sl.po 6.88 KB
Newer Older
1 2 3 4
# Slovenian translation for gnome-tour.
# Copyright (C) 2020 gnome-tour's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-tour package.
#
5
# Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>, 2020–2024.
6 7 8 9
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
10 11 12
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-14 23:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-17 08:12+0100\n"
13
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>\n"
14 15 16 17 18
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: sl_SI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 20
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
21
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
23

24
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
25
#: src/main.rs:21
26
msgid "Tour"
27 28
msgstr "Vodič GNOME"

29 30
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:4
msgid "Greeter & Tour"
31
msgstr "Pozdrav in uvod"
32 33 34

#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:9
msgid "Gnome;GTK;"
35
msgstr "Gnome;GTK;Vodnik;vodič;pozdrav;tour;zagon;pomoč;"
36

37 38 39 40 41 42
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8
msgid "GNOME Tour and Greeter"
msgstr "Vodič GNOME"

#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10
msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
43
msgstr "Vodena predstavitev z dobrodošlico v namizje GNOME."
44

45 46
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:45
47 48
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Projekt GNOME"
49

50
#: data/resources/ui/paginator.ui:25
51
msgid "Previous"
52
msgstr "Predhodno"
53

54
#: data/resources/ui/paginator.ui:38
55
msgid "Next"
56
msgstr "Naslednje"
57

58
#: data/resources/ui/paginator.ui:51
59 60
msgid "Start"
msgstr "Začni"
61

62
#: data/resources/ui/window.ui:11
63 64
msgid "Let's Begin"
msgstr "Začnimo"
65 66

#: data/resources/ui/window.ui:17
67
msgid "Get an Overview"
68
msgstr "Skok na Predogled"
69

70
#. Translators: 'Windows' is referring to the operating system and should not be translated
71
#: data/resources/ui/window.ui:18
72 73 74 75 76 77
msgid ""
"The overview shows all your apps and windows. Press the Super (Windows) key "
"to open it."
msgstr ""
"Pregledno namizje prikaže vse odprte programe in vsa okna. Če ga želite "
"odpreti, pritisnite tipko Super (Windows)."
78

79
#: data/resources/ui/window.ui:24
80 81
msgid "Powerful Search"
msgstr "Zmogljivo iskanje"
82

83
#: data/resources/ui/window.ui:25
84 85 86
msgid ""
"To search, just start typing in the overview. You can use search to launch "
"apps, find files, perform calculations, and more."
87
msgstr ""
88 89
"Če želite iskati, začnite tipkati v polje pregleda. Z iskanjem lahko "
"zaženete programe, poiščete datoteke, opravite izračune in še mnogo več."
90

91
#: data/resources/ui/window.ui:31
92 93
msgid "Stay Organized With Workspaces"
msgstr "Razporedite si okna na delovne površine."
94

95
#: data/resources/ui/window.ui:32
96 97 98 99 100 101
msgid ""
"Organize your windows by moving them into different workspaces. This can be "
"done by dragging them in the overview."
msgstr ""
"Položaj oken lahko razporedite tako, da jih premaknete v različne delovne "
"prostore. To lahko storite že v pregledu."
102

103
#: data/resources/ui/window.ui:38
104 105
msgid "Swipe Up and Down"
msgstr "Potegnite gor in dol"
106

107
#: data/resources/ui/window.ui:39
108 109
msgid ""
"To quickly open the overview with a touchpad, swipe up with three fingers."
110
msgstr ""
111 112
"Za hitro odpiranje pregleda s sledilno ploščico, potegnite navzgor s tremi "
"prsti."
113

114
#: data/resources/ui/window.ui:45
115 116
msgid "Swipe Left and Right"
msgstr "Potegnite levo in deslo"
117

118
#: data/resources/ui/window.ui:46
119 120
msgid "To move between workspaces, swipe three fingers horizontally."
msgstr "Za premik med delovnimi prostori, potegnite s tremi prsti vodoravno"
121

122
#: data/resources/ui/window.ui:52
123 124
msgid "That's It!"
msgstr "In to je to!"
125

126
#: data/resources/ui/window.ui:53
127
msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
128 129
msgstr "Za več nasvetov in namigov si oglejte Pomoč."

130 131 132
#. Translators: The following string is formatted as "Learn about new and essential
#. features in GNOME 3.36" for example
#: src/widgets/window.rs:69
133 134
msgid "Learn about the key features in {name} {version}."
msgstr "Spoznajte pomembne novosti namizja {name} {version}."
135

136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174
#~ msgid "Main Window"
#~ msgstr "Glavno okno"

#~ msgid "Start the Tour"
#~ msgstr "Začni z vodenjem"

#~ msgid "Press the Super key to see open windows and apps."
#~ msgstr "Pritisnite na gumb Dejavnosti za prikaz seznama oken in programov."

#~ msgid "Just Type to Search"
#~ msgstr "Enostavno vpišite besedilo za začetek iskanja"

#~ msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things."
#~ msgstr ""
#~ "V pregledno okno vpišite besedilo za iskanje, zaženite programe, poiščite "
#~ "karkoli."

#~ msgid "Keep on Top with Workspaces"
#~ msgstr "Ohranite okna na vrhu z novimi delovnimi površinami"

#~ msgid "Up/Down for the Overview"
#~ msgstr "Gor/Dol za pregled"

#~ msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
#~ msgstr ""
#~ "Na sledilni ploščici lahko uporabite triprstni poteg za navpičen pomik. "
#~ "Poskusite!"

#~ msgid "Left/Right for Workspaces"
#~ msgstr "Levo/Desno za prehod med delovnimi površinami"

#~ msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
#~ msgstr ""
#~ "Na sledilni ploščici lahko uporabite triprstni poteg za vodoraven pomik. "
#~ "Poskusite!"

#~ msgid "That's it. Have a nice day!"
#~ msgstr "To je vse. Želimo vam prijetno delo!"

175 176 177
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Zapri"

178 179 180 181 182 183 184 185 186
#~ msgid "Make Apps Your Own"
#~ msgstr "Prilagodite programe svojim zahtevam"

#~ msgid "Arrange the app grid to your liking."
#~ msgstr "Razpostavite programe po svojih pravilih."

#~ msgid "That's it! We hope that you enjoy {} {}."
#~ msgstr "In to je to! Upamo, da boste uživali v {} {}."

187 188
#~ msgid "Welcome to {} {}"
#~ msgstr "Dobrodošli v {} {}"
189

190 191
#~ msgid "_No Thanks"
#~ msgstr "_Ne, hvala"
192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207

#~ msgid "The activities view can also be used to switch windows and search."
#~ msgstr "Pogled Dejavnosti omogoča tudi preklapljanje oken in iskanje."

#~ msgid ""
#~ "In the activities view, just start typing to search for apps, settings "
#~ "and more."
#~ msgstr ""
#~ "V pogledu Dejavnosti enostavno začnete s tipkanjem za iskanje programov, "
#~ "nastavitev in še mnogo drugih stvari."

#~ msgid "View system information and settings"
#~ msgstr "Pregled sistemskih podrobnosti in nastavitev"

#~ msgid "Use Software to find and install apps"
#~ msgstr "Iskanje in nameščanje programov"
208

209 210
#~ msgid "Activities Overview"
#~ msgstr "Pregled dejavnosti"
211

212 213
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Iskanje"
214

215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229
#~ msgid "Date & Time"
#~ msgstr "Datum in čas"

#~ msgid "System Menu"
#~ msgstr "Sistemski meni"

#~ msgid "Software"
#~ msgstr "Programska oprema"

#~ msgid ""
#~ "The Software app makes it easy to find and install all the apps you need."
#~ msgstr "Program poenostavi iskanje in nameščanje različne programske opreme"

#~ msgid "Learn More"
#~ msgstr "Več podrobnosti"