eu.po 7.13 KB
Newer Older
1 2 3
# Basque translation for gnome-tour.
# Copyright (C) 2020 gnome-tour's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-tour package.
4
# Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>, 2020, 2021, 2022.
5 6 7 8
#
msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
9 10
"POT-Creation-Date: 2022-01-30 10:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-30 10:00+0000\n"
11
"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>\n"
12 13 14 15 16 17
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

18
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
19
#: src/main.rs:21
20 21 22 23 24 25 26 27 28 29
msgid "Tour"
msgstr "Bisita"

#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:4
msgid "Greeter & Tour"
msgstr "Ongietorria eta bisita"

#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:9
msgid "Gnome;GTK;"
msgstr "Gnome;GTK;"
30 31

#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8
32
msgid "GNOME Tour and Greeter"
33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
msgstr "GNOME Bisita eta Ongietorria"

#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10
msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
msgstr "GNOMEren bisita gidatua eta ongietorria"

#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:15
msgid "Main Window"
msgstr "Leiho nagusia"

43
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:38
44 45 46
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME proiektua"

47 48 49
#: data/resources/ui/paginator.ui:27
msgid "Previous"
msgstr "Aurrekoa"
50

51 52 53
#: data/resources/ui/paginator.ui:40
msgid "Next"
msgstr "Hurrengoa"
54

55 56 57
#: data/resources/ui/paginator.ui:53
msgid "Start"
msgstr "Hasiera"
58

59 60 61
#: data/resources/ui/window.ui:11
msgid "Start the Tour"
msgstr "Hasi bisita"
62

63
#: data/resources/ui/window.ui:17
64 65
msgid "Get an Overview"
msgstr "Ikuspegi orokorra"
66

67
#: data/resources/ui/window.ui:18
68 69
msgid "Press the Super key to see open windows and apps."
msgstr "Sakatu Super tekla aplikazio eta leiho irekiak ikusteko."
70

71
#: data/resources/ui/window.ui:24
72 73
msgid "Just Type to Search"
msgstr "Idatzi zerbait bilaketa egiteko"
74

75
#: data/resources/ui/window.ui:25
76 77
msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things."
msgstr "Idatzi ikuspegi orokorrean bilaketa egiteko. Abiarazi aplikazioak, aurkitu gauzak."
78

79
#: data/resources/ui/window.ui:31
80 81
msgid "Keep on Top with Workspaces"
msgstr "Eutsi goiari laneko areen bidez"
82

83
#: data/resources/ui/window.ui:32
84 85
msgid "Easily organize windows with the workspaces view."
msgstr "Ordenatu leihoak errazago laneko areen ikuspegia erabilita."
86

87
#: data/resources/ui/window.ui:38
88 89
msgid "Up/Down for the Overview"
msgstr "Gora/behera ikuspegi orokorrerako"
90

91
#: data/resources/ui/window.ui:39
92 93
msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
msgstr "Ukipen-pantailetan, mugitu hiru hatz bertikalean. Probatu ezazu!"
94

95
#: data/resources/ui/window.ui:45
96 97 98
msgid "Left/Right for Workspaces"
msgstr "Eskuinera/ezkerrera laneko areak erabiltzeko"

99
#: data/resources/ui/window.ui:46
100
msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
101
msgstr "Ukipen-pantailetan, mugitu hiru hatz horizontalean. Probatu ezazu!"
102

103
#: data/resources/ui/window.ui:52
104 105
msgid "That's it. Have a nice day!"
msgstr "Hori da dena. Ondo ibili!"
106

107
#: data/resources/ui/window.ui:53
108 109 110
msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "Aholku eta argibide gehiago eskuratzeko, begiratu laguntza."

111 112 113 114 115 116 117 118
#. Translators: The following string is formated as "Learn about new and essential features in GNOME 3.36" for example
#: src/widgets/window.rs:53
msgid "Learn about the key features in {name} {version}."
msgstr "Ezagutu {name} {version} bertsioaren eginbide nagusiak."

#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Itxi"

119 120 121 122 123 124 125 126 127
#~ msgid "Make Apps Your Own"
#~ msgstr "Zeureganatu aplikazioak"

#~ msgid "Arrange the app grid to your liking."
#~ msgstr "Antolatu aplikazioen sareta nahi duzun eran."

#~ msgid "That's it! We hope that you enjoy {} {}."
#~ msgstr "Hori da dena! Espero dugu {} {} gustuko izango duzula."

128 129 130 131 132 133 134 135 136
#~ msgid "Welcome to {} {}"
#~ msgstr "Ongi etorri {} {} aplikaziora"

#~ msgid "_No Thanks"
#~ msgstr "_Ez, eskerrik asko"

#~ msgid "Arrange your apps so they make sense for you."
#~ msgstr "Antolatu aplikazioak zentzuzkoen iruditzen zaizun eran."

137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179
#~ msgid ""
#~ "Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential "
#~ "features."
#~ msgstr ""
#~ "Kaixo! Egin bisita GNOME erabiltzen ikasteko eta funtsezko eginbideak "
#~ "ezagutzeko."

#~ msgid "The activities view can also be used to switch windows and search."
#~ msgstr ""
#~ "Jardueren ikuspegia leihoz aldatzeko eta bilaketak egiteko ere erabili "
#~ "daiteke."

#~ msgid ""
#~ "In the activities view, just start typing to search for apps, settings "
#~ "and more."
#~ msgstr ""
#~ "Jardueren ikuspegian, hasi zerbait idazten aplikazioak, ezarpenak eta "
#~ "beste elementu batzuk aurkitzeko."

#~ msgid "Click the time to see notifications"
#~ msgstr "Egin klik orduan jakinarazpenak ikusteko"

#~ msgid "The notifications popover also includes personal planning tools."
#~ msgstr ""
#~ "Jakinarazpenen bunbuiloak planifikazio pertsonalerako tresnak ere baditu."

#~ msgid "View system information and settings"
#~ msgstr "Bistaratu sistemaren informazioa eta ezarpenak"

#~ msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings."
#~ msgstr ""
#~ "Lortu sistemaren egoeraren ikuspegi orokorra eta aldatu ezarpenak "
#~ "zuzenean."

#~ msgid "Use Software to find and install apps"
#~ msgstr "Erabili Softwarea aplikazioak aurkitu eta instalatzeko"

#~ msgid ""
#~ "Discover great apps through search, browsing and our recommendations."
#~ msgstr ""
#~ "Aurkitu aplikazio bikainak bai bilaketen bidez, aplikazioen zerrenda "
#~ "arakatuta edo gure gomendioei kasu eginda."

180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223
#~ msgid "GNOME Tour"
#~ msgstr "GNOME Bisita"

#~ msgid "Take the Tour"
#~ msgstr "Egin bisita"

#~ msgid "Activities Overview"
#~ msgstr "Jardueren ikuspegi orokorra"

#~ msgid "You can also view open windows, search and use workspaces."
#~ msgstr ""
#~ "Irekitako leihoak, bilaketa-koadroa eta laneko areak ere ikus ditzakezu."

#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Bilatu"

#~ msgid ""
#~ "Search can be used to launch apps, find settings, do calculations and "
#~ "much more."
#~ msgstr ""
#~ "Bilaketa hainbat ekintza gauzatzeko erabil daiteke: aplikazioak "
#~ "abiarazteko, ezarpenak aurkitzeko, kalkuluak egiteko eta abar."

#~ msgid "Date & Time"
#~ msgstr "Data eta ordua"

#~ msgid ""
#~ "This includes notifications, media controls, calendar events, the weather "
#~ "and world clocks."
#~ msgstr ""
#~ "Jakinarazpenak, multimedia-kontrolak, egutegi-gertaerak, eguraldia eta "
#~ "munduko erlojuak ikusiko dituzu."

#~ msgid "System Menu"
#~ msgstr "Sistemaren menua"

#~ msgid "Software"
#~ msgstr "Softwarea"

#~ msgid ""
#~ "The Software app makes it easy to find and install all the apps you need."
#~ msgstr ""
#~ "Softwarea aplikazioari esker erraz aurkitzen eta instalatzen dira "
#~ "aplikazioak."
224

225 226
#~ msgid "Learn More"
#~ msgstr "Ikasi gehiago"
227

228 229
#~ msgid "That's it! To learn more, see the Help"
#~ msgstr "Hori da dena! Gehiago ikasteko, begiratu laguntza"
230

231 232 233
#~ msgid "The help app contains information, tips and tricks."
#~ msgstr ""
#~ "Laguntzaren aplikazioak informazioa, argibideak eta trikimailuak ditu."