ro.po 7.07 KB
Newer Older
1 2 3 4 5 6 7 8 9
# Romanian translation for gnome-tour.
# Copyright (C) 2020 gnome-tour's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-tour package.
# Florentina Mușat <florentina.musat.28@gmail.com>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
10 11
"POT-Creation-Date: 2021-02-19 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-21 12:26+0100\n"
12
"Last-Translator: Florentina Mușat <florentina.musat.28@gmail.com>\n"
13 14 15 16 17
"Language-Team: Romanian <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 19
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2);;\n"
20
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
21

22
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
23
#: src/main.rs:19
24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
msgid "Tour"
msgstr "Tur"

#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:4
msgid "Greeter & Tour"
msgstr "Persoană care salută și tur"

#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:9
msgid "Gnome;GTK;"
msgstr "Gnome;GTK;"

35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8
msgid "GNOME Tour and Greeter"
msgstr "Tur ce vă introduce în GNOME"

#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10
msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
msgstr "Un tur ghidat și o persoană care vă introduce în GNOME."

#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:15
msgid "Main Window"
msgstr "Fereastra principală"

47
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:38
48 49 50
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Proiectul GNOME"

51 52 53
#: src/widgets/pages/welcome.rs:151
msgid "Start the Tour"
msgstr "Începeți turul"
54

55
#: src/widgets/pages/welcome.rs:161
56 57
msgid "Learn about new and essential features in {} {}."
msgstr "Aflați despre funcționalitățile noi și esențiale din {} {}."
58

59 60 61
#: src/widgets/paginator.rs:32
msgid "_Start"
msgstr "Î_ncepe"
62

63
#: src/widgets/paginator.rs:33
64 65 66
msgid "_Next"
msgstr "_Următor"

67
#: src/widgets/paginator.rs:34 src/widgets/paginator.rs:35
68 69 70
msgid "_Close"
msgstr "În_chide"

71
#: src/widgets/paginator.rs:36
72 73 74
msgid "_Previous"
msgstr "_Anterior"

75
#: src/widgets/window.rs:51
76 77
msgid "Get an Overview"
msgstr "Obțineți o vedere de ansamblu"
78

79 80 81
#: src/widgets/window.rs:52
msgid "Press Activities to see open windows and apps."
msgstr "Apăsați Activități pentru a vedea ferestrele deschise și aplicațiile."
82

83
#: src/widgets/window.rs:61
84 85
msgid "Make Apps Your Own"
msgstr "Însușiți-vă aplicațiile"
86

87
#: src/widgets/window.rs:62
88 89
msgid "Arrange the app grid to your liking."
msgstr "Aranjați grila de aplicații în felul în care vă place."
90

91
#: src/widgets/window.rs:71
92 93
msgid "Keep on Top with Workspaces"
msgstr "Fiți la curent cu spațiile de lucru"
94

95 96 97
#: src/widgets/window.rs:72
msgid "Easily organise windows with the new workspaces view."
msgstr "Organizați ușor ferestrele cu noua vizualizare de spații de lucru."
98

99
#: src/widgets/window.rs:81
100 101
msgid "Up/Down for the Overview"
msgstr "Sus/jos pentru vederea de ansmablu"
102

103 104 105 106
#: src/widgets/window.rs:82
msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
msgstr ""
"Cu un touchpad, folosiți tragerile verticale cu trei degete. Încercați-le!"
107

108
#: src/widgets/window.rs:91
109 110 111 112 113
msgid "Left/Right for Workspaces"
msgstr "Stânga/dreapta pentru spații de lucru"

#: src/widgets/window.rs:92
msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
114
msgstr ""
115
"Cu un touchpad, folosiți tragerile orizontale cu trei degete. Încercați-le!"
116

117 118 119
#: src/widgets/window.rs:104
msgid "That's it! We hope that you enjoy {} {}."
msgstr "Atât! Sperăm să vă placă {} {}."
120

121
#: src/widgets/window.rs:107
122 123 124 125
msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr ""
"Pentru a obține mai multe sfaturi și îndrumări, consultați aplicația Ajutor."

126 127 128
#~ msgid "Welcome to {} {}"
#~ msgstr "Bine ați venit {} {}"

129 130 131
#~ msgid "_No Thanks"
#~ msgstr "_Nu mulțumesc"

132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178
#~ msgid ""
#~ "Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential "
#~ "features."
#~ msgstr ""
#~ "Bună! Luați turul pentru a vă învăța drumul și pentru a descoperi "
#~ "funcționalități esențiale."

#~ msgid "The activities view can also be used to switch windows and search."
#~ msgstr ""
#~ "Vizualizarea activități poate fi, de asemenea, utilizată pentru a comuta "
#~ "ferestre și pentru a căuta."

#~ msgid "Just type to search"
#~ msgstr "Tastați pentru a căuta"

#~ msgid ""
#~ "In the activities view, just start typing to search for apps, settings "
#~ "and more."
#~ msgstr ""
#~ "În vizualizarea activități, doar începeți să tastați pentru a căuta "
#~ "pentru aplicații, configurări și mai multe."

#~ msgid "Click the time to see notifications"
#~ msgstr "Apăsați clic pe oră pentru a vedea înștiințări"

#~ msgid "The notifications popover also includes personal planning tools."
#~ msgstr ""
#~ "Popover-ul înștiințărilor include, de asemenea, unelte de planificare "
#~ "personale."

#~ msgid "View system information and settings"
#~ msgstr "Vizualizează informațiile de sistem și configurările"

#~ msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings."
#~ msgstr ""
#~ "Obține o prezentare generală a stării sistemului și schimbă configurările "
#~ "rapid."

#~ msgid "Use Software to find and install apps"
#~ msgstr "Utilizează Software pentru a găsi și a instala aplicații"

#~ msgid ""
#~ "Discover great apps through search, browsing and our recommendations."
#~ msgstr ""
#~ "Descoperă aplicații grozave prin căutare, navigare și recomandările "
#~ "noastre."

179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199
#~ msgid "GNOME Tour"
#~ msgstr "Tur GNOME"

#~ msgid "Activities Overview"
#~ msgstr "Prezentare generală a activităților"

#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Caută"

#~ msgid "Date & Time"
#~ msgstr "Data și ora"

#~ msgid "System Menu"
#~ msgstr "Meniul de sistem"

#~ msgid "Software"
#~ msgstr "Software"

#~ msgid "Tour Completed"
#~ msgstr "Tur completat"

200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232
#~ msgid "You can also view open windows, search and use workspaces."
#~ msgstr ""
#~ "Puteți, de asemenea, să vizualizați ferestrele deschise, să căutați și să "
#~ "utilizați spațiile de lucru."

#~ msgid ""
#~ "Search can be used to launch apps, find settings, do calculations and "
#~ "much more."
#~ msgstr ""
#~ "Căutarea poate fi utilizată pentru a lansa aplicații, căuta configurări, "
#~ "face calcule și mult mai multe."

#~ msgid ""
#~ "This includes notifications, media controls, calendar events, the weather "
#~ "and world clocks."
#~ msgstr ""
#~ "Acest lucru include înștiințări, controale media, evenimente de calendar, "
#~ "vremea și ceasurile globale."

#~ msgid ""
#~ "The Software app makes it easy to find and install all the apps you need."
#~ msgstr ""
#~ "Aplicația Software face mai ușor să găsiți și să instalați aplicațiile de "
#~ "care aveți nevoie."

#~ msgid "Learn More"
#~ msgstr "Învață mai multe"

#~ msgid "That's it! To learn more, see the Help"
#~ msgstr "Asta e tot! Pentru a învăța mai multe, consultați Ajutorul"

#~ msgid "The help app contains information, tips and tricks."
#~ msgstr "Aplicația ajutor conține informații, chichițe și șmecherii."