gl.po 6.14 KB
Newer Older
1 2 3 4
# Galician translation for gnome-tour.
# Copyright (C) 2020 gnome-tour's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-tour package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2020-2021.
6 7 8 9 10
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
11 12
"POT-Creation-Date: 2021-09-01 10:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-03 00:38+0200\n"
13
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
14
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
15 16 17 18 19
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
20 21 22 23 24 25
"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
"X-DL-Team: gl\n"
"X-DL-Module: gnome-tour\n"
"X-DL-Branch: master\n"
"X-DL-Domain: po\n"
"X-DL-State: None\n"
26

27
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
28
#: src/main.rs:19
29 30 31 32 33
msgid "Tour"
msgstr "Tour"

#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:4
msgid "Greeter & Tour"
34
msgstr "Benvida e tour"
35 36 37 38 39

#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:9
msgid "Gnome;GTK;"
msgstr "GNOME;GTK;"

40 41
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8
msgid "GNOME Tour and Greeter"
42
msgstr "Benvida e tour de GNOME"
43 44 45

#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10
msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
46
msgstr "Un tour guiado e benvida a GNOME."
47 48 49 50 51

#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:15
msgid "Main Window"
msgstr "Pantalla principal"

52
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:38
53 54 55
msgid "The GNOME Project"
msgstr "O Proxecto GNOME"

56 57
#: src/widgets/pages/welcome.rs:151
msgid "Start the Tour"
58
msgstr "Comezar o tour"
59

60
#: src/widgets/pages/welcome.rs:161
61 62 63
#| msgid "Learn about new and essential features in {} {}."
msgid "Learn about the key features in {} {}."
msgstr "Saiba máis sobre as características esenciais en {} {}."
64

65 66 67
#: src/widgets/paginator.rs:32
msgid "_Start"
msgstr "_Comezar"
68

69
#: src/widgets/paginator.rs:33
70 71 72
msgid "_Next"
msgstr "_Seguinte"

73
#: src/widgets/paginator.rs:34 src/widgets/paginator.rs:35
74 75 76
msgid "_Close"
msgstr "_Pechar"

77
#: src/widgets/paginator.rs:36
78 79 80 81
msgid "_Previous"
msgstr "_Anterior"

#: src/widgets/window.rs:51
82
msgid "Get an Overview"
83
msgstr "Obteña unha vista xeral"
84

85
#: src/widgets/window.rs:52
86 87 88
#| msgid "Press Activities to see open windows and apps."
msgid "Press the Super key to see open windows and apps."
msgstr "Prema a tecla Super para ver as xanelas e aplicacións."
89

90
#: src/widgets/window.rs:61
91 92 93
#| msgid "Just type to search"
msgid "Just Type to Search"
msgstr "Simplemente escriba para buscar"
94

95
#: src/widgets/window.rs:62
96 97 98
msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things."
msgstr ""
"Escriba na vista xeral para buscar, iniciar aplicacións, atopar cousas..."
99

100
#: src/widgets/window.rs:71
101
msgid "Keep on Top with Workspaces"
102
msgstr "Controle os Espazos de traballo"
103

104
#: src/widgets/window.rs:72
105 106 107
#| msgid "Easily organize windows with the new workspaces view."
msgid "Easily organize windows with the workspaces view."
msgstr "Organice as xanelas de forma doada coa vista de espazos de traballo."
108

109
#: src/widgets/window.rs:81
110
msgid "Up/Down for the Overview"
111
msgstr "Arriba/Abaixo para entrar na Vista xeral"
112

113 114 115
#: src/widgets/window.rs:82
msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
msgstr "Nunha área táctil, desprace verticalmente tres dedos. Próbeo!"
116

117
#: src/widgets/window.rs:91
118
msgid "Left/Right for Workspaces"
119
msgstr "Dereita/Esquerda para moverse entre espazos de traballo"
120 121 122 123

#: src/widgets/window.rs:92
msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
msgstr "Nunha área táctil, desprace horizontalmente tres dedos. Próbeo!"
124

125 126 127
#: src/widgets/window.rs:102
msgid "That's it. Have a nice day!"
msgstr "Isto é todo. Teña un bo día!"
128

129
#: src/widgets/window.rs:103
130 131
msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "Para obter máis consellos e trucos, consulte na aplicación «Axuda»"
132

133 134 135 136 137 138 139 140 141
#~ msgid "Make Apps Your Own"
#~ msgstr "Configurar as súas aplicacións"

#~ msgid "Arrange the app grid to your liking."
#~ msgstr "Ordene a grella de aplicacións como máis lle guste."

#~ msgid "That's it! We hope that you enjoy {} {}."
#~ msgstr "E isto é todo! Agardamos que lle gustara {} {}"

142 143 144
#~ msgid "Welcome to {} {}"
#~ msgstr "Benvida a {} {}"

145 146 147
#~ msgid "_No Thanks"
#~ msgstr "_Non grazas"

148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190
#~ msgid ""
#~ "Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential "
#~ "features."
#~ msgstr ""
#~ "Hola! Realice o tour para aprender e descubrir as funcionalidades "
#~ "esenciais."

#~ msgid "The activities view can also be used to switch windows and search."
#~ msgstr ""
#~ "A vista de actividades tamén se pode usar para trocar e buscar xanelas"

#~ msgid ""
#~ "In the activities view, just start typing to search for apps, settings "
#~ "and more."
#~ msgstr ""
#~ "Na vista de actividades, só ten que escribir para buscar aplicacións, "
#~ "preferencias e máis."

#~ msgid "Click the time to see notifications"
#~ msgstr "Prema sobre a hora para ver as notificacións"

#~ msgid "The notifications popover also includes personal planning tools."
#~ msgstr ""
#~ "A xanela emerxente de notificacións tamén inclúe ferramentas de "
#~ "planificación persoanais."

#~ msgid "View system information and settings"
#~ msgstr "Ver a información e configuración do sistema"

#~ msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings."
#~ msgstr ""
#~ "Obteña unha vista xeral do estado do sistema e cambie rapidamente as "
#~ "preferencias."

#~ msgid "Use Software to find and install apps"
#~ msgstr "Use Software para atopar e instalar aplicacións"

#~ msgid ""
#~ "Discover great apps through search, browsing and our recommendations."
#~ msgstr ""
#~ "Descubra aplicacións moi útiles mediante a busca, navegando ou mediante "
#~ "as nosas recomendacións."

191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210
#~ msgid "GNOME Tour"
#~ msgstr "Tour de GNOME"

#~ msgid "Activities Overview"
#~ msgstr "Vista xeral de actividades"

#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Buscar"

#~ msgid "Date & Time"
#~ msgstr "Data e hora"

#~ msgid "System Menu"
#~ msgstr "Menú do sistema"

#~ msgid "Software"
#~ msgstr "Software"

#~ msgid "Tour Completed"
#~ msgstr "Tour completado"