_Previous"
msgstr "_Назад"

77
#: src/widgets/window.rs:51
78
msgid "Get an Overview"
79
msgstr "Огляд діяльності"
80

81 82 83
#: src/widgets/window.rs:52
msgid "Press Activities to see open windows and apps."
msgstr "Натисніть кнопку «Діяльність», щоб переглянути вікна та програми."
84

85
#: src/widgets/window.rs:61
86
msgid "Make Apps Your Own"
87
msgstr "Зручний доступ до програм"
88

89
#: src/widgets/window.rs:62
90 91 92
#| msgid "Arrange your apps so they make sense for you."
msgid "Arrange the app grid so it makes sense for you."
msgstr "Упорядкуйте таблицю програм так, як вам зручно."
93

94
#: src/widgets/window.rs:71
95
msgid "Keep on Top with Workspaces"
96
msgstr "Висококласна робота з робочими просторами"
97

98 99 100 101
#: src/widgets/window.rs:72
msgid "Easily organise windows with the new workspaces view."
msgstr ""
"За допомогою нової панелі робочих просторів спрощено упорядкування вікон."
102

103
#: src/widgets/window.rs:81
104
msgid "Up/Down for the Overview"
105
msgstr "Вгору-вниз для огляду"
106

107 108
#: src/widgets/window.rs:82
msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
109
msgstr ""
110 111
"На сенсорній панелі можна скористатися трипальцевими вертикальними рухами. "
"Спробуйте!"
112

113
#: src/widgets/window.rs:91
114
msgid "Left/Right for Workspaces"
115
msgstr "Ліворуч-праворуч для пересування робочими просторами"
116 117 118 119

#: src/widgets/window.rs:92
msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
msgstr ""
120 121
"На сенсорній панелі можна скористатися трипальцевими горизонтальними рухами. "
"Спробуйте!"
122

123 124 125 126
#: src/widgets/window.rs:104
#| msgid "That's it! We hope that you enjoy {}."
msgid "That's it! We hope that you enjoy {} {}."
msgstr "Ось і все! Сподіваємося, вам сподобається {} {}."
127

128
#: src/widgets/window.rs:107
129 130 131
msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr ""
"Щоб отримати додаткові поради та підказки, зверніться до програми «Довідка»."
132

133 134 135 136 137 138
#~ msgid "Welcome to {} {}"
#~ msgstr "Вітаємо у {} {}"

#~ msgid "_No Thanks"
#~ msgstr "_Ні, дякую"

139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185
#~ msgid ""
#~ "Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential "
#~ "features."
#~ msgstr ""
#~ "Привіт! Здійсніть тур робочим середовищем, щоб дізнатися про його основні "
#~ "можливості."

#~ msgid "The activities view can also be used to switch windows and search."
#~ msgstr ""
#~ "Панеллю діяльності можна також скористатися для перемикання вікон і "
#~ "пошуку."

#~ msgid "Just type to search"
#~ msgstr "Просто наберіть на клавіатурі ключ пошуку"

#~ msgid ""
#~ "In the activities view, just start typing to search for apps, settings "
#~ "and more."
#~ msgstr ""
#~ "У огляді діяльності ви можете просто почати вводити текст, щоб розпочати "
#~ "пошук програм, параметрів та інших даних."

#~ msgid "Click the time to see notifications"
#~ msgstr "Клацніть на панелі часу, щоб переглянути сповіщення"

#~ msgid "The notifications popover also includes personal planning tools."
#~ msgstr ""
#~ "Накладна панель сповіщень містить також дані особистих засобів планування."

#~ msgid "View system information and settings"
#~ msgstr "Перегляд відомостей щодо системи та параметрів"

#~ msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings."
#~ msgstr ""
#~ "Ознайомтеся із оглядом стану системи та отримайте швидкий доступ до зміни "
#~ "параметрів."

#~ msgid "Use Software to find and install apps"
#~ msgstr ""
#~ "Скористайтеся програмою «Програмне забезпечення» для пошуку і "
#~ "встановлення програм"

#~ msgid ""
#~ "Discover great apps through search, browsing and our recommendations."
#~ msgstr ""
#~ "Знайдіть потрібні вам програми за допомогою пошуку, перегляду та наших "
#~ "рекомендацій."