uk.po 6.91 KB
Newer Older
1 2 3 4
# Ukrainian translation for gnome-tour.
# Copyright (C) 2020 gnome-tour's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-tour package.
#
5
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020, 2021.
6 7 8 9
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
10 11
"POT-Creation-Date: 2021-02-05 22:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-06 08:50+0200\n"
12 13 14 15 16 17
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19
"X-Generator: Lokalize 20.11.70\n"
20

21
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
msgid "Tour"
msgstr "Тур"

#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:4
msgid "Greeter & Tour"
msgstr "Тур і вітання"

#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:9
msgid "Gnome;GTK;"
msgstr "Gnome;GTK;гноме;гном;жтека;гтк;"

33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8
#| msgid "GNOME Tour and Greeter."
msgid "GNOME Tour and Greeter"
msgstr "Екскурсія і вітання GNOME"

#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10
msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
msgstr "Екскурсія і вітання GNOME з гідом."

#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:15
msgid "Main Window"
msgstr "Головне вікно"

#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Проєкт GNOME"

50
#. Translators: The following string is formated as "Welcome to GNOME 3.36" for example
51
#: src/widgets/pages/welcome.rs:156
52 53
msgid "Welcome to {} {}"
msgstr "Вітаємо у {} {}"
54

55 56
#: src/widgets/pages/welcome.rs:163
msgid "Learn about new and essential features in GNOME 40."
57
msgstr "Дізнайтеся більше про нові та основні можливості GNOME 40."
58

59
#: src/widgets/pages/welcome.rs:178
60 61
msgid "_No Thanks"
msgstr "_Ні, дякую"
62

63
#: src/widgets/pages/welcome.rs:188
64 65
msgid "_Start Tour"
msgstr "_Почати тур"
66

67
#: src/widgets/paginator.rs:30
68 69 70
msgid "_Next"
msgstr "_Далі"

71
#: src/widgets/paginator.rs:31
72 73 74
msgid "_Close"
msgstr "_Закрити"

75
#: src/widgets/paginator.rs:32
76 77 78
msgid "_Previous"
msgstr "_Назад"

79
#: src/widgets/window.rs:51
80
msgid "Get an Overview"
81
msgstr "Огляд діяльності"
82

83 84 85
#: src/widgets/window.rs:52
msgid "Press Activities to see open windows and apps."
msgstr "Натисніть кнопку «Діяльність», щоб переглянути вікна та програми."
86

87
#: src/widgets/window.rs:61
88
msgid "Make Apps Your Own"
89
msgstr "Зручний доступ до програм"
90

91 92
#: src/widgets/window.rs:62
msgid "Arrange your apps so they make sense for you."
93
msgstr "Упорядкуйте ваші пункти програм так, як вам зручно."
94

95
#: src/widgets/window.rs:71
96
msgid "Keep on Top with Workspaces"
97
msgstr "Висококласна робота з робочими просторами"
98

99 100 101 102
#: src/widgets/window.rs:72
msgid "Easily organise windows with the new workspaces view."
msgstr ""
"За допомогою нової панелі робочих просторів спрощено упорядкування вікон."
103

104
#: src/widgets/window.rs:81
105
msgid "Up/Down for the Overview"
106
msgstr "Вгору-вниз для огляду"
107

108 109
#: src/widgets/window.rs:82
msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
110
msgstr ""
111 112
"На сенсорній панелі можна скористатися трипальцевими вертикальними рухами. "
"Спробуйте!"
113

114
#: src/widgets/window.rs:91
115
msgid "Left/Right for Workspaces"
116
msgstr "Ліворуч-праворуч для пересування робочими просторами"
117 118 119 120

#: src/widgets/window.rs:92
msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
msgstr ""
121 122
"На сенсорній панелі можна скористатися трипальцевими горизонтальними рухами. "
"Спробуйте!"
123

124
#. Translators: The following string is formated as "We hope that you enjoy GNOME"
125
#: src/widgets/window.rs:102
126 127
msgid "That's it! We hope that you enjoy {}."
msgstr "Ось і все! Сподіваємося, вам сподобається {}."
128

129
#: src/widgets/window.rs:103
130 131 132
msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr ""
"Щоб отримати додаткові поради та підказки, зверніться до програми «Довідка»."
133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180

#~ msgid ""
#~ "Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential "
#~ "features."
#~ msgstr ""
#~ "Привіт! Здійсніть тур робочим середовищем, щоб дізнатися про його основні "
#~ "можливості."

#~ msgid "The activities view can also be used to switch windows and search."
#~ msgstr ""
#~ "Панеллю діяльності можна також скористатися для перемикання вікон і "
#~ "пошуку."

#~ msgid "Just type to search"
#~ msgstr "Просто наберіть на клавіатурі ключ пошуку"

#~ msgid ""
#~ "In the activities view, just start typing to search for apps, settings "
#~ "and more."
#~ msgstr ""
#~ "У огляді діяльності ви можете просто почати вводити текст, щоб розпочати "
#~ "пошук програм, параметрів та інших даних."

#~ msgid "Click the time to see notifications"
#~ msgstr "Клацніть на панелі часу, щоб переглянути сповіщення"

#~ msgid "The notifications popover also includes personal planning tools."
#~ msgstr ""
#~ "Накладна панель сповіщень містить також дані особистих засобів планування."

#~ msgid "View system information and settings"
#~ msgstr "Перегляд відомостей щодо системи та параметрів"

#~ msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings."
#~ msgstr ""
#~ "Ознайомтеся із оглядом стану системи та отримайте швидкий доступ до зміни "
#~ "параметрів."

#~ msgid "Use Software to find and install apps"
#~ msgstr ""
#~ "Скористайтеся програмою «Програмне забезпечення» для пошуку і "
#~ "встановлення програм"

#~ msgid ""
#~ "Discover great apps through search, browsing and our recommendations."
#~ msgstr ""
#~ "Знайдіть потрібні вам програми за допомогою пошуку, перегляду та наших "
#~ "рекомендацій."