lt.po 264 KB
Newer Older
1
# Lithuanian translations for Wine
2
# Aurimas Fišeras <aurimas@gmail.com>, 2011.
3
# Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>, 2011.
4 5 6 7 8
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wine\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
"POT-Creation-Date: N/A\n"
9
"PO-Revision-Date: 2011-05-03 21:49+0300\n"
10
"Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
11
"Language-Team: komp_lt@konf.lt\n"
12 13 14 15
"Language: Lithuanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 17
"X-Generator: Virtaal 0.7.0-beta4\n"
"X-Project-Style: default\n"
18

19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
#: appwiz.rc:28
msgid "Add/Remove Programs"
msgstr "Pridėti/pašalinti programas"

#: appwiz.rc:29
msgid ""
"Allows you to install new software, or remove existing software from your "
"computer."
msgstr ""
"Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti jau įdiegtą iš jūsų "
"kompiuterio."

31
#: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46
msgid "Applications"
msgstr "Programos"

#: appwiz.rc:32
msgid ""
"Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
"entry for this program from the registry?"
msgstr ""
"Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
"programos šalinimo įrašą iš registro?"

#: appwiz.rc:33
msgid "Not specified"
msgstr "Nenurodyta"

47
#: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:112
48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
msgid "Name"
msgstr "Vardas"

#: appwiz.rc:36
msgid "Publisher"
msgstr "Leidėjas"

#: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
msgid "Version"
msgstr "Versija"

#: appwiz.rc:38
msgid "Installation programs"
msgstr "Diegimo programos"

#: appwiz.rc:39
msgid "Programs (*.exe)"
msgstr "Programos (*.exe)"

67 68
#: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:75
#: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
69 70 71 72
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Visi failai (*.*)"

#: appwiz.rc:42
73
msgid "&Remove"
74
msgstr "Pa&šalinti"
75 76

#: appwiz.rc:43
77
msgid "&Modify/Remove"
78
msgstr "Pa&keisti/pašalinti"
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95

#: appwiz.rc:48
msgid "Downloading..."
msgstr "Atsiunčiama..."

#: appwiz.rc:49
msgid "Installing..."
msgstr "Įdiegiama..."

#: appwiz.rc:50
msgid ""
"Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
"file."
msgstr ""
"Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
"įdiegimas."

96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127
#: avifil32.rc:27
msgid "Waveform: %s"
msgstr "Bangos forma: %s"

#: avifil32.rc:28
msgid "Waveform"
msgstr "Bangos forma"

#: avifil32.rc:29
msgid "All multimedia files"
msgstr "Visi multimedijos failai"

#: avifil32.rc:31
msgid "video"
msgstr "vaizdas"

#: avifil32.rc:32
msgid "audio"
msgstr "garsas"

#: avifil32.rc:33
msgid "%s %s #%d"
msgstr "%s %s #%d"

#: avifil32.rc:34
msgid "Wine AVI-default-filehandler"
msgstr "Wine numatyta-AVI-doroklė"

#: avifil32.rc:35
msgid "uncompressed"
msgstr "neglaudintas"

128 129 130 131
#: browseui.rc:25
msgid "Cancelling..."
msgstr "Atsisakoma..."

132 133 134 135
#: comctl32.rc:39
msgid "Separator"
msgstr "Skirtukas"

136 137
#: comctl32.rc:44 progman.rc:78
msgctxt "hotkey"
138
msgid "None"
139
msgstr "Joks"
140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152

#: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
msgid "Close"
msgstr "Užverti"

#: comctl32.rc:33
msgid "Today:"
msgstr "Šiandien:"

#: comctl32.rc:34
msgid "Go to today"
msgstr "Eiti į šiandien"

153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172
#: comdlg32.rc:29
msgid "&About FolderPicker Test"
msgstr "&Apie FolderPicker testą"

#: comdlg32.rc:30
msgid "Document Folders"
msgstr "Dokumentų aplankai"

#: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
msgid "My Documents"
msgstr "Dokumentai"

#: comdlg32.rc:32
msgid "My Favorites"
msgstr "Adresynas"

#: comdlg32.rc:33
msgid "System Path"
msgstr "Sistemos kelias"

173
#: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:103
174 175 176
msgid "Desktop"
msgstr "Darbalaukis"

177
#: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
178
msgid "Fonts"
179
msgstr "Šriftai"
180

181
#: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:200
182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361
msgid "My Computer"
msgstr "Kompiuteris"

#: comdlg32.rc:41
msgid "System Folders"
msgstr "Sistemos aplankai"

#: comdlg32.rc:42
msgid "Local Hard Drives"
msgstr "Vietiniai standieji diskai"

#: comdlg32.rc:43
msgid "File not found"
msgstr "Failas nerastas"

#: comdlg32.rc:44
msgid "Please verify that the correct file name was given"
msgstr "Prašome patikrinti ar buvo pateiktas korektiškas failo vardas"

#: comdlg32.rc:45
msgid ""
"File does not exist.\n"
"Do you want to create file?"
msgstr ""
"Failas neegzistuoja.\n"
"Ar norite sukurti failą?"

#: comdlg32.rc:46
msgid ""
"File already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Failas jau egzistuoja.\n"
"Ar norite jį pakeisti?"

#: comdlg32.rc:47
msgid "Invalid character(s) in path"
msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"

#: comdlg32.rc:48
msgid ""
"A filename cannot contain any of the following characters:\n"
"                          / : < > |"
msgstr ""
"Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
"                          / : < > |"

#: comdlg32.rc:49
msgid "Path does not exist"
msgstr "Kelias neegzistuoja"

#: comdlg32.rc:50
msgid "File does not exist"
msgstr "Failas neegzistuoja"

#: comdlg32.rc:55
msgid "Up One Level"
msgstr "Aukštyn vienu lygiu"

#: comdlg32.rc:56
msgid "Create New Folder"
msgstr "Sukurti naują aplanką"

#: comdlg32.rc:57
msgid "List"
msgstr "Sąrašas"

#: comdlg32.rc:58
msgid "Details"
msgstr "Išsamiai"

#: comdlg32.rc:59
msgid "Browse to Desktop"
msgstr "Pereiti į darbalaukį"

#: comdlg32.rc:123
msgid "Regular"
msgstr "Normalus"

#: comdlg32.rc:124
msgid "Bold"
msgstr "Pusjuodis"

#: comdlg32.rc:125
msgid "Italic"
msgstr "Kursyvas"

#: comdlg32.rc:126
msgid "Bold Italic"
msgstr "Pusjuodis kursyvas"

#: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
msgid "Black"
msgstr "Juoda"

#: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
msgid "Maroon"
msgstr "Kaštoninė"

#: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
msgid "Green"
msgstr "Žalia"

#: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
msgid "Olive"
msgstr "Alyvinė"

#: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
msgid "Navy"
msgstr "Ultramarinas"

#: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
msgid "Purple"
msgstr "Purpurinė"

#: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
msgid "Teal"
msgstr "Neutrali ciano"

#: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
msgid "Gray"
msgstr "Pilka"

#: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
msgid "Silver"
msgstr "Sidabrinė"

#: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
msgid "Red"
msgstr "Raudona"

#: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
msgid "Lime"
msgstr "Gelsvai žalsva"

#: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
msgid "Yellow"
msgstr "Geltona"

#: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
msgid "Blue"
msgstr "Mėlyna"

#: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
msgid "Fuchsia"
msgstr "Fuksija"

#: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
msgid "Aqua"
msgstr "Žydra"

#: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
msgid "White"
msgstr "Balta"

#: comdlg32.rc:66
msgid "Unreadable Entry"
msgstr "Neperskaitomas įrašas"

#: comdlg32.rc:68
msgid ""
"This value does not lie within the page range.\n"
"Please enter a value between %d and %d."
msgstr ""
"Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
"Prašome įvesti reikšmę tarp %d ir %d."

#: comdlg32.rc:70
msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."

#: comdlg32.rc:72
msgid ""
"Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
"Please reenter margins."
msgstr ""
"Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
"Prašome įvesti paraštes iš naujo."

#: comdlg32.rc:74
362
msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
363
msgstr "Laukas „kopijų skaičius“ negali būti tuščias."
364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384

#: comdlg32.rc:76
msgid ""
"This large number of copies is not supported by your printer.\n"
"Please enter a value between 1 and %d."
msgstr ""
"Toks didelis kopijų skaičius yra nepalaikomas jūsų spausdintuvo.\n"
"Prašome įvesti reikšmę tarp 1 ir %d."

#: comdlg32.rc:77
msgid "A printer error occurred."
msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."

#: comdlg32.rc:78
msgid "No default printer defined."
msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."

#: comdlg32.rc:79
msgid "Cannot find the printer."
msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."

385
#: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431
msgid "Out of memory."
msgstr "Trūksta atminties."

#: comdlg32.rc:81
msgid "An error occurred."
msgstr "Įvyko klaida."

#: comdlg32.rc:82
msgid "Unknown printer driver."
msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."

#: comdlg32.rc:85
msgid ""
"Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
"a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
msgstr ""
"Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
"nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
"Prašome įdiegti spausdintuvą ir pakartoti."

#: comdlg32.rc:151
msgid "Select a font size between %d and %d points."
msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %d ir %d taškų."

#: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
msgid "&Save"
msgstr "&Išsaugoti"

#: comdlg32.rc:153
msgid "Save &in:"
msgstr "&Kur išsaugoti:"

#: comdlg32.rc:154
msgid "Save"
msgstr "Išsaugoti"

#: comdlg32.rc:155
msgid "Save as"
msgstr "Išsaugoti kaip"

#: comdlg32.rc:156
msgid "Open File"
msgstr "Atverti failą"

#: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
msgid "Ready"
432
msgstr "Parengta"
433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553

#: comdlg32.rc:94
msgid "Paused; "
msgstr "Pristabdytas; "

#: comdlg32.rc:95
msgid "Error; "
msgstr "Klaida; "

#: comdlg32.rc:96
msgid "Pending deletion; "
msgstr "Laukia pašalinimo; "

#: comdlg32.rc:97
msgid "Paper jam; "
msgstr "Užstrigęs popierius; "

#: comdlg32.rc:98
msgid "Out of paper; "
msgstr "Pasibaigęs popierius; "

#: comdlg32.rc:99
msgid "Feed paper manual; "
msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "

#: comdlg32.rc:100
msgid "Paper problem; "
msgstr "Problema su popieriumi; "

#: comdlg32.rc:101
msgid "Printer offline; "
msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "

#: comdlg32.rc:102
msgid "I/O Active; "
msgstr "Aktyvus Į/I; "

#: comdlg32.rc:103
msgid "Busy; "
msgstr "Spausdintuvas užimtas; "

#: comdlg32.rc:104
msgid "Printing; "
msgstr "Spausdina; "

#: comdlg32.rc:105
msgid "Output tray is full; "
msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "

#: comdlg32.rc:106
msgid "Not available; "
msgstr "Nepasiekiama; "

#: comdlg32.rc:107
msgid "Waiting; "
msgstr "Laukia; "

#: comdlg32.rc:108
msgid "Processing; "
msgstr "Apdorojimas; "

#: comdlg32.rc:109
msgid "Initialising; "
msgstr "Inicijuojama; "

#: comdlg32.rc:110
msgid "Warming up; "
msgstr "Kaista; "

#: comdlg32.rc:111
msgid "Toner low; "
msgstr "Baigiasi dažai; "

#: comdlg32.rc:112
msgid "No toner; "
msgstr "Nėra dažų; "

#: comdlg32.rc:113
msgid "Page punt; "
msgstr "Puslapis perkrautas; "

#: comdlg32.rc:114
msgid "Interrupted by user; "
msgstr "Pertraukta naudotojo; "

#: comdlg32.rc:115
msgid "Out of memory; "
msgstr "Trūksta atminties; "

#: comdlg32.rc:116
msgid "The printer door is open; "
msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "

#: comdlg32.rc:117
msgid "Print server unknown; "
msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "

#: comdlg32.rc:118
msgid "Power save mode; "
msgstr "Energijos taupymo režimas; "

#: comdlg32.rc:87
msgid "Default Printer; "
msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "

#: comdlg32.rc:88
msgid "There are %d documents in the queue"
msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"

#: comdlg32.rc:89
msgid "Margins [inches]"
msgstr "Paraštės [coliai]"

#: comdlg32.rc:90
msgid "Margins [mm]"
msgstr "Paraštės [mm]"

#: comdlg32.rc:91
msgid "mm"
msgstr "mm"

554
#: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
555 556 557
msgid "Print"
msgstr "Spausdinti"

558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595
#: credui.rc:27
msgid "Connect to %s"
msgstr "Užmegzti ryšį su %s"

#: credui.rc:28
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Jungiamasi prie %s"

#: credui.rc:29
msgid "Logon unsuccessful"
msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"

#: credui.rc:30
msgid ""
"Make sure that your user name\n"
"and password are correct."
msgstr ""
"Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
"ir slaptažodis yra teisingi."

#: credui.rc:32
msgid ""
"Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
"\n"
"Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
"entering your password."
msgstr ""
"Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
"neteisingai.\n"
"\n"
"Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
"išjungti\n"
"prieš rinkdami savo slaptažodį."

#: credui.rc:31
msgid "Caps Lock is On"
msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"

596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692
#: crypt32.rc:27
msgid "Authority Key Identifier"
msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"

#: crypt32.rc:28
msgid "Key Attributes"
msgstr "Rakto atributai"

#: crypt32.rc:29
msgid "Key Usage Restriction"
msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"

#: crypt32.rc:30
msgid "Subject Alternative Name"
msgstr "Subjekto alternatyvus vardas"

#: crypt32.rc:31
msgid "Issuer Alternative Name"
msgstr "Išdavėjo alternatyvus vardas"

#: crypt32.rc:32
msgid "Basic Constraints"
msgstr "Pagrindiniai ribojimai"

#: crypt32.rc:33
msgid "Key Usage"
msgstr "Rakto naudojimas"

#: crypt32.rc:34
msgid "Certificate Policies"
msgstr "Liudijimo politika"

#: crypt32.rc:35
msgid "Subject Key Identifier"
msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"

#: crypt32.rc:36
msgid "CRL Reason Code"
msgstr "ALS priežasties kodas"

#: crypt32.rc:37
msgid "CRL Distribution Points"
msgstr "ALS platinimo vietos"

#: crypt32.rc:38
msgid "Enhanced Key Usage"
msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"

#: crypt32.rc:39
msgid "Authority Information Access"
msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"

#: crypt32.rc:40
msgid "Certificate Extensions"
msgstr "Liudijimo plėtiniai"

#: crypt32.rc:41
msgid "Next Update Location"
msgstr "Kito atnaujinimo vieta"

#: crypt32.rc:42
msgid "Yes or No Trust"
msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"

#: crypt32.rc:43
msgid "Email Address"
msgstr "Elektroninio pašto adresas"

#: crypt32.rc:44
msgid "Unstructured Name"
msgstr "Nestruktūrinis vardas"

#: crypt32.rc:45
msgid "Content Type"
msgstr "Turinio tipas"

#: crypt32.rc:46
msgid "Message Digest"
msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"

#: crypt32.rc:47
msgid "Signing Time"
msgstr "Pasirašymo laikas"

#: crypt32.rc:48
msgid "Counter Sign"
msgstr "Paliudijantis parašas"

#: crypt32.rc:49
msgid "Challenge Password"
msgstr "Iššūkio slaptažodis"

#: crypt32.rc:50
msgid "Unstructured Address"
msgstr "Nestruktūrinis adresas"

#: crypt32.rc:51
693
msgid "S/MIME Capabilities"
694
msgstr "S/MIME gebėjimai"
695 696 697 698 699

#: crypt32.rc:52
msgid "Prefer Signed Data"
msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"

700
#: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
701 702 703
msgid "CPS"
msgstr "Sertifikavimo Veiklos Nuostatos (CPS)"

704
#: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963
msgid "User Notice"
msgstr "Naudotojo pastaba"

#: crypt32.rc:55
msgid "On-line Certificate Status Protocol"
msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"

#: crypt32.rc:56
msgid "Certification Authority Issuer"
msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"

#: crypt32.rc:57
msgid "Certification Template Name"
msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"

#: crypt32.rc:58
msgid "Certificate Type"
msgstr "Liudijimo tipas"

#: crypt32.rc:59
msgid "Certificate Manifold"
msgstr "Liudijimo kopija"

#: crypt32.rc:60
msgid "Netscape Cert Type"
msgstr "Netscape liudijimo tipas"

#: crypt32.rc:61
msgid "Netscape Base URL"
msgstr "Netscape bazės URL"

#: crypt32.rc:62
msgid "Netscape Revocation URL"
msgstr "Netscape atšaukimų URL"

#: crypt32.rc:63
msgid "Netscape CA Revocation URL"
msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"

#: crypt32.rc:64
msgid "Netscape Cert Renewal URL"
msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"

#: crypt32.rc:65
msgid "Netscape CA Policy URL"
msgstr "Netscape LĮ politikos URL"

#: crypt32.rc:66
msgid "Netscape SSL ServerName"
msgstr "Netscape SSL serverio vardas"

#: crypt32.rc:67
msgid "Netscape Comment"
msgstr "Netscape komentaras"

#: crypt32.rc:68
msgid "SpcSpAgencyInfo"
msgstr "SpcSpAgencyInfo"

#: crypt32.rc:69
msgid "SpcFinancialCriteria"
msgstr "SpcFinancialCriteria"

#: crypt32.rc:70
msgid "SpcMinimalCriteria"
msgstr "SpcMinimalCriteria"

#: crypt32.rc:71
msgid "Country/Region"
msgstr "Valstybė/regionas"

#: crypt32.rc:72
msgid "Organization"
msgstr "Įstaiga"

#: crypt32.rc:73
msgid "Organizational Unit"
msgstr "Įstaigos padalinys"

#: crypt32.rc:74
msgid "Common Name"
msgstr "Vardas, pavardė"

#: crypt32.rc:75
msgid "Locality"
msgstr "Vietovė"

#: crypt32.rc:76
msgid "State or Province"
msgstr "Valstija, sritis, gubernija"

#: crypt32.rc:77
msgid "Title"
msgstr "Titulas"

#: crypt32.rc:78
msgid "Given Name"
msgstr "Vardas"

#: crypt32.rc:79
msgid "Initials"
msgstr "Inicialai"

#: crypt32.rc:80
msgid "Sur Name"
msgstr "Pavardė"

#: crypt32.rc:81
msgid "Domain Component"
msgstr "Srities komponentas"

#: crypt32.rc:82
msgid "Street Address"
msgstr "Adresas"

#: crypt32.rc:83
msgid "Serial Number"
msgstr "Numeris"

#: crypt32.rc:84
msgid "CA Version"
msgstr "LĮ versija"

#: crypt32.rc:85
msgid "Cross CA Version"
msgstr "Kryžminės LĮ versija"

#: crypt32.rc:86
msgid "Serialized Signature Serial Number"
msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"

#: crypt32.rc:87
msgid "Principal Name"
msgstr "Pagrindinis pavadinimas"

#: crypt32.rc:88
msgid "Windows Product Update"
msgstr "Windows produktų naujinimas"

#: crypt32.rc:89
msgid "Enrollment Name Value Pair"
msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"

#: crypt32.rc:90
msgid "OS Version"
msgstr "OS versija"

#: crypt32.rc:91
msgid "Enrollment CSP"
msgstr "Registravimo CSP"

#: crypt32.rc:92
msgid "CRL Number"
msgstr "ALS numeris"

#: crypt32.rc:93
msgid "Delta CRL Indicator"
msgstr "ALS pokyčių indikatorius"

#: crypt32.rc:94
msgid "Issuing Distribution Point"
msgstr "Išdavimo platinimo vieta"

#: crypt32.rc:95
msgid "Freshest CRL"
msgstr "Naujausias ALS"

#: crypt32.rc:96
msgid "Name Constraints"
msgstr "Vardo ribojimai"

#: crypt32.rc:97
msgid "Policy Mappings"
msgstr "Politikos atvaizdavimas"

#: crypt32.rc:98
msgid "Policy Constraints"
msgstr "Politikos ribojimai"

#: crypt32.rc:99
msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"

#: crypt32.rc:100
msgid "Application Policies"
msgstr "Programos politika"

#: crypt32.rc:101
msgid "Application Policy Mappings"
msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"

#: crypt32.rc:102
msgid "Application Policy Constraints"
msgstr "Programos politikos ribojimai"

#: crypt32.rc:103
msgid "CMC Data"
msgstr "CMC duomenys"

#: crypt32.rc:104
msgid "CMC Response"
msgstr "CMC atsakymas"

#: crypt32.rc:105
msgid "Unsigned CMC Request"
msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"

#: crypt32.rc:106
msgid "CMC Status Info"
msgstr "CMC būsenos informacija"

#: crypt32.rc:107
msgid "CMC Extensions"
msgstr "CMC plėtiniai"

#: crypt32.rc:108
msgid "CMC Attributes"
msgstr "CMC atributai"

#: crypt32.rc:109
msgid "PKCS 7 Data"
msgstr "PKCS 7 duomenys"

#: crypt32.rc:110
msgid "PKCS 7 Signed"
msgstr "PKCS 7 pasirašytas"

#: crypt32.rc:111
msgid "PKCS 7 Enveloped"
msgstr "PKCS 7 voke"

#: crypt32.rc:112
msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"

#: crypt32.rc:113
msgid "PKCS 7 Digested"
msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"

#: crypt32.rc:114
msgid "PKCS 7 Encrypted"
msgstr "PKCS 7 užšifruotas"

#: crypt32.rc:115
msgid "Previous CA Certificate Hash"
msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"

#: crypt32.rc:116
msgid "Virtual Base CRL Number"
msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"

#: crypt32.rc:117
msgid "Next CRL Publish"
msgstr "Kitas ALS publikavimas"

#: crypt32.rc:118
msgid "CA Encryption Certificate"
msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"

964
#: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023
msgid "Key Recovery Agent"
msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"

#: crypt32.rc:120
msgid "Certificate Template Information"
msgstr "Liudijimo šablono informacija"

#: crypt32.rc:121
msgid "Enterprise Root OID"
msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"

#: crypt32.rc:122
msgid "Dummy Signer"
msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"

#: crypt32.rc:123
msgid "Encrypted Private Key"
msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"

#: crypt32.rc:124
msgid "Published CRL Locations"
msgstr "Publikuotos ALS vietos"

#: crypt32.rc:125
msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"

#: crypt32.rc:126
msgid "Transaction Id"
msgstr "Operacijos identifikatorius"

#: crypt32.rc:127
msgid "Sender Nonce"
msgstr "Siuntėjas tam kartui"

#: crypt32.rc:128
msgid "Recipient Nonce"
msgstr "Gavėjas tam kartui"

#: crypt32.rc:129
msgid "Reg Info"
msgstr "Registracijos informacija"

#: crypt32.rc:130
msgid "Get Certificate"
msgstr "Gauti liudijimą"

#: crypt32.rc:131
msgid "Get CRL"
msgstr "Gauti ALS"

#: crypt32.rc:132
msgid "Revoke Request"
msgstr "Atšaukti užklausą"

#: crypt32.rc:133
msgid "Query Pending"
msgstr "Laukia užklausa"

1024
#: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083
msgid "Certificate Trust List"
msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"

#: crypt32.rc:135
msgid "Archived Key Certificate Hash"
msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"

#: crypt32.rc:136
msgid "Private Key Usage Period"
msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"

#: crypt32.rc:137
msgid "Client Information"
msgstr "Kliento informacija"

#: crypt32.rc:138
msgid "Server Authentication"
msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"

#: crypt32.rc:139
msgid "Client Authentication"
msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"

#: crypt32.rc:140
msgid "Code Signing"
msgstr "Programos kodo pasirašymas"

#: crypt32.rc:141
msgid "Secure Email"
msgstr "Saugus elektroninis paštas"

#: crypt32.rc:142
msgid "Time Stamping"
msgstr "Laiko žymos įterpimas"

#: crypt32.rc:143
msgid "Microsoft Trust List Signing"
msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"

#: crypt32.rc:144
msgid "Microsoft Time Stamping"
msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"

#: crypt32.rc:145
msgid "IP security end system"
msgstr "IP saugumo galinė sistema"

#: crypt32.rc:146
msgid "IP security tunnel termination"
msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"

#: crypt32.rc:147
msgid "IP security user"
msgstr "IP saugumo naudotojas"

#: crypt32.rc:148
msgid "Encrypting File System"
msgstr "Failų šifravimo sistema"

1084
#: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1085 1086 1087
msgid "Windows Hardware Driver Verification"
msgstr "Windows tvarkyklių patikra"

1088
#: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1089 1090 1091
msgid "Windows System Component Verification"
msgstr "Windows sistemos komponentų patikra"

1092
#: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1093 1094 1095
msgid "OEM Windows System Component Verification"
msgstr "OEM Windows sistemos komponentų patikra"

1096
#: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1097 1098 1099
msgid "Embedded Windows System Component Verification"
msgstr "Įtaisytų Windows sistemos komponentų patikra"

1100
#: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1101 1102 1103
msgid "Key Pack Licenses"
msgstr "Kodų pako licencijos"

1104
#: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1105 1106 1107
msgid "License Server Verification"
msgstr "Licencijų serverio patikra"

1108
#: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1109 1110 1111
msgid "Smart Card Logon"
msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"

1112
#: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1113 1114 1115
msgid "Digital Rights"
msgstr "Skaitmeninės teisės"

1116
#: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1117 1118 1119
msgid "Qualified Subordination"
msgstr "Patikslintoji hierarchija"

1120
#: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1121 1122 1123
msgid "Key Recovery"
msgstr "Rakto atkūrimas"

1124
#: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131
msgid "Document Signing"
msgstr "Dokumentų pasirašymas"

#: crypt32.rc:160
msgid "IP security IKE intermediate"
msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"

1132
#: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1133
msgid "File Recovery"
1134
msgstr "Failų atkūrimas"
1135

1136
#: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143
msgid "Root List Signer"
msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"

#: crypt32.rc:163
msgid "All application policies"
msgstr "Visos programų politikos"

1144
#: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1145 1146 1147
msgid "Directory Service Email Replication"
msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"

1148
#: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1149 1150 1151
msgid "Certificate Request Agent"
msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"

1152
#: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247
msgid "Lifetime Signing"
msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"

#: crypt32.rc:167
msgid "All issuance policies"
msgstr "Visos išdavimo politikos"

#: crypt32.rc:172
msgid "Trusted Root Certification Authorities"
msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"

#: crypt32.rc:173
msgid "Personal"
msgstr "Asmeniniai"

#: crypt32.rc:174
msgid "Intermediate Certification Authorities"
msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"

#: crypt32.rc:175
msgid "Other People"
msgstr "Kiti žmonės"

#: crypt32.rc:176
msgid "Trusted Publishers"
msgstr "Patikimi publikuotojai"

#: crypt32.rc:177
msgid "Untrusted Certificates"
msgstr "Nepatikimi liudijimai"

#: crypt32.rc:182
msgid "KeyID="
msgstr "Rakto identifikatorius="

#: crypt32.rc:183
msgid "Certificate Issuer"
msgstr "Liudijimo išdavėjas"

#: crypt32.rc:184
msgid "Certificate Serial Number="
msgstr "Liudijimo numeris="

#: crypt32.rc:185
msgid "Other Name="
msgstr "Kitas vardas="

#: crypt32.rc:186
msgid "Email Address="
msgstr "Elektroninio pašto adresas="

#: crypt32.rc:187
msgid "DNS Name="
msgstr "DNS vardas="

#: crypt32.rc:188
msgid "Directory Address"
msgstr "Katalogo adresas"

#: crypt32.rc:189
msgid "URL="
msgstr "URL="

#: crypt32.rc:190
msgid "IP Address="
msgstr "IP adresas="

#: crypt32.rc:191
msgid "Mask="
msgstr "Kaukė="

#: crypt32.rc:192
msgid "Registered ID="
msgstr "Registracijos identifikatorius="

#: crypt32.rc:193
msgid "Unknown Key Usage"
msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"

#: crypt32.rc:194
msgid "Subject Type="
msgstr "Subjekto tipas="

#: crypt32.rc:195
msgid "CA"
msgstr "LĮ"

#: crypt32.rc:196
msgid "End Entity"
msgstr "Esybės pabaiga"

#: crypt32.rc:197
msgid "Path Length Constraint="
msgstr "Kelio ilgio ribojimas="

1248 1249 1250 1251 1252
#: crypt32.rc:198
msgctxt "path length"
msgid "None"
msgstr "Nėra"

1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344
#: crypt32.rc:199
msgid "Information Not Available"
msgstr "Informacija neprieinama"

#: crypt32.rc:200
msgid "Authority Info Access"
msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"

#: crypt32.rc:201
msgid "Access Method="
msgstr "Prieigos metodas="

#: crypt32.rc:202
msgid "OCSP"
msgstr "OCSP"

#: crypt32.rc:203
msgid "CA Issuers"
msgstr "LĮ išdavėjai"

#: crypt32.rc:204
msgid "Unknown Access Method"
msgstr "Nežinomas prieigos metodas"

#: crypt32.rc:205
msgid "Alternative Name"
msgstr "Alternatyvus vardas"

#: crypt32.rc:206
msgid "CRL Distribution Point"
msgstr "ALS platinimo vieta"

#: crypt32.rc:207
msgid "Distribution Point Name"
msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"

#: crypt32.rc:208
msgid "Full Name"
msgstr "Asmenvardis"

#: crypt32.rc:209
msgid "RDN Name"
msgstr "RDN vardas"

#: crypt32.rc:210
msgid "CRL Reason="
msgstr "ALS priežastis="

#: crypt32.rc:211
msgid "CRL Issuer"
msgstr "ALS išdavėjas"

#: crypt32.rc:212
msgid "Key Compromise"
msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"

#: crypt32.rc:213
msgid "CA Compromise"
msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"

#: crypt32.rc:214
msgid "Affiliation Changed"
msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"

#: crypt32.rc:215
msgid "Superseded"
msgstr "Išstūmimas"

#: crypt32.rc:216
msgid "Operation Ceased"
msgstr "Operacijos nutraukimas"

#: crypt32.rc:217
msgid "Certificate Hold"
msgstr "Liudijimo įšaldymas"

#: crypt32.rc:218
msgid "Financial Information="
msgstr "Finansinė informacija="

#: crypt32.rc:219
msgid "Available"
msgstr "Prieinama"

#: crypt32.rc:220
msgid "Not Available"
msgstr "Neprieinama"

#: crypt32.rc:221
msgid "Meets Criteria="
msgstr "Atitinka kriterijus="

1345
#: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1346 1347 1348
msgid "Yes"
msgstr "Taip"

1349
#: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420
msgid "No"
msgstr "Ne"

#: crypt32.rc:224
msgid "Digital Signature"
msgstr "Skaitmeninis parašas"

#: crypt32.rc:225
msgid "Non-Repudiation"
msgstr "Negalėjimas išsižadėti"

#: crypt32.rc:226
msgid "Key Encipherment"
msgstr "Rakto užšifravimas"

#: crypt32.rc:227
msgid "Data Encipherment"
msgstr "Duomenų užšifravimas"

#: crypt32.rc:228
msgid "Key Agreement"
msgstr "Rakto susitarimas"

#: crypt32.rc:229
msgid "Certificate Signing"
msgstr "Liudijimo pasirašymas"

#: crypt32.rc:230
msgid "Off-line CRL Signing"
msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"

#: crypt32.rc:231
msgid "CRL Signing"
msgstr "ALS pasirašymas"

#: crypt32.rc:232
msgid "Encipher Only"
msgstr "Tik užšifravimas"

#: crypt32.rc:233
msgid "Decipher Only"
msgstr "Tik dešifravimas"

#: crypt32.rc:234
msgid "SSL Client Authentication"
msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"

#: crypt32.rc:235
msgid "SSL Server Authentication"
msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"

#: crypt32.rc:236
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"

#: crypt32.rc:237
msgid "Signature"
msgstr "Parašas"

#: crypt32.rc:238
msgid "SSL CA"
msgstr "SSL LĮ"

#: crypt32.rc:239
msgid "S/MIME CA"
msgstr "S/MIME LĮ"

#: crypt32.rc:240
msgid "Signature CA"
msgstr "Parašo LĮ"

1421 1422 1423 1424 1425 1426
#: cryptdlg.rc:27
msgid "Certificate Policy"
msgstr "Liudijimo politika"

#: cryptdlg.rc:28
msgid "Policy Identifier: "
1427
msgstr "Politiko identifikatorius:"
1428 1429 1430

#: cryptdlg.rc:29
msgid "Policy Qualifier Info"
1431
msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
1432 1433 1434

#: cryptdlg.rc:30
msgid "Policy Qualifier Id="
1435
msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
1436 1437 1438

#: cryptdlg.rc:33
msgid "Qualifier"
1439
msgstr "Kvalifikatorius"
1440 1441 1442

#: cryptdlg.rc:34
msgid "Notice Reference"
1443
msgstr "Pranešimo nuoroda"
1444 1445 1446

#: cryptdlg.rc:35
msgid "Organization="
1447
msgstr "Įstaiga="
1448 1449 1450

#: cryptdlg.rc:36
msgid "Notice Number="
1451
msgstr "Pranešimo numeris="
1452 1453 1454

#: cryptdlg.rc:37
msgid "Notice Text="
1455
msgstr "Pranešimo tekstas="
1456

1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601
#: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
msgid "Certificate"
msgstr "Liudijimas"

#: cryptui.rc:28
msgid "Certificate Information"
msgstr "Liudijimo informacija"

#: cryptui.rc:29
msgid ""
"This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
"altered or corrupted."
msgstr ""
"Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
"pažeistas."

#: cryptui.rc:30
msgid ""
"This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
"trusted root certificate store."
msgstr ""
"Šis vyriausiasis liudijimas yra nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti "
"įtraukite jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."

#: cryptui.rc:31
msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
msgstr ""
"Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."

#: cryptui.rc:32
msgid "This certificate's issuer could not be found."
msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."

#: cryptui.rc:33
msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."

#: cryptui.rc:34
msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
msgstr "Šis liudijimas yra skirtas šiems tikslams:"

#: cryptui.rc:35
msgid "Issued to: "
msgstr "Kam išduota: "

#: cryptui.rc:36
msgid "Issued by: "
msgstr "Išdavė: "

#: cryptui.rc:37
msgid "Valid from "
msgstr "Galioja nuo "

#: cryptui.rc:38
msgid " to "
msgstr " iki "

#: cryptui.rc:39
msgid "This certificate has an invalid signature."
msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."

#: cryptui.rc:40
msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."

#: cryptui.rc:41
msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas yra didesnis už išdavėjo."

#: cryptui.rc:42
msgid "This certificate was revoked by its issuer."
msgstr "Šis liudijimas buvo panaikintas išdavėjo."

#: cryptui.rc:43
msgid "This certificate is OK."
msgstr "Šis liudijimas yra geras."

#: cryptui.rc:44
msgid "Field"
msgstr "Laukas"

#: cryptui.rc:45
msgid "Value"
msgstr "Reikšmė"

#: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
msgid "<All>"
msgstr "<visi laukai>"

#: cryptui.rc:47
msgid "Version 1 Fields Only"
msgstr "Tik pirmos versijos laukai"

#: cryptui.rc:48
msgid "Extensions Only"
msgstr "Tik plėtiniai"

#: cryptui.rc:49
msgid "Critical Extensions Only"
msgstr "Tik būtini plėtiniai"

#: cryptui.rc:50
msgid "Properties Only"
msgstr "Tik savybės"

#: cryptui.rc:52
msgid "Serial number"
msgstr "Numeris"

#: cryptui.rc:53
msgid "Issuer"
msgstr "Išdavėjas"

#: cryptui.rc:54
msgid "Valid from"
msgstr "Galioja nuo"

#: cryptui.rc:55
msgid "Valid to"
msgstr "Galioja iki"

#: cryptui.rc:56
msgid "Subject"
msgstr "Subjektas"

#: cryptui.rc:57
msgid "Public key"
msgstr "Viešasis raktas"

#: cryptui.rc:58
msgid "%s (%d bits)"
msgstr "%s (%d bitai)"

#: cryptui.rc:59
msgid "SHA1 hash"
msgstr "maiša SHA1"

#: cryptui.rc:60
msgid "Enhanced key usage (property)"
msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"

#: cryptui.rc:61
msgid "Friendly name"
msgstr "Draugiškas vardas"

1602
#: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709
msgid "Description"
msgstr "Aprašas"

#: cryptui.rc:63
msgid "Certificate Properties"
msgstr "Liudijimo savybės"

#: cryptui.rc:64
msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
msgstr "Prašau įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"

#: cryptui.rc:65
msgid "The OID you entered already exists."
msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."

#: cryptui.rc:66
msgid "Select Certificate Store"
msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"

#: cryptui.rc:67
msgid "Please select a certificate store."
msgstr "Prašau išrinkite liudijimų saugyklą."

#: cryptui.rc:68
msgid "Certificate Import Wizard"
msgstr "Liudijimo importo vediklis"

#: cryptui.rc:69
msgid ""
"The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
"select another file."
msgstr ""
"Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Prašau išrinkite "
"kitą failą."

#: cryptui.rc:70
msgid "File to Import"
msgstr "Importo failas"

#: cryptui.rc:71
msgid "Specify the file you want to import."
msgstr "Nurodykite failą importui."

#: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
msgid "Certificate Store"
msgstr "Liudijimų saugykla"

#: cryptui.rc:73
msgid ""
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
"lists, and certificate trust lists."
msgstr ""
"Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
"patikintų liudijimų sąrašai."

#: cryptui.rc:74
msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"

#: cryptui.rc:75
msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"

#: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"

#: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"

#: cryptui.rc:78
msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"

#: cryptui.rc:79
msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"

#: cryptui.rc:81
msgid "Please select a file."
msgstr "Prašau išrinkite failą."

#: cryptui.rc:82
msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
msgstr "Neatpažintas failo formatas. Prašau išrinkite kitą failą."

#: cryptui.rc:83
msgid "Could not open "
msgstr "Nepavyko atverti "

#: cryptui.rc:84
msgid "Determined by the program"
msgstr "Nustatyta programos"

#: cryptui.rc:85
msgid "Please select a store"
msgstr "Prašau išrinkite saugyklą"

#: cryptui.rc:86
msgid "Certificate Store Selected"
msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"

#: cryptui.rc:87
msgid "Automatically determined by the program"
msgstr "Automatiškai nustatyta programos"

1710
#: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007
msgid "File"
msgstr "Failas"

#: cryptui.rc:89
msgid "Content"
msgstr "Turinys"

#: cryptui.rc:91
msgid "Certificate Revocation List"
msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"

#: cryptui.rc:93
msgid "CMS/PKCS #7 Message"
msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"

#: cryptui.rc:94
msgid "Personal Information Exchange"
msgstr "Asmeninės informacijos mainai"

#: cryptui.rc:96
msgid "The import was successful."
msgstr "Importas sėkmingas."

#: cryptui.rc:97
msgid "The import failed."
msgstr "Importas nepavyko."

#: cryptui.rc:98
msgid "Arial"
msgstr "Arial"

#: cryptui.rc:100
msgid "<Advanced Purposes>"
msgstr "<papildomos paskirtys>"

#: cryptui.rc:101
msgid "Issued To"
msgstr "Kam išduotas"

#: cryptui.rc:102
msgid "Issued By"
msgstr "Išdavė"

#: cryptui.rc:103
msgid "Expiration Date"
msgstr "Galiojimo data"

#: cryptui.rc:104
msgid "Friendly Name"
msgstr "Draugiškas vardas"

#: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
msgid "<None>"
msgstr "<jokios>"

#: cryptui.rc:107
msgid ""
"You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
"sign messages with it.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
"Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
"pasirašyti pranešimų.\n"
"Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"

#: cryptui.rc:108
msgid ""
"You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
"sign messages with them.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
"Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
"pasirašyti pranešimų.\n"
"Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"

#: cryptui.rc:109
msgid ""
"You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
"verify messages signed with it.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
"Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
"patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
"Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"

#: cryptui.rc:110
msgid ""
"You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
"verify messages signed with it.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
"Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
"patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
"Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"

#: cryptui.rc:111
msgid ""
"Certificates issued by this certification authority will no longer be "
"trusted.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
"Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
"Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"

#: cryptui.rc:112
msgid ""
"Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
"trusted.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
"Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
"Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"

#: cryptui.rc:113
msgid ""
"Certificates issued by this root certification authority, or any "
"certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
msgstr ""
"Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
"jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
"Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"

#: cryptui.rc:114
msgid ""
"Certificates issued by these root certification authorities, or any "
"certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
msgstr ""
"Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
"išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
"Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"

#: cryptui.rc:115
msgid ""
"Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
"Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
"Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"

#: cryptui.rc:116
msgid ""
"Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
"Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
"Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"

#: cryptui.rc:117
msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"

#: cryptui.rc:118
msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"

#: cryptui.rc:119
msgid "Certificates"
msgstr "Liudijimai"

#: cryptui.rc:121
msgid "Ensures the identity of a remote computer"
msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"

#: cryptui.rc:122
msgid "Proves your identity to a remote computer"
msgstr "Įrodo jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"

#: cryptui.rc:123
msgid ""
"Ensures software came from software publisher\n"
"Protects software from alteration after publication"
msgstr ""
"Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
"Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"

#: cryptui.rc:124
msgid "Protects e-mail messages"
msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"

#: cryptui.rc:125
msgid "Allows secure communication over the Internet"
msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"

#: cryptui.rc:126
msgid "Allows data to be signed with the current time"
msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"

#: cryptui.rc:127
msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"

#: cryptui.rc:128
msgid "Allows data on disk to be encrypted"
msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"

#: cryptui.rc:144
msgid "Private Key Archival"
msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"

#: cryptui.rc:147
msgid "Certificate Export Wizard"
msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"

#: cryptui.rc:148
msgid "Export Format"
msgstr "Eksporto formatas"

#: cryptui.rc:149
msgid "Choose the format in which the content will be saved."
msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."

#: cryptui.rc:150
msgid "Export Filename"
msgstr "Eksporto failas"

#: cryptui.rc:151
msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."

#: cryptui.rc:152
msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
msgstr "Nurodytas failas egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"

#: cryptui.rc:153
msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"

#: cryptui.rc:154
msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"

#: cryptui.rc:157
msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"

#: cryptui.rc:158
msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"

#: cryptui.rc:159
msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"

#: cryptui.rc:160
msgid "File Format"
msgstr "Failo formatas"

#: cryptui.rc:161
msgid "Include all certificates in certificate path"
msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"

#: cryptui.rc:162
msgid "Export keys"
msgstr "Eksportuoti raktus"

#: cryptui.rc:165
msgid "The export was successful."
msgstr "Eksportas sėkmingas."

#: cryptui.rc:166
msgid "The export failed."
msgstr "Eksportas nepavyko."

#: cryptui.rc:167
msgid "Export Private Key"
msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"

#: cryptui.rc:168
msgid ""
"The certificate contains a private key which may be exported along with the "
"certificate."
msgstr ""
"Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
"liudijimu."

#: cryptui.rc:169
msgid "Enter Password"
msgstr "Įveskite slaptažodį"

#: cryptui.rc:170
msgid "You may password-protect a private key."
msgstr "Jūs galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."

#: cryptui.rc:171
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."

#: cryptui.rc:172
msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."

#: cryptui.rc:173
msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."

2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023
#: devenum.rc:32
msgid "Default DirectSound"
msgstr "Numatytasis DirectSound"

#: devenum.rc:33
msgid "DirectSound: %s"
msgstr "DirectSound: %s"

#: devenum.rc:34
msgid "Default WaveOut Device"
msgstr "Numatytasis WaveOut įrenginys"

#: devenum.rc:35
msgid "Default MidiOut Device"
msgstr "Numatytasis MidiOut įrenginys"

2024 2025
#: dxdiagn.rc:25
msgid "Regional Setting"
2026
msgstr "Regiono nuostatos"
2027

2028 2029
#: dxdiagn.rc:26
msgid "%uMB used, %uMB available"
2030
msgstr "%u MB sunaudota, %u MB laisva"
2031

2032 2033 2034 2035 2036 2037
#: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
msgid "Options"
msgstr "Parinktys"

#: hhctrl.rc:70
msgid "S&ync"
2038
msgstr "S&inchronizuoti"
2039

2040
#: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2041 2042 2043 2044 2045
msgid "&Back"
msgstr "&Atgal"

#: hhctrl.rc:72
msgid "&Forward"
2046
msgstr "&Pirmyn"
2047 2048

#: hhctrl.rc:73
2049
msgctxt "table of contents"
2050
msgid "&Home"
2051
msgstr "Į p&radžią"
2052 2053 2054

#: hhctrl.rc:74
msgid "&Stop"
2055
msgstr "&Stabdyti"
2056 2057 2058 2059 2060

#: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
msgid "&Refresh"
msgstr "Atsiųsti iš &naujo"

2061
#: hhctrl.rc:76 winhlp32.rc:31
2062 2063 2064
msgid "&Print..."
msgstr "&Spausdinti..."

2065
#: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2066 2067 2068
msgid "&Contents"
msgstr "&Turinys"

2069
#: hhctrl.rc:29
2070 2071 2072
msgid "I&ndex"
msgstr "&Rodyklė"

2073
#: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2074 2075 2076
msgid "&Search"
msgstr "&Paieška"

2077
#: hhctrl.rc:31
2078 2079 2080
msgid "Favor&ites"
msgstr "&Adresynas"

2081 2082
#: hhctrl.rc:33
msgid "Hide &Tabs"
2083
msgstr "Slėpti &korteles"
2084 2085 2086

#: hhctrl.rc:34
msgid "Show &Tabs"
2087
msgstr "Rodyti &korteles"
2088 2089

#: hhctrl.rc:39
2090 2091 2092
msgid "Show"
msgstr "Rodyti"

2093
#: hhctrl.rc:40
2094 2095 2096
msgid "Hide"
msgstr "Slėpti"

2097
#: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2098 2099 2100
msgid "Stop"
msgstr "Stabdyti"

2101
#: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2102 2103 2104
msgid "Refresh"
msgstr "Atnaujinti"

2105
#: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2106 2107 2108
msgid "Back"
msgstr "Atgal"

2109 2110
#: hhctrl.rc:44
msgctxt "table of contents"
2111
msgid "Home"
2112
msgstr "Į pradžią"
2113

2114
#: hhctrl.rc:45
2115 2116 2117
msgid "Sync"
msgstr "Sinchronizuoti"

2118
#: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2119 2120 2121
msgid "Forward"
msgstr "Pirmyn"

2122
#: hhctrl.rc:49
2123 2124 2125
msgid "IDTB_NOTES"
msgstr "IDTB_NOTES"

2126
#: hhctrl.rc:50
2127 2128 2129
msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"

2130
#: hhctrl.rc:51
2131 2132 2133
msgid "IDT_BROWSE_BACK"
msgstr "IDT_BROWSE_BACK"

2134
#: hhctrl.rc:52
2135 2136 2137
msgid "IDTB_CONTENTS"
msgstr "IDTB_CONTENTS"

2138
#: hhctrl.rc:53
2139 2140 2141
msgid "IDTB_INDEX"
msgstr "IDTB_INDEX"

2142
#: hhctrl.rc:54
2143 2144 2145
msgid "IDTB_SEARCH"
msgstr "IDTB_SEARCH"

2146
#: hhctrl.rc:55
2147 2148 2149
msgid "IDTB_HISTORY"
msgstr "IDTB_HISTORY"

2150
#: hhctrl.rc:56
2151 2152 2153
msgid "IDTB_FAVORITES"
msgstr "IDTB_FAVORITES"

2154
#: hhctrl.rc:57
2155 2156 2157
msgid "Jump1"
msgstr "Nukreipimas1"

2158
#: hhctrl.rc:58
2159 2160 2161
msgid "Jump2"
msgstr "Nukreipimas2"

2162
#: hhctrl.rc:59
2163 2164 2165
msgid "Customize"
msgstr "Adaptuoti"

2166
#: hhctrl.rc:60
2167 2168 2169
msgid "Zoom"
msgstr "Keisti mastelį"

2170
#: hhctrl.rc:61
2171 2172 2173
msgid "IDTB_TOC_NEXT"
msgstr "IDTB_TOC_NEXT"

2174
#: hhctrl.rc:62
2175 2176 2177
msgid "IDTB_TOC_PREV"
msgstr "IDTB_TOC_PREV"

2178 2179
#: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
msgid "Cinepak Video codec"
2180
msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
2181

2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189
#: inetcpl.rc:28
msgid "Internet Settings"
msgstr "Interneto nuostatos"

#: inetcpl.rc:29
msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
msgstr "Konfigūruokite Wine interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"

2190 2191
#: inetcpl.rc:30
msgid "Security settings for zone: "
2192
msgstr "Saugumo nuostatos zonai:"
2193 2194 2195

#: inetcpl.rc:31
msgid "Custom"
2196
msgstr "Pritaikytos"
2197 2198 2199

#: inetcpl.rc:32
msgid "Very Low"
2200
msgstr "Labai žemos"
2201 2202 2203

#: inetcpl.rc:33
msgid "Low"
2204
msgstr "Žemos"
2205 2206 2207

#: inetcpl.rc:34
msgid "Medium"
2208
msgstr "Vidutinės"
2209 2210 2211

#: inetcpl.rc:35
msgid "Increased"
2212
msgstr "Padidintos"
2213 2214 2215

#: inetcpl.rc:36
msgid "High"
2216
msgstr "Aukštos"
2217

2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321
#: jscript.rc:25
msgid "Error converting object to primitive type"
msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"

#: jscript.rc:26
msgid "Invalid procedure call or argument"
msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"

#: jscript.rc:27
msgid "Subscript out of range"
msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"

#: jscript.rc:28
msgid "Automation server can't create object"
msgstr "Automatizacijos serveriui nepavyko sukurti objekto"

#: jscript.rc:29
msgid "Object doesn't support this property or method"
msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"

#: jscript.rc:30
msgid "Object doesn't support this action"
msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"

#: jscript.rc:31
msgid "Argument not optional"
msgstr "Argumentas nėra neprivalomas"

#: jscript.rc:32
msgid "Syntax error"
msgstr "Sintaksės klaida"

#: jscript.rc:33
msgid "Expected ';'"
msgstr "Tikėtasi „;“"

#: jscript.rc:34
msgid "Expected '('"
msgstr "Tikėtasi „(“"

#: jscript.rc:35
msgid "Expected ')'"
msgstr "Tikėtasi „)“"

#: jscript.rc:36
msgid "Unterminated string constant"
msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"

#: jscript.rc:37
msgid "Conditional compilation is turned off"
msgstr "Sąlyginis kompiliavimas yra išjungtas"

#: jscript.rc:40
msgid "Number expected"
msgstr "Tikėtasi skaičiaus"

#: jscript.rc:38
msgid "Function expected"
msgstr "Tikėtasi funkcijos"

#: jscript.rc:39
msgid "'[object]' is not a date object"
msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"

#: jscript.rc:41
msgid "Object expected"
msgstr "Tikėtasi objekto"

#: jscript.rc:42
msgid "Illegal assignment"
msgstr "Neleistinas priskyrimas"

#: jscript.rc:43
msgid "'|' is undefined"
msgstr "„|“ yra neapibrėžtas"

#: jscript.rc:44
msgid "Boolean object expected"
msgstr "Tikėtasi loginio objekto"

#: jscript.rc:45
msgid "VBArray object expected"
msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"

#: jscript.rc:46
msgid "JScript object expected"
msgstr "Tikėtasi JScript objekto"

#: jscript.rc:47
msgid "Syntax error in regular expression"
msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"

#: jscript.rc:48
msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"

#: jscript.rc:49
msgid "Array length must be a finite positive integer"
msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"

#: jscript.rc:50
msgid "Array object expected"
msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"

2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838
#: winerror.mc:26
msgid "Success\n"
msgstr "Sėkmė\n"

#: winerror.mc:31
msgid "Invalid function\n"
msgstr "Netinkama funkcija\n"

#: winerror.mc:36
msgid "File not found\n"
msgstr "Failas nerastas\n"

#: winerror.mc:41
msgid "Path not found\n"
msgstr "Kelias nerastas\n"

#: winerror.mc:46
msgid "Too many open files\n"
msgstr "Per daug atvertų failų\n"

#: winerror.mc:51
msgid "Access denied\n"
msgstr "Prieiga nesuteikta\n"

#: winerror.mc:56
msgid "Invalid handle\n"
msgstr "Neteisinga rodyklė\n"

#: winerror.mc:61
msgid "Memory trashed\n"
msgstr "Atmintis išgadinta\n"

#: winerror.mc:66
msgid "Not enough memory\n"
msgstr "Per mažai atminties\n"

#: winerror.mc:71
msgid "Invalid block\n"
msgstr "Neteisingas blokas\n"

#: winerror.mc:76
msgid "Bad environment\n"
msgstr "Bloga aplinka\n"

#: winerror.mc:81
msgid "Bad format\n"
msgstr "Blogas formatas\n"

#: winerror.mc:86
msgid "Invalid access\n"
msgstr "Neteisinga prieiga\n"

#: winerror.mc:91
msgid "Invalid data\n"
msgstr "Neteisingi duomenys\n"

#: winerror.mc:96
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Trūksta atminties\n"

#: winerror.mc:101
msgid "Invalid drive\n"
msgstr "neteisingas diskas\n"

#: winerror.mc:106
msgid "Can't delete current directory\n"
msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo\n"

#: winerror.mc:111
msgid "Not same device\n"
msgstr "Ne tas pats įrenginys\n"

#: winerror.mc:116
msgid "No more files\n"
msgstr "Nėra daugiau failų\n"

#: winerror.mc:121
msgid "Write protected\n"
msgstr "Apsaugotas nuo rašymo\n"

#: winerror.mc:126
msgid "Bad unit\n"
msgstr "Blogas vienetas\n"

#: winerror.mc:131
msgid "Not ready\n"
msgstr "Nepasiruošęs\n"

#: winerror.mc:136
msgid "Bad command\n"
msgstr "Bloga komanda\n"

#: winerror.mc:141
msgid "CRC error\n"
msgstr "CRC klaida\n"

#: winerror.mc:146
msgid "Bad length\n"
msgstr "Blogas ilgis\n"

#: winerror.mc:151 winerror.mc:526
msgid "Seek error\n"
msgstr "Perėjimo klaida\n"

#: winerror.mc:156
msgid "Not DOS disk\n"
msgstr "Ne DOS diskas\n"

#: winerror.mc:161
msgid "Sector not found\n"
msgstr "Sektorius nerastas\n"

#: winerror.mc:166
msgid "Out of paper\n"
msgstr "Baigėsi popierius\n"

#: winerror.mc:171
msgid "Write fault\n"
msgstr "Rašymo klaida\n"

#: winerror.mc:176
msgid "Read fault\n"
msgstr "Skaitymo klaida\n"

#: winerror.mc:181
msgid "General failure\n"
msgstr "Bendra triktis\n"

#: winerror.mc:186
msgid "Sharing violation\n"
msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas\n"

#: winerror.mc:191
msgid "Lock violation\n"
msgstr "Blokavimo pažeidimas\n"

#: winerror.mc:196
msgid "Wrong disk\n"
msgstr "Ne tas diskas\n"

#: winerror.mc:201
msgid "Sharing buffer exceeded\n"
msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis\n"

#: winerror.mc:206
msgid "End of file\n"
msgstr "Failo pabaiga\n"

#: winerror.mc:211 winerror.mc:436
msgid "Disk full\n"
msgstr "Diskas pilnas\n"

#: winerror.mc:216
msgid "Request not supported\n"
msgstr "Užklausa nepalaikoma\n"

#: winerror.mc:221
msgid "Remote machine not listening\n"
msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso\n"

#: winerror.mc:226
msgid "Duplicate network name\n"
msgstr "Vienodi tinklo vardai\n"

#: winerror.mc:231
msgid "Bad network path\n"
msgstr "Blogas tinklo kelias\n"

#: winerror.mc:236
msgid "Network busy\n"
msgstr "Tinklas užimtas\n"

#: winerror.mc:241
msgid "Device does not exist\n"
msgstr "Įrenginys neegzistuoja\n"

#: winerror.mc:246
msgid "Too many commands\n"
msgstr "Per daug komandų\n"

#: winerror.mc:251
msgid "Adaptor hardware error\n"
msgstr "Adapterio aparatinė klaida\n"

#: winerror.mc:256
msgid "Bad network response\n"
msgstr "Blogas tinklo atsakymas\n"

#: winerror.mc:261
msgid "Unexpected network error\n"
msgstr "Netikėta tinklo klaida\n"

#: winerror.mc:266
msgid "Bad remote adaptor\n"
msgstr "Blogas nutolęs adapteris\n"

#: winerror.mc:271
msgid "Print queue full\n"
msgstr "Spausdinimo eilė pilna\n"

#: winerror.mc:276
msgid "No spool space\n"
msgstr "Nėra vietos kaupe\n"

#: winerror.mc:281
msgid "Print cancelled\n"
msgstr "Spausdinimas nutrauktas\n"

#: winerror.mc:286
msgid "Network name deleted\n"
msgstr "Tinklo vardas pašalintas\n"

#: winerror.mc:291
msgid "Network access denied\n"
msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta\n"

#: winerror.mc:296
msgid "Bad device type\n"
msgstr "Blogas įrenginio tipas\n"

#: winerror.mc:301
msgid "Bad network name\n"
msgstr "Blogas tinklo vardas\n"

#: winerror.mc:306
msgid "Too many network names\n"
msgstr "Per daug tinklo vardų\n"

#: winerror.mc:311
msgid "Too many network sessions\n"
msgstr "Per daug tinklo seansų\n"

#: winerror.mc:316
msgid "Sharing paused\n"
msgstr "Bendrinimas pristabdytas\n"

#: winerror.mc:321
msgid "Request not accepted\n"
msgstr "Užklausa nepriimta\n"

#: winerror.mc:326
msgid "Redirector paused\n"
msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta\n"

#: winerror.mc:331
msgid "File exists\n"
msgstr "Failas egzistuoja\n"

#: winerror.mc:336
msgid "Cannot create\n"
msgstr "Nepavyko sukurti\n"

#: winerror.mc:341
msgid "Int24 failure\n"
msgstr "Int24 klaida\n"

#: winerror.mc:346
msgid "Out of structures\n"
msgstr "Trūksta struktūrų\n"

#: winerror.mc:351
msgid "Already assigned\n"
msgstr "Jau priskirta\n"

#: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
msgid "Invalid password\n"
msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"

#: winerror.mc:361
msgid "Invalid parameter\n"
msgstr "Neteisingas parametras\n"

#: winerror.mc:366
msgid "Net write fault\n"
msgstr "Tinklo rašymo klaida\n"

#: winerror.mc:371
msgid "No process slots\n"
msgstr "Nėra procesų lizdų\n"

#: winerror.mc:376
msgid "Too many semaphores\n"
msgstr "Per daug semaforų\n"

#: winerror.mc:381
msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas\n"

#: winerror.mc:386
msgid "Semaphore is set\n"
msgstr "Semaforas nustatytas\n"

#: winerror.mc:391
msgid "Too many semaphore requests\n"
msgstr "Per daug semaforo užklausų\n"

#: winerror.mc:396
msgid "Invalid at interrupt time\n"
msgstr "Netinkamas pertraukties metu\n"

#: winerror.mc:401
msgid "Semaphore owner died\n"
msgstr "Semaforo turėtojas numirė\n"

#: winerror.mc:406
msgid "Semaphore user limit\n"
msgstr "Semaforo naudotojų riba\n"

#: winerror.mc:411
msgid "Insert disk for drive %1\n"
msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1\n"

#: winerror.mc:416
msgid "Drive locked\n"
msgstr "Kaupiklis užblokuotas\n"

#: winerror.mc:421
msgid "Broken pipe\n"
msgstr "Neveikiantis kanalas\n"

#: winerror.mc:426
msgid "Open failed\n"
msgstr "Nepavyko atverti\n"

#: winerror.mc:431
msgid "Buffer overflow\n"
msgstr "Buferio perpildymas\n"

#: winerror.mc:441
msgid "No more search handles\n"
msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių\n"

#: winerror.mc:446
msgid "Invalid target handle\n"
msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė\n"

#: winerror.mc:451
msgid "Invalid IOCTL\n"
msgstr "Klaidingas IOCTL\n"

#: winerror.mc:456
msgid "Invalid verify switch\n"
msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis\n"

#: winerror.mc:461
msgid "Bad driver level\n"
msgstr "Blogas tvarkyklės lygis\n"

#: winerror.mc:466
msgid "Call not implemented\n"
msgstr "Kreipinys nerealizuotas\n"

#: winerror.mc:471
msgid "Semaphore timeout\n"
msgstr "Baigėsi semaforo laikas\n"

#: winerror.mc:476
msgid "Insufficient buffer\n"
msgstr "Nepakankamas buferis\n"

#: winerror.mc:481
msgid "Invalid name\n"
msgstr "Neteisingas vardas\n"

#: winerror.mc:486
msgid "Invalid level\n"
msgstr "Neteisingas lygis\n"

#: winerror.mc:491
msgid "No volume label\n"
msgstr "Nėra tomo vardo\n"

#: winerror.mc:496
msgid "Module not found\n"
msgstr "Nerastas modulis\n"

#: winerror.mc:501
msgid "Procedure not found\n"
msgstr "Nerasta procedūra\n"

#: winerror.mc:506
msgid "No children to wait for\n"
msgstr "Nėra vaikų laukimui\n"

#: winerror.mc:511
msgid "Child process has not completed\n"
msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas\n"

#: winerror.mc:516
msgid "Invalid use of direct access handle\n"
msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas\n"

#: winerror.mc:521
msgid "Negative seek\n"
msgstr "Neigiamas perėjimas\n"

#: winerror.mc:531
msgid "Drive is a JOIN target\n"
msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis\n"

#: winerror.mc:536
msgid "Drive is already JOINed\n"
msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN\n"

#: winerror.mc:541
msgid "Drive is already SUBSTed\n"
msgstr "Kaupiklis jau yra pakeistas su SUBST\n"

#: winerror.mc:546
msgid "Drive is not JOINed\n"
msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN\n"

#: winerror.mc:551
msgid "Drive is not SUBSTed\n"
msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST\n"

#: winerror.mc:556
msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio\n"

#: winerror.mc:561
msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST\n"

#: winerror.mc:566
msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio\n"

#: winerror.mc:571
msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN\n"

#: winerror.mc:576
msgid "Drive is busy\n"
msgstr "Kaupiklis užimtas\n"

#: winerror.mc:581
msgid "Same drive\n"
msgstr "Tas pats kaupiklis\n"

#: winerror.mc:586
msgid "Not toplevel directory\n"
msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas\n"

#: winerror.mc:591
msgid "Directory is not empty\n"
msgstr "Katalogas netuščias\n"

#: winerror.mc:596
msgid "Path is in use as a SUBST\n"
msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST\n"

#: winerror.mc:601
msgid "Path is in use as a JOIN\n"
msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN\n"

#: winerror.mc:606
msgid "Path is busy\n"
msgstr "Kelias užimtas\n"

#: winerror.mc:611
msgid "Already a SUBST target\n"
msgstr "Jau SUBST paskirtis\n"

#: winerror.mc:616
msgid "System trace not specified or disallowed\n"
msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas\n"

#: winerror.mc:621
msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius\n"

#: winerror.mc:626
msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait\n"

#: winerror.mc:631
msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas\n"

#: winerror.mc:636
msgid "Volume label too long\n"
msgstr "Tomo vardas per ilgas\n"

#: winerror.mc:641
msgid "Too many TCBs\n"
msgstr "Per daug TCB\n"

#: winerror.mc:646
msgid "Signal refused\n"
msgstr "Signalas nepriimtas\n"

#: winerror.mc:651
msgid "Segment discarded\n"
msgstr "Segmentas atmestas\n"

#: winerror.mc:656
msgid "Segment not locked\n"
msgstr "Segmentas neužblokuotas\n"

#: winerror.mc:661
msgid "Bad thread ID address\n"
msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas\n"

#: winerror.mc:666
msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai\n"

#: winerror.mc:671
msgid "Path is invalid\n"
msgstr "Neteisingas kelias\n"

#: winerror.mc:676
msgid "Signal pending\n"
msgstr "Laukiama signalo\n"

#: winerror.mc:681
2839
msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2840 2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884 2885 2886 2887 2888 2889 2890 2891 2892 2893 2894 2895 2896 2897 2898 2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951 2952 2953 2954 2955 2956 2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966 2967 2968 2969 2970 2971 2972 2973 2974 2975 2976 2977 2978 2979 2980 2981 2982 2983 2984 2985 2986 2987 2988 2989 2990 2991 2992 2993 2994 2995 2996 2997 2998 2999 3000 3001 3002 3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009 3010 3011 3012 3013 3014 3015 3016 3017 3018 3019 3020 3021 3022 3023 3024 3025 3026 3027 3028 3029 3030 3031 3032 3033 3034 3035 3036 3037 3038 3039 3040 3041 3042 3043 3044 3045 3046 3047 3048 3049 3050 3051 3052 3053 3054 3055 3056 3057 3058
msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba\n"

#: winerror.mc:686
msgid "Lock failed\n"
msgstr "Nepavyko užblokuoti\n"

#: winerror.mc:691
msgid "Resource in use\n"
msgstr "Išteklius naudojamas\n"

#: winerror.mc:696
msgid "Cancel violation\n"
msgstr "Atmetimo pažeidimas\n"

#: winerror.mc:701
msgid "Atomic locks not supported\n"
msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi\n"

#: winerror.mc:706
msgid "Invalid segment number\n"
msgstr "Neteisingas segmento numeris\n"

#: winerror.mc:711
msgid "Invalid ordinal for %1\n"
msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris\n"

#: winerror.mc:716
msgid "File already exists\n"
msgstr "Failas jau egzistuoja\n"

#: winerror.mc:721
msgid "Invalid flag number\n"
msgstr "Neteisingas žymos bito numeris\n"

#: winerror.mc:726
msgid "Semaphore name not found\n"
msgstr "Semaforo vardas nerastas\n"

#: winerror.mc:731
msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas\n"

#: winerror.mc:736
msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas\n"

#: winerror.mc:741
msgid "Invalid module type for %1\n"
msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas\n"

#: winerror.mc:746
msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas\n"

#: winerror.mc:751
msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu\n"

#: winerror.mc:756
msgid "Bad EXE format for %1\n"
msgstr "Blogas %1 EXE formatas\n"

#: winerror.mc:761
msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k\n"

#: winerror.mc:766
msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize\n"

#: winerror.mc:771
msgid "Dynlink from invalid ring\n"
msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo\n"

#: winerror.mc:776
msgid "IOPL not enabled\n"
msgstr "IOPL neįjungtas\n"

#: winerror.mc:781
msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL\n"

#: winerror.mc:786
msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k\n"

#: winerror.mc:791
msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
msgstr "Antro žiedo segmentas turi būti perkeliamas\n"

#: winerror.mc:796
msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą\n"

#: winerror.mc:801
msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje\n"

#: winerror.mc:806
msgid "Environment variable not found\n"
msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas\n"

#: winerror.mc:811
msgid "No signal sent\n"
msgstr "Joks signalas neišsiųstas\n"

#: winerror.mc:816
msgid "File name is too long\n"
msgstr "Failo vardas per ilgas\n"

#: winerror.mc:821
msgid "Ring 2 stack in use\n"
msgstr "Antro žiedo dėklas naudojamas\n"

#: winerror.mc:826
msgid "Error in use of filename wildcards\n"
msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius\n"

#: winerror.mc:831
msgid "Invalid signal number\n"
msgstr "Neteisingas signalo numeris\n"

#: winerror.mc:836
msgid "Error setting signal handler\n"
msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę\n"

#: winerror.mc:841
msgid "Segment locked\n"
msgstr "Segmentas užblokuotas\n"

#: winerror.mc:846
msgid "Too many modules\n"
msgstr "Per daug modulių\n"

#: winerror.mc:851
msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių\n"

#: winerror.mc:856
msgid "Machine type mismatch\n"
msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas\n"

#: winerror.mc:861
msgid "Bad pipe\n"
msgstr "Blogas kanalas\n"

#: winerror.mc:866
msgid "Pipe busy\n"
msgstr "Kanalas užimtas\n"

#: winerror.mc:871
msgid "Pipe closed\n"
msgstr "Kanalas užvertas\n"

#: winerror.mc:876
msgid "Pipe not connected\n"
msgstr "Kanalas neprijungtas\n"

#: winerror.mc:881
msgid "More data available\n"
msgstr "Yra daugiau duomenų\n"

#: winerror.mc:886
msgid "Session cancelled\n"
msgstr "Seansas nutrauktas\n"

#: winerror.mc:891
msgid "Invalid extended attribute name\n"
msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas\n"

#: winerror.mc:896
msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas\n"

#: winerror.mc:901
msgid "No more data available\n"
msgstr "Nėra daugiau duomenų\n"

#: winerror.mc:906
msgid "Cannot use Copy API\n"
msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos\n"

#: winerror.mc:911
msgid "Directory name invalid\n"
msgstr "Neteisingas katalogo vardas\n"

#: winerror.mc:916
msgid "Extended attributes didn't fit\n"
msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai\n"

#: winerror.mc:921
msgid "Extended attribute file corrupt\n"
msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas\n"

#: winerror.mc:926
msgid "Extended attribute table full\n"
msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna\n"

#: winerror.mc:931
msgid "Invalid extended attribute handle\n"
msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė\n"

#: winerror.mc:936
msgid "Extended attributes not supported\n"
msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai\n"

#: winerror.mc:941
msgid "Mutex not owned by caller\n"
msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui\n"

#: winerror.mc:946
msgid "Too many posts to semaphore\n"
msgstr "Per didelis semaforo prieaugis\n"

#: winerror.mc:951
msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta\n"

#: winerror.mc:956
3059
msgid "The oplock wasn't granted\n"
3060
msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu\n"
3061 3062

#: winerror.mc:961
3063
msgid "Invalid oplock message received\n"
3064
msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas\n"
3065 3066 3067 3068 3069 3070 3071 3072 3073 3074 3075 3076 3077 3078 3079 3080 3081 3082 3083 3084 3085 3086 3087 3088 3089 3090 3091 3092 3093 3094 3095 3096 3097 3098 3099 3100 3101 3102 3103 3104 3105 3106 3107 3108 3109 3110 3111 3112 3113 3114 3115 3116 3117 3118 3119 3120 3121 3122 3123 3124 3125 3126 3127 3128 3129 3130 3131 3132 3133 3134 3135 3136 3137 3138 3139 3140 3141 3142 3143 3144 3145 3146 3147 3148 3149 3150

#: winerror.mc:966
msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2\n"

#: winerror.mc:971
msgid "Invalid address\n"
msgstr "Neteisingas adresas\n"

#: winerror.mc:976
msgid "Arithmetic overflow\n"
msgstr "Aritmetinis perpildymas\n"

#: winerror.mc:981
msgid "Pipe connected\n"
msgstr "Kanalas prijungtas\n"

#: winerror.mc:986
msgid "Pipe listening\n"
msgstr "Klausomasi kanalo\n"

#: winerror.mc:991
msgid "Extended attribute access denied\n"
msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta\n"

#: winerror.mc:996
msgid "I/O operation aborted\n"
msgstr "Į/I operacija nutraukta\n"

#: winerror.mc:1001
msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas\n"

#: winerror.mc:1006
msgid "Overlapped I/O pending\n"
msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I\n"

#: winerror.mc:1011
msgid "No access to memory location\n"
msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos\n"

#: winerror.mc:1016
msgid "Swap error\n"
msgstr "Sukeitimų klaida\n"

#: winerror.mc:1021
msgid "Stack overflow\n"
msgstr "Dėklo perpildymas\n"

#: winerror.mc:1026
msgid "Invalid message\n"
msgstr "Neteisingas pranešimas\n"

#: winerror.mc:1031
msgid "Cannot complete\n"
msgstr "Nepavyko užbaigti\n"

#: winerror.mc:1036
msgid "Invalid flags\n"
msgstr "Neteisingi žymos bitai\n"

#: winerror.mc:1041
msgid "Unrecognised volume\n"
msgstr "Neatpažintas tomas\n"

#: winerror.mc:1046
msgid "File invalid\n"
msgstr "Neteisingas failas\n"

#: winerror.mc:1051
msgid "Cannot run full-screen\n"
msgstr "Negalima paleisti visame ekrane\n"

#: winerror.mc:1056
msgid "Nonexistent token\n"
msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas\n"

#: winerror.mc:1061
msgid "Registry corrupt\n"
msgstr "Pažeistas registras\n"

#: winerror.mc:1066
msgid "Invalid key\n"
msgstr "Neteisingas raktas\n"

#: winerror.mc:1071
3151
msgid "Can't open registry key\n"
3152
msgstr "Nepavyko atverti registro rakto\n"
3153 3154 3155 3156 3157 3158 3159 3160 3161 3162 3163 3164 3165 3166 3167 3168 3169 3170 3171 3172 3173 3174 3175 3176 3177 3178 3179 3180 3181 3182 3183 3184 3185 3186 3187 3188 3189 3190 3191 3192 3193 3194 3195 3196 3197 3198 3199 3200 3201 3202 3203 3204 3205 3206 3207 3208 3209 3210 3211 3212 3213 3214 3215 3216 3217 3218 3219 3220 3221 3222 3223 3224 3225 3226 3227 3228 3229 3230 3231 3232 3233 3234 3235 3236 3237 3238 3239 3240 3241 3242 3243 3244 3245 3246 3247 3248 3249 3250 3251 3252 3253 3254 3255 3256 3257 3258 3259 3260 3261 3262 3263 3264 3265 3266 3267 3268 3269 3270 3271 3272 3273 3274 3275 3276 3277 3278 3279 3280 3281 3282 3283 3284 3285 3286 3287 3288 3289 3290 3291 3292 3293 3294 3295 3296 3297 3298 3299 3300 3301 3302 3303 3304 3305 3306 3307 3308 3309 3310 3311 3312 3313 3314 3315 3316

#: winerror.mc:1076
msgid "Can't read registry key\n"
msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto\n"

#: winerror.mc:1081
msgid "Can't write registry key\n"
msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto\n"

#: winerror.mc:1086
msgid "Registry has been recovered\n"
msgstr "Registras buvo atkurtas\n"

#: winerror.mc:1091
msgid "Registry is corrupt\n"
msgstr "Registras yra pažeistas\n"

#: winerror.mc:1096
msgid "I/O to registry failed\n"
msgstr "Nepavyko registro Į/I\n"

#: winerror.mc:1101
msgid "Not registry file\n"
msgstr "Ne registro failas\n"

#: winerror.mc:1106
msgid "Key deleted\n"
msgstr "Raktas ištrintas\n"

#: winerror.mc:1111
msgid "No registry log space\n"
msgstr "Nėra vietos registro žurnale\n"

#: winerror.mc:1116
msgid "Registry key has subkeys\n"
msgstr "Registro raktas turi porakčių\n"

#: winerror.mc:1121
msgid "Subkey must be volatile\n"
msgstr "Poraktis turi būti kintamas\n"

#: winerror.mc:1126
msgid "Notify change request in progress\n"
msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa\n"

#: winerror.mc:1131
msgid "Dependent services are running\n"
msgstr "Priklausomos tarnybos yra vykdomos\n"

#: winerror.mc:1136
msgid "Invalid service control\n"
msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas\n"

#: winerror.mc:1141
msgid "Service request timeout\n"
msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas\n"

#: winerror.mc:1146
msgid "Cannot create service thread\n"
msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos\n"

#: winerror.mc:1151
msgid "Service database locked\n"
msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota\n"

#: winerror.mc:1156
msgid "Service already running\n"
msgstr "Tarnyba jau vykdoma\n"

#: winerror.mc:1161
msgid "Invalid service account\n"
msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra\n"

#: winerror.mc:1166
msgid "Service is disabled\n"
msgstr "Tarnyba išjungta\n"

#: winerror.mc:1171
msgid "Circular dependency\n"
msgstr "Ciklinė priklausomybė\n"

#: winerror.mc:1176
msgid "Service does not exist\n"
msgstr "Tarnyba neegzistuoja\n"

#: winerror.mc:1181
msgid "Service cannot accept control message\n"
msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo\n"

#: winerror.mc:1186
msgid "Service not active\n"
msgstr "Tarnyba neaktyvi\n"

#: winerror.mc:1191
msgid "Service controller connect failed\n"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio\n"

#: winerror.mc:1196
msgid "Exception in service\n"
msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje\n"

#: winerror.mc:1201
msgid "Database does not exist\n"
msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja\n"

#: winerror.mc:1206
msgid "Service-specific error\n"
msgstr "Savita tarnybos klaida\n"

#: winerror.mc:1211
msgid "Process aborted\n"
msgstr "Procesas nutrauktas\n"

#: winerror.mc:1216
msgid "Service dependency failed\n"
msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės\n"

#: winerror.mc:1221
msgid "Service login failed\n"
msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas\n"

#: winerror.mc:1226
msgid "Service start-hang\n"
msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis\n"

#: winerror.mc:1231
msgid "Invalid service lock\n"
msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas\n"

#: winerror.mc:1236
msgid "Service marked for delete\n"
msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui\n"

#: winerror.mc:1241
msgid "Service exists\n"
msgstr "Tarnyba egzistuoja\n"

#: winerror.mc:1246
msgid "System running last-known-good config\n"
msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija\n"

#: winerror.mc:1251
msgid "Service dependency deleted\n"
msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė\n"

#: winerror.mc:1256
msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
msgstr ""
"Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
"konfigūracija\n"

#: winerror.mc:1261
msgid "Service not started since last boot\n"
msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo\n"

#: winerror.mc:1266
msgid "Duplicate service name\n"
msgstr "Vienodas tarnybos vardas\n"

#: winerror.mc:1271
msgid "Different service account\n"
msgstr "Kita tarnybos paskyra\n"

#: winerror.mc:1276
3317
msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3318
msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta\n"
3319 3320

#: winerror.mc:1281
3321
msgid "Process abort cannot be detected\n"
3322
msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas\n"
3323 3324

#: winerror.mc:1286
3325
msgid "No recovery program for service\n"
3326
msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai\n"
3327 3328

#: winerror.mc:1291
3329
msgid "Service not implemented by exe\n"
3330
msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile\n"
3331 3332 3333 3334 3335 3336 3337 3338 3339 3340 3341 3342 3343 3344 3345 3346 3347 3348 3349 3350 3351 3352 3353 3354 3355 3356 3357 3358 3359 3360 3361 3362 3363 3364 3365 3366 3367 3368 3369 3370 3371 3372 3373 3374 3375 3376 3377 3378 3379 3380 3381 3382 3383 3384 3385 3386 3387 3388 3389 3390 3391 3392 3393 3394 3395 3396 3397 3398 3399 3400 3401 3402 3403 3404 3405 3406 3407 3408 3409 3410 3411 3412 3413 3414 3415 3416 3417 3418 3419 3420 3421 3422 3423 3424 3425 3426 3427 3428 3429 3430 3431 3432 3433 3434 3435 3436 3437 3438 3439 3440 3441 3442 3443 3444 3445 3446 3447 3448 3449 3450 3451 3452 3453 3454 3455 3456 3457 3458 3459 3460 3461 3462 3463 3464 3465 3466 3467 3468 3469 3470 3471 3472 3473 3474 3475 3476 3477 3478 3479 3480 3481 3482 3483 3484 3485 3486 3487 3488 3489 3490 3491 3492 3493 3494 3495 3496 3497 3498 3499 3500 3501 3502 3503 3504 3505 3506 3507 3508

#: winerror.mc:1296
msgid "End of media\n"
msgstr "Laikmenos pabaiga\n"

#: winerror.mc:1301
msgid "Filemark detected\n"
msgstr "Failo žymė aptikta\n"

#: winerror.mc:1306
msgid "Beginning of media\n"
msgstr "Laikmenos pradžia\n"

#: winerror.mc:1311
msgid "Setmark detected\n"
msgstr "Žymės nustatymas aptiktas\n"

#: winerror.mc:1316
msgid "No data detected\n"
msgstr "Neaptikta duomenų\n"

#: winerror.mc:1321
msgid "Partition failure\n"
msgstr "Disko skaidinio klaida\n"

#: winerror.mc:1326
msgid "Invalid block length\n"
msgstr "Neteisingas bloko ilgis\n"

#: winerror.mc:1331
msgid "Device not partitioned\n"
msgstr "Įrenginys neskaidytas\n"

#: winerror.mc:1336
msgid "Unable to lock media\n"
msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos\n"

#: winerror.mc:1341
msgid "Unable to unload media\n"
msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos\n"

#: winerror.mc:1346
msgid "Media changed\n"
msgstr "Laikmena pasikeitė\n"

#: winerror.mc:1351
msgid "I/O bus reset\n"
msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo\n"

#: winerror.mc:1356
msgid "No media in drive\n"
msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje\n"

#: winerror.mc:1361
msgid "No Unicode translation\n"
msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo\n"

#: winerror.mc:1366
msgid "DLL init failed\n"
msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas\n"

#: winerror.mc:1371
msgid "Shutdown in progress\n"
msgstr "Vyksta sistemos stabdymas\n"

#: winerror.mc:1376
msgid "No shutdown in progress\n"
msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas\n"

#: winerror.mc:1381
msgid "I/O device error\n"
msgstr "Į/I įrenginio klaida\n"

#: winerror.mc:1386
msgid "No serial devices found\n"
msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas\n"

#: winerror.mc:1391
msgid "Shared IRQ busy\n"
msgstr "Bendrasis IRQ užimtas\n"

#: winerror.mc:1396
msgid "Serial I/O completed\n"
msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas\n"

#: winerror.mc:1401
msgid "Serial I/O counter timeout\n"
msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi\n"

#: winerror.mc:1406
msgid "Floppy ID address mark not found\n"
msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta\n"

#: winerror.mc:1411
msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą\n"

#: winerror.mc:1416
msgid "Unknown floppy error\n"
msgstr "Nežinoma diskelio klaida\n"

#: winerror.mc:1421
msgid "Floppy registers inconsistent\n"
msgstr "Diskelio registrai prieštaringi\n"

#: winerror.mc:1426
msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas\n"

#: winerror.mc:1431
msgid "Hard disk operation failed\n"
msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija\n"

#: winerror.mc:1436
msgid "Hard disk reset failed\n"
msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo\n"

#: winerror.mc:1441
msgid "End of tape media\n"
msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga\n"

#: winerror.mc:1446
msgid "Not enough server memory\n"
msgstr "Trūksta atminties serveryje\n"

#: winerror.mc:1451
msgid "Possible deadlock\n"
msgstr "Galima aklavietė\n"

#: winerror.mc:1456
msgid "Incorrect alignment\n"
msgstr "Neteisingas lygiavimas\n"

#: winerror.mc:1461
msgid "Set-power-state vetoed\n"
msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas\n"

#: winerror.mc:1466
msgid "Set-power-state failed\n"
msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko\n"

#: winerror.mc:1471
msgid "Too many links\n"
msgstr "Per daug nuorodų\n"

#: winerror.mc:1476
msgid "Newer windows version needed\n"
msgstr "Reikalinga naujesnė windows versija\n"

#: winerror.mc:1481
msgid "Wrong operating system\n"
msgstr "Netinkama operacinė sistema\n"

#: winerror.mc:1486
msgid "Single-instance application\n"
msgstr "Vieno egzemplioriaus programa\n"

#: winerror.mc:1491
msgid "Real-mode application\n"
msgstr "Real-mode programa\n"

#: winerror.mc:1496
msgid "Invalid DLL\n"
msgstr "Neteisingas DLL\n"

#: winerror.mc:1501
msgid "No associated application\n"
msgstr "Nėra susietos programos\n"

#: winerror.mc:1506
msgid "DDE failure\n"
msgstr "DDE klaida\n"

#: winerror.mc:1511
msgid "DLL not found\n"
msgstr "DLL nerastas\n"

#: winerror.mc:1516
3509
msgid "Out of user handles\n"
3510
msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių\n"
3511 3512

#: winerror.mc:1521
3513
msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3514
msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose\n"
3515 3516

#: winerror.mc:1526
3517
msgid "The source element is empty\n"
3518
msgstr "Šaltinio elementas tuščias\n"
3519 3520

#: winerror.mc:1531
3521
msgid "The destination element is full\n"
3522
msgstr "Paskirties elementas pilnas\n"
3523 3524

#: winerror.mc:1536
3525
msgid "The element address is invalid\n"
3526
msgstr "Elemento adresas netinkamas\n"
3527 3528

#: winerror.mc:1541
3529
msgid "The magazine is not present\n"
3530
msgstr "Dėtuvės nėra\n"
3531 3532

#: winerror.mc:1546
3533
msgid "The device needs reinitialization\n"
3534
msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas\n"
3535 3536

#: winerror.mc:1551
3537
msgid "The device requires cleaning\n"
3538
msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas\n"
3539 3540

#: winerror.mc:1556
3541
msgid "The device door is open\n"
3542
msgstr "Įrenginio durelės atidarytos\n"
3543 3544

#: winerror.mc:1561
3545
msgid "The device is not connected\n"
3546
msgstr "Įrenginys neprijungtas\n"
3547 3548

#: winerror.mc:1566
3549
msgid "Element not found\n"
3550
msgstr "Elementas nerastas\n"
3551 3552

#: winerror.mc:1571
3553
msgid "No match found\n"
3554
msgstr "Atitiktis nerasta\n"
3555 3556

#: winerror.mc:1576
3557
msgid "Property set not found\n"
3558
msgstr "Savybių aibė nerasta\n"
3559 3560

#: winerror.mc:1581
3561
msgid "Point not found\n"
3562
msgstr "Taškas nerastas\n"
3563 3564

#: winerror.mc:1586
3565
msgid "No running tracking service\n"
3566
msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos\n"
3567 3568

#: winerror.mc:1591
3569
msgid "No such volume ID\n"
3570
msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus\n"
3571 3572

#: winerror.mc:1596
3573
msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3574
msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo\n"
3575 3576

#: winerror.mc:1601
3577
msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3578
msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą\n"
3579 3580

#: winerror.mc:1606
3581
msgid "Moving the replacement file failed\n"
3582
msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko\n"
3583 3584

#: winerror.mc:1611
3585
msgid "The journal is being deleted\n"
3586
msgstr "Žurnalas yra šalinamas\n"
3587 3588

#: winerror.mc:1616
3589
msgid "The journal is not active\n"
3590
msgstr "Žurnalas neaktyvus\n"
3591 3592

#: winerror.mc:1621
3593
msgid "Potential matching file found\n"
3594
msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas\n"
3595 3596

#: winerror.mc:1626
3597
msgid "The journal entry was deleted\n"
3598
msgstr "Žurnalo įrašas buvo pašalintas\n"
3599 3600 3601 3602 3603 3604 3605 3606 3607 3608 3609 3610 3611 3612 3613 3614 3615 3616 3617 3618 3619 3620 3621 3622 3623 3624 3625 3626 3627 3628 3629 3630 3631 3632 3633 3634 3635 3636 3637 3638 3639 3640 3641 3642 3643 3644 3645 3646 3647 3648 3649 3650 3651 3652 3653 3654 3655 3656 3657 3658 3659 3660 3661 3662 3663 3664 3665 3666 3667 3668 3669 3670 3671 3672 3673 3674 3675 3676 3677 3678 3679 3680 3681 3682 3683 3684 3685 3686 3687 3688 3689 3690 3691 3692 3693 3694 3695 3696 3697 3698 3699 3700 3701 3702 3703 3704 3705 3706 3707 3708 3709 3710 3711 3712 3713 3714 3715 3716 3717 3718 3719 3720 3721 3722 3723 3724 3725 3726 3727 3728 3729 3730 3731 3732 3733 3734 3735 3736 3737 3738 3739 3740 3741 3742 3743 3744 3745 3746 3747 3748 3749 3750 3751 3752 3753 3754 3755 3756 3757 3758 3759 3760 3761 3762 3763 3764 3765 3766 3767 3768 3769 3770 3771 3772 3773 3774 3775 3776 3777 3778 3779 3780 3781 3782 3783 3784 3785 3786 3787 3788 3789 3790 3791 3792

#: winerror.mc:1631
msgid "Invalid device name\n"
msgstr "Neteisingas įrenginio vardas\n"

#: winerror.mc:1636
msgid "Connection unavailable\n"
msgstr "Ryšys negalimas\n"

#: winerror.mc:1641
msgid "Device already remembered\n"
msgstr "Įrenginys jau atsimintas\n"

#: winerror.mc:1646
msgid "No network or bad path\n"
msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias\n"

#: winerror.mc:1651
msgid "Invalid network provider name\n"
msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas\n"

#: winerror.mc:1656
msgid "Cannot open network connection profile\n"
msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio\n"

#: winerror.mc:1661
msgid "Corrupt network connection profile\n"
msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis\n"

#: winerror.mc:1666
msgid "Not a container\n"
msgstr "Ne konteineris\n"

#: winerror.mc:1671
msgid "Extended error\n"
msgstr "Išplėstinė klaida\n"

#: winerror.mc:1676
msgid "Invalid group name\n"
msgstr "Neteisingas grupės vardas\n"

#: winerror.mc:1681
msgid "Invalid computer name\n"
msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas\n"

#: winerror.mc:1686
msgid "Invalid event name\n"
msgstr "Neteisingas įvykio vardas\n"

#: winerror.mc:1691
msgid "Invalid domain name\n"
msgstr "Neteisingas srities vardas\n"

#: winerror.mc:1696
msgid "Invalid service name\n"
msgstr "Neteisingas tarnybos vardas\n"

#: winerror.mc:1701
msgid "Invalid network name\n"
msgstr "Neteisingas tinklo vardas\n"

#: winerror.mc:1706
msgid "Invalid share name\n"
msgstr "Neteisingas viešinio vardas\n"

#: winerror.mc:1716
msgid "Invalid message name\n"
msgstr "Neteisingas pranešimo vardas\n"

#: winerror.mc:1721
msgid "Invalid message destination\n"
msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis\n"

#: winerror.mc:1726
msgid "Session credential conflict\n"
msgstr "Seanso kredencialų konfliktas\n"

#: winerror.mc:1731
msgid "Remote session limit exceeded\n"
msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba\n"

#: winerror.mc:1736
msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai\n"

#: winerror.mc:1741
msgid "No network\n"
msgstr "Nėra tinklo\n"

#: winerror.mc:1746
msgid "Operation cancelled by user\n"
msgstr "Operacija nutraukta naudotojo\n"

#: winerror.mc:1751
msgid "File has a user-mapped section\n"
msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją\n"

#: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
msgid "Connection refused\n"
msgstr "Sujungimas nepriimtas\n"

#: winerror.mc:1761
msgid "Connection gracefully closed\n"
msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas\n"

#: winerror.mc:1766
msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku\n"

#: winerror.mc:1771
msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku\n"

#: winerror.mc:1776
msgid "Connection invalid\n"
msgstr "Sujungimas negaliojantis\n"

#: winerror.mc:1781
msgid "Connection is active\n"
msgstr "Sujungimas aktyvus\n"

#: winerror.mc:1786
msgid "Network unreachable\n"
msgstr "Tinklas nepasiekiamas\n"

#: winerror.mc:1791
msgid "Host unreachable\n"
msgstr "Serveris nepasiekiamas\n"

#: winerror.mc:1796
msgid "Protocol unreachable\n"
msgstr "Protokolas nepasiekiamas\n"

#: winerror.mc:1801
msgid "Port unreachable\n"
msgstr "Prievadas nepasiekiamas\n"

#: winerror.mc:1806
msgid "Request aborted\n"
msgstr "Užklausa nutraukta\n"

#: winerror.mc:1811
msgid "Connection aborted\n"
msgstr "Sujungimas nutrauktas\n"

#: winerror.mc:1816
msgid "Please retry operation\n"
msgstr "Prašome pakartoti operaciją\n"

#: winerror.mc:1821
msgid "Connection count limit reached\n"
msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba\n"

#: winerror.mc:1826
msgid "Login time restriction\n"
msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas\n"

#: winerror.mc:1831
msgid "Login workstation restriction\n"
msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas\n"

#: winerror.mc:1836
msgid "Incorrect network address\n"
msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"

#: winerror.mc:1841
msgid "Service already registered\n"
msgstr "Tarnyba jau užregistruota\n"

#: winerror.mc:1846
msgid "Service not found\n"
msgstr "Tarnyba nerasta\n"

#: winerror.mc:1851
msgid "User not authenticated\n"
msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas\n"

#: winerror.mc:1856
msgid "User not logged on\n"
msgstr "Naudotojas neprisijungęs\n"

#: winerror.mc:1861
msgid "Continue work in progress\n"
msgstr "Tęsti pradėtą darbą\n"

#: winerror.mc:1866
msgid "Already initialised\n"
msgstr "Jau inicijuota\n"

#: winerror.mc:1871
msgid "No more local devices\n"
msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių\n"

#: winerror.mc:1876
3793
msgid "The site does not exist\n"
3794
msgstr "Tinklavietė neegzistuoja\n"
3795 3796

#: winerror.mc:1881
3797
msgid "The domain controller already exists\n"
3798
msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja\n"
3799 3800

#: winerror.mc:1886
3801
msgid "Supported only when connected\n"
3802
msgstr "Palaikoma tik kai prijungta\n"
3803 3804

#: winerror.mc:1891
3805
msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3806
msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė\n"
3807 3808

#: winerror.mc:1896
3809
msgid "The user profile is invalid\n"
3810
msgstr "Naudotojo profilis yra netinkamas\n"
3811 3812

#: winerror.mc:1901
3813
msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3814
msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma\n"
3815 3816 3817 3818 3819 3820 3821 3822 3823 3824 3825 3826 3827 3828 3829 3830 3831 3832 3833 3834 3835 3836 3837 3838 3839 3840 3841 3842 3843 3844 3845 3846 3847 3848 3849 3850 3851 3852 3853 3854 3855 3856 3857 3858 3859 3860 3861 3862 3863 3864 3865 3866 3867 3868 3869 3870 3871 3872 3873 3874 3875 3876 3877 3878 3879 3880 3881 3882 3883 3884 3885 3886 3887 3888 3889 3890 3891 3892 3893 3894 3895 3896 3897 3898 3899 3900 3901 3902 3903 3904 3905 3906 3907 3908 3909 3910 3911 3912 3913 3914 3915 3916 3917 3918 3919 3920 3921 3922 3923 3924 3925 3926 3927 3928 3929 3930 3931 3932 3933 3934 3935 3936 3937 3938 3939 3940 3941 3942 3943 3944 3945 3946 3947 3948 3949 3950 3951 3952 3953 3954 3955 3956 3957 3958 3959 3960 3961 3962 3963 3964 3965 3966 3967 3968 3969 3970 3971 3972 3973 3974 3975 3976 3977 3978 3979 3980 3981 3982 3983 3984 3985 3986 3987 3988 3989 3990 3991 3992 3993 3994 3995 3996 3997 3998 3999 4000 4001 4002 4003 4004 4005 4006 4007 4008 4009 4010 4011 4012 4013 4014 4015 4016 4017 4018 4019 4020 4021 4022 4023 4024 4025 4026 4027 4028 4029 4030 4031 4032 4033 4034 4035 4036 4037 4038 4039 4040 4041 4042 4043 4044 4045 4046 4047 4048 4049 4050 4051 4052 4053 4054 4055 4056 4057 4058 4059 4060 4061 4062 4063 4064 4065 4066 4067 4068 4069 4070 4071 4072 4073 4074 4075 4076 4077 4078 4079 4080 4081 4082 4083 4084 4085 4086 4087 4088 4089 4090 4091 4092 4093 4094 4095 4096 4097 4098 4099 4100 4101 4102 4103 4104 4105 4106 4107 4108 4109 4110 4111 4112 4113 4114 4115 4116 4117 4118 4119 4120 4121 4122 4123 4124 4125 4126 4127 4128 4129 4130 4131 4132 4133 4134 4135 4136 4137 4138 4139 4140 4141 4142 4143 4144 4145 4146 4147 4148 4149 4150 4151 4152 4153 4154 4155 4156 4157 4158 4159 4160 4161 4162 4163 4164 4165 4166 4167 4168 4169 4170 4171 4172 4173 4174 4175 4176 4177 4178 4179 4180 4181 4182 4183 4184 4185 4186 4187 4188 4189 4190 4191 4192

#: winerror.mc:1906
msgid "Not all privileges assigned\n"
msgstr "Priskirtos ne visos teisės\n"

#: winerror.mc:1911
msgid "Some security IDs not mapped\n"
msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai\n"

#: winerror.mc:1916
msgid "No quotas for account\n"
msgstr "Paskyra neturi kvotų\n"

#: winerror.mc:1921
msgid "Local user session key\n"
msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas\n"

#: winerror.mc:1926
msgid "Password too complex for LM\n"
msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis\n"

#: winerror.mc:1931
msgid "Unknown revision\n"
msgstr "Nežinomas poversijis\n"

#: winerror.mc:1936
msgid "Incompatible revision levels\n"
msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai\n"

#: winerror.mc:1941
msgid "Invalid owner\n"
msgstr "Netinkamas valdytojas\n"

#: winerror.mc:1946
msgid "Invalid primary group\n"
msgstr "Neteisinga pirminė grupė\n"

#: winerror.mc:1951
msgid "No impersonation token\n"
msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto\n"

#: winerror.mc:1956
msgid "Can't disable mandatory group\n"
msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės\n"

#: winerror.mc:1961
msgid "No logon servers available\n"
msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių\n"

#: winerror.mc:1966
msgid "No such logon session\n"
msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso\n"

#: winerror.mc:1971
msgid "No such privilege\n"
msgstr "Nėra tokios teisės\n"

#: winerror.mc:1976
msgid "Privilege not held\n"
msgstr "Teisė neturima\n"

#: winerror.mc:1981
msgid "Invalid account name\n"
msgstr "Neteisingas paskyros vardas\n"

#: winerror.mc:1986
msgid "User already exists\n"
msgstr "Naudotojas jau egzistuoja\n"

#: winerror.mc:1991
msgid "No such user\n"
msgstr "Nėra tokio naudotojo\n"

#: winerror.mc:1996
msgid "Group already exists\n"
msgstr "Grupė jau egzistuoja\n"

#: winerror.mc:2001
msgid "No such group\n"
msgstr "Nėra tokios grupės\n"

#: winerror.mc:2006
msgid "User already in group\n"
msgstr "Naudotojas jau grupėje\n"

#: winerror.mc:2011
msgid "User not in group\n"
msgstr "Naudotojas ne grupėje\n"

#: winerror.mc:2016
msgid "Can't delete last admin user\n"
msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus\n"

#: winerror.mc:2021
msgid "Wrong password\n"
msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"

#: winerror.mc:2026
msgid "Ill-formed password\n"
msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis\n"

#: winerror.mc:2031
msgid "Password restriction\n"
msgstr "Slaptažodžio ribojimas\n"

#: winerror.mc:2036
msgid "Logon failure\n"
msgstr "Prisijungimo klaida\n"

#: winerror.mc:2041
msgid "Account restriction\n"
msgstr "Paskyros ribojimas\n"

#: winerror.mc:2046
msgid "Invalid logon hours\n"
msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos\n"

#: winerror.mc:2051
msgid "Invalid workstation\n"
msgstr "Neteisinga darbo vieta\n"

#: winerror.mc:2056
msgid "Password expired\n"
msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis\n"

#: winerror.mc:2061
msgid "Account disabled\n"
msgstr "Paskyra išjungta\n"

#: winerror.mc:2066
msgid "No security ID mapped\n"
msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių\n"

#: winerror.mc:2071
msgid "Too many LUIDs requested\n"
msgstr "Užklausta per daug LUID\n"

#: winerror.mc:2076
msgid "LUIDs exhausted\n"
msgstr "LUID išnaudoti\n"

#: winerror.mc:2081
msgid "Invalid sub authority\n"
msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas\n"

#: winerror.mc:2086
msgid "Invalid ACL\n"
msgstr "Neteisingas ACL\n"

#: winerror.mc:2091
msgid "Invalid SID\n"
msgstr "Neteisingas SID\n"

#: winerror.mc:2096
msgid "Invalid security descriptor\n"
msgstr "Neteisingas saugumo aprašas\n"

#: winerror.mc:2101
msgid "Bad inherited ACL\n"
msgstr "Blogas paveldėtas ACL\n"

#: winerror.mc:2106
msgid "Server disabled\n"
msgstr "Serveris išjungtas\n"

#: winerror.mc:2111
msgid "Server not disabled\n"
msgstr "Serveris neišjungtas\n"

#: winerror.mc:2116
msgid "Invalid ID authority\n"
msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas\n"

#: winerror.mc:2121
msgid "Allotted space exceeded\n"
msgstr "Viršyta paskirta vieta\n"

#: winerror.mc:2126
msgid "Invalid group attributes\n"
msgstr "Neteisingi grupės požymiai\n"

#: winerror.mc:2131
msgid "Bad impersonation level\n"
msgstr "Blogas apsimetimo lygis\n"

#: winerror.mc:2136
msgid "Can't open anonymous security token\n"
msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto\n"

#: winerror.mc:2141
msgid "Bad validation class\n"
msgstr "Bloga tikrinimo klasė\n"

#: winerror.mc:2146
msgid "Bad token type\n"
msgstr "Blogas prieigos rakto tipas\n"

#: winerror.mc:2151
msgid "No security on object\n"
msgstr "Nėra saugumo objektui\n"

#: winerror.mc:2156
msgid "Can't access domain information\n"
msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos\n"

#: winerror.mc:2161
msgid "Invalid server state\n"
msgstr "Neteisinga serverio būsena\n"

#: winerror.mc:2166
msgid "Invalid domain state\n"
msgstr "Neteisinga srities būsena\n"

#: winerror.mc:2171
msgid "Invalid domain role\n"
msgstr "Neteisinga srities rolė\n"

#: winerror.mc:2176
msgid "No such domain\n"
msgstr "Nėra tokios srities\n"

#: winerror.mc:2181
msgid "Domain already exists\n"
msgstr "Sritis jau egzistuoja\n"

#: winerror.mc:2186
msgid "Domain limit exceeded\n"
msgstr "Viršyta sričių riba\n"

#: winerror.mc:2191
msgid "Internal database corruption\n"
msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė\n"

#: winerror.mc:2196
msgid "Internal error\n"
msgstr "Vidinė klaida\n"

#: winerror.mc:2201
msgid "Generic access types not mapped\n"
msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti\n"

#: winerror.mc:2206
msgid "Bad descriptor format\n"
msgstr "Blogas aprašo formatas\n"

#: winerror.mc:2211
msgid "Not a logon process\n"
msgstr "Ne prisijungimo procesas\n"

#: winerror.mc:2216
msgid "Logon session ID exists\n"
msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja\n"

#: winerror.mc:2221
msgid "Unknown authentication package\n"
msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas\n"

#: winerror.mc:2226
msgid "Bad logon session state\n"
msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena\n"

#: winerror.mc:2231
msgid "Logon session ID collision\n"
msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas\n"

#: winerror.mc:2236
msgid "Invalid logon type\n"
msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas\n"

#: winerror.mc:2241
msgid "Cannot impersonate\n"
msgstr "Nepavyko apsimesti\n"

#: winerror.mc:2246
msgid "Invalid transaction state\n"
msgstr "Neteisinga tranzakcijos būsena\n"

#: winerror.mc:2251
msgid "Security DB commit failure\n"
msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida\n"

#: winerror.mc:2256
msgid "Account is built-in\n"
msgstr "Paskyra yra įtaisyta\n"

#: winerror.mc:2261
msgid "Group is built-in\n"
msgstr "Grupė yra įtaisyta\n"

#: winerror.mc:2266
msgid "User is built-in\n"
msgstr "Naudotojas yra įtaisytas\n"

#: winerror.mc:2271
msgid "Group is primary for user\n"
msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui\n"

#: winerror.mc:2276
msgid "Token already in use\n"
msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas\n"

#: winerror.mc:2281
msgid "No such local group\n"
msgstr "Nėra tokios vietinės grupės\n"

#: winerror.mc:2286
msgid "User not in local group\n"
msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje\n"

#: winerror.mc:2291
msgid "User already in local group\n"
msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje\n"

#: winerror.mc:2296
msgid "Local group already exists\n"
msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja\n"

#: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
msgid "Logon type not granted\n"
msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu\n"

#: winerror.mc:2306
msgid "Too many secrets\n"
msgstr "Per daug paslapčių\n"

#: winerror.mc:2311
msgid "Secret too long\n"
msgstr "Paslaptis per ilga\n"

#: winerror.mc:2316
msgid "Internal security DB error\n"
msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida\n"

#: winerror.mc:2321
msgid "Too many context IDs\n"
msgstr "Per daug konteksto identifikatorių\n"

#: winerror.mc:2331
msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis\n"

#: winerror.mc:2336
msgid "No such member\n"
msgstr "Nėra tokio nario\n"

#: winerror.mc:2341
msgid "Invalid member\n"
msgstr "Neteisingas narys\n"

#: winerror.mc:2346
msgid "Too many SIDs\n"
msgstr "Per daug SID\n"

#: winerror.mc:2351
msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis\n"

#: winerror.mc:2356
msgid "No inheritable components\n"
msgstr "Nėra paveldimų komponentų\n"

#: winerror.mc:2361
msgid "File or directory corrupt\n"
msgstr "Failas ar katalogas pažeisti\n"

#: winerror.mc:2366
msgid "Disk is corrupt\n"
msgstr "Diskas yra pažeistas\n"

#: winerror.mc:2371
msgid "No user session key\n"
msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto\n"

#: winerror.mc:2376
msgid "Licence quota exceeded\n"
msgstr "Viršyta licencijų kvota\n"

#: winerror.mc:2381
4193
msgid "Wrong target name\n"
4194
msgstr "Neteisingas paskirties vardas\n"
4195 4196

#: winerror.mc:2386
4197
msgid "Mutual authentication failed\n"
4198
msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko\n"
4199 4200

#: winerror.mc:2391
4201
msgid "Time skew between client and server\n"
4202
msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio\n"
4203 4204 4205 4206 4207 4208 4209 4210 4211 4212 4213 4214 4215 4216 4217 4218 4219 4220 4221 4222 4223 4224 4225 4226 4227 4228 4229 4230 4231 4232 4233 4234 4235 4236 4237 4238 4239 4240 4241 4242 4243 4244 4245 4246 4247 4248 4249 4250 4251 4252 4253 4254 4255 4256 4257 4258 4259 4260 4261 4262 4263 4264 4265 4266 4267 4268

#: winerror.mc:2396
msgid "Invalid window handle\n"
msgstr "Klaidinga lango rodyklė\n"

#: winerror.mc:2401
msgid "Invalid menu handle\n"
msgstr "Klaidinga meniu rodyklė\n"

#: winerror.mc:2406
msgid "Invalid cursor handle\n"
msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė\n"

#: winerror.mc:2411
msgid "Invalid accelerator table handle\n"
msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė\n"

#: winerror.mc:2416
msgid "Invalid hook handle\n"
msgstr "Neteisinga hook rodyklė\n"

#: winerror.mc:2421
msgid "Invalid DWP handle\n"
msgstr "Neteisinga DWP rodyklė\n"

#: winerror.mc:2426
msgid "Can't create top-level child window\n"
msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio\n"

#: winerror.mc:2431
msgid "Can't find window class\n"
msgstr "Nerasta lango klasė\n"

#: winerror.mc:2436
msgid "Window owned by another thread\n"
msgstr "Langas valdomas kitos gijos\n"

#: winerror.mc:2441
msgid "Hotkey already registered\n"
msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas\n"

#: winerror.mc:2446
msgid "Class already exists\n"
msgstr "Klasė jau egzistuoja\n"

#: winerror.mc:2451
msgid "Class does not exist\n"
msgstr "Klasė neegzistuoja\n"

#: winerror.mc:2456
msgid "Class has open windows\n"
msgstr "Klasė turi atvertų langų\n"

#: winerror.mc:2461
msgid "Invalid index\n"
msgstr "Neteisingas indeksas\n"

#: winerror.mc:2466
msgid "Invalid icon handle\n"
msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė\n"

#: winerror.mc:2471
msgid "Private dialog index\n"
msgstr "Privataus dialogo lango indeksas\n"

#: winerror.mc:2476
4269
msgid "List box ID not found\n"
4270 4271 4272 4273 4274 4275 4276 4277 4278 4279 4280 4281 4282 4283 4284 4285 4286 4287 4288 4289 4290 4291 4292 4293 4294 4295 4296 4297 4298 4299 4300 4301 4302 4303 4304 4305 4306 4307 4308 4309 4310 4311 4312 4313 4314 4315 4316 4317 4318 4319 4320 4321 4322 4323 4324 4325 4326 4327 4328 4329 4330 4331 4332
msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius\n"

#: winerror.mc:2481
msgid "No wildcard characters\n"
msgstr "Nerasti pakaitos simboliai\n"

#: winerror.mc:2486
msgid "Clipboard not open\n"
msgstr "Iškarpinė neatverta\n"

#: winerror.mc:2491
msgid "Hotkey not registered\n"
msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas\n"

#: winerror.mc:2496
msgid "Not a dialog window\n"
msgstr "Ne dialogo langas\n"

#: winerror.mc:2501
msgid "Control ID not found\n"
msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas\n"

#: winerror.mc:2506
msgid "Invalid combobox message\n"
msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas\n"

#: winerror.mc:2511
msgid "Not a combobox window\n"
msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas\n"

#: winerror.mc:2516
msgid "Invalid edit height\n"
msgstr "Neteisingas aukštis\n"

#: winerror.mc:2521
msgid "DC not found\n"
msgstr "DC nerastas\n"

#: winerror.mc:2526
msgid "Invalid hook filter\n"
msgstr "Neteisingas hook filtras\n"

#: winerror.mc:2531
msgid "Invalid filter procedure\n"
msgstr "Neteisinga filtro procedūra\n"

#: winerror.mc:2536
msgid "Hook procedure needs module handle\n"
msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė\n"

#: winerror.mc:2541
msgid "Global-only hook procedure\n"
msgstr "Tik globali hook procedūra\n"

#: winerror.mc:2546
msgid "Journal hook already set\n"
msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas\n"

#: winerror.mc:2551
msgid "Hook procedure not installed\n"
msgstr "Hook procedūra neįdiegta\n"

#: winerror.mc:2556
4333
msgid "Invalid list box message\n"
4334 4335 4336 4337 4338 4339 4340
msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas\n"

#: winerror.mc:2561
msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT\n"

#: winerror.mc:2566
4341
msgid "No tab stops on this list box\n"
4342 4343 4344 4345 4346 4347 4348 4349 4350 4351 4352 4353 4354 4355 4356
msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų\n"

#: winerror.mc:2571
msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos\n"

#: winerror.mc:2576
msgid "Child window menus not allowed\n"
msgstr "Polangio meniu neleidžiami\n"

#: winerror.mc:2581
msgid "Window has no system menu\n"
msgstr "Langas neturi sisteminio meniu\n"

#: winerror.mc:2586
4357
msgid "Invalid message box style\n"
4358 4359 4360 4361 4362 4363 4364 4365 4366 4367 4368 4369 4370 4371 4372 4373 4374 4375 4376 4377 4378 4379 4380 4381 4382 4383 4384 4385 4386 4387 4388 4389 4390 4391 4392 4393 4394 4395 4396 4397 4398 4399 4400 4401 4402 4403 4404 4405 4406 4407 4408
msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius\n"

#: winerror.mc:2591
msgid "Invalid SPI parameter\n"
msgstr "Neteisingas SPI parametras\n"

#: winerror.mc:2596
msgid "Screen already locked\n"
msgstr "Ekranas jau užblokuotas\n"

#: winerror.mc:2601
msgid "Window handles have different parents\n"
msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius\n"

#: winerror.mc:2606
msgid "Not a child window\n"
msgstr "Ne polangis\n"

#: winerror.mc:2611
msgid "Invalid GW command\n"
msgstr "Neteisinga GW komanda\n"

#: winerror.mc:2616
msgid "Invalid thread ID\n"
msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius\n"

#: winerror.mc:2621
msgid "Not an MDI child window\n"
msgstr "Ne MDI polangis\n"

#: winerror.mc:2626
msgid "Popup menu already active\n"
msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus\n"

#: winerror.mc:2631
msgid "No scrollbars\n"
msgstr "Nėra slankjuosčių\n"

#: winerror.mc:2636
msgid "Invalid scrollbar range\n"
msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai\n"

#: winerror.mc:2641
msgid "Invalid ShowWin command\n"
msgstr "Neteisinga ShowWin komanda\n"

#: winerror.mc:2646
msgid "No system resources\n"
msgstr "Nėra sistemos išteklių\n"

#: winerror.mc:2651
4409
msgid "No non-paged system resources\n"
4410 4411 4412 4413 4414 4415 4416 4417 4418 4419 4420
msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių\n"

#: winerror.mc:2656
msgid "No paged system resources\n"
msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių\n"

#: winerror.mc:2661
msgid "No working set quota\n"
msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos\n"

#: winerror.mc:2666
4421
msgid "No page file quota\n"
4422 4423 4424 4425 4426 4427 4428 4429 4430 4431 4432
msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos\n"

#: winerror.mc:2671
msgid "Exceeded commitment limit\n"
msgstr "Viršyta virtualios atminties riba\n"

#: winerror.mc:2676
msgid "Menu item not found\n"
msgstr "Meniu elementas nerastas\n"

#: winerror.mc:2681
4433
msgid "Invalid keyboard handle\n"
4434
msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė\n"
4435 4436

#: winerror.mc:2686
4437
msgid "Hook type not allowed\n"
4438
msgstr "Hook tipas neleidžiamas\n"
4439 4440

#: winerror.mc:2691
4441
msgid "Interactive window station required\n"
4442
msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta\n"
4443 4444

#: winerror.mc:2696
4445
msgid "Timeout\n"
4446
msgstr "Baigėsi laikas\n"
4447 4448

#: winerror.mc:2701
4449
msgid "Invalid monitor handle\n"
4450
msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė\n"
4451 4452 4453 4454 4455 4456 4457 4458 4459 4460 4461 4462 4463 4464 4465 4466 4467 4468

#: winerror.mc:2706
msgid "Event log file corrupt\n"
msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas\n"

#: winerror.mc:2711
msgid "Event log can't start\n"
msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo\n"

#: winerror.mc:2716
msgid "Event log file full\n"
msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas\n"

#: winerror.mc:2721
msgid "Event log file changed\n"
msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė\n"

#: winerror.mc:2726
4469
msgid "Installer service failed.\n"
4470
msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida\n"
4471 4472

#: winerror.mc:2731
4473
msgid "Installation aborted by user\n"
4474
msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo\n"
4475 4476

#: winerror.mc:2736
4477
msgid "Installation failure\n"
4478
msgstr "Įdiegimo klaida\n"
4479 4480

#: winerror.mc:2741
4481
msgid "Installation suspended\n"
4482
msgstr "Įdiegimas atidėtas\n"
4483 4484

#: winerror.mc:2746
4485
msgid "Unknown product\n"
4486
msgstr "Nežinomas produktas\n"
4487 4488

#: winerror.mc:2751
4489
msgid "Unknown feature\n"
4490
msgstr "Nežinoma funkcija\n"
4491 4492

#: winerror.mc:2756
4493
msgid "Unknown component\n"
4494
msgstr "Nežinomas komponentas\n"
4495 4496

#: winerror.mc:2761
4497
msgid "Unknown property\n"
4498
msgstr "Nežinoma savybė\n"
4499 4500

#: winerror.mc:2766
4501
msgid "Invalid handle state\n"
4502
msgstr "Neteisinga rodyklės būsena\n"
4503 4504

#: winerror.mc:2771
4505
msgid "Bad configuration\n"
4506
msgstr "Bloga konfigūracija\n"
4507 4508

#: winerror.mc:2776
4509
msgid "Index is missing\n"
4510
msgstr "Trūksta indekso\n"
4511 4512

#: winerror.mc:2781
4513
msgid "Installation source is missing\n"
4514
msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio\n"
4515 4516

#: winerror.mc:2786
4517
msgid "Wrong installation package version\n"
4518
msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija\n"
4519 4520

#: winerror.mc:2791
4521
msgid "Product uninstalled\n"
4522
msgstr "Produktas pašalintas\n"
4523 4524

#: winerror.mc:2796
4525
msgid "Invalid query syntax\n"
4526
msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė\n"
4527 4528

#: winerror.mc:2801
4529 4530
msgid "Invalid field\n"
msgstr "Neteisingas laikas\n"
4531 4532

#: winerror.mc:2806
4533
msgid "Device removed\n"
4534
msgstr "Įrenginys pašalintas\n"
4535 4536

#: winerror.mc:2811
4537
msgid "Installation already running\n"
4538
msgstr "Įdiegimas jau vykdomas\n"
4539 4540

#: winerror.mc:2816
4541
msgid "Installation package failed to open\n"
4542
msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo\n"
4543 4544

#: winerror.mc:2821
4545
msgid "Installation package is invalid\n"
4546
msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas\n"
4547 4548

#: winerror.mc:2826
4549
msgid "Installer user interface failed\n"
4550
msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida\n"
4551 4552

#: winerror.mc:2831
4553
msgid "Failed to open installation log file\n"
4554
msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo\n"
4555 4556

#: winerror.mc:2836
4557
msgid "Installation language not supported\n"
4558
msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma\n"
4559 4560

#: winerror.mc:2841
4561
msgid "Installation transform failed to apply\n"
4562
msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos\n"
4563 4564

#: winerror.mc:2846
4565
msgid "Installation package rejected\n"
4566
msgstr "Įdiegimo paketas atmestas\n"
4567 4568

#: winerror.mc:2851
4569
msgid "Function could not be called\n"
4570
msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos\n"
4571 4572

#: winerror.mc:2856
4573
msgid "Function failed\n"
4574
msgstr "Funkcija nepavyko\n"
4575 4576

#: winerror.mc:2861
4577
msgid "Invalid table\n"
4578
msgstr "Neteisinga lentelė\n"
4579 4580

#: winerror.mc:2866
4581
msgid "Data type mismatch\n"
4582
msgstr "Duomenų tipo neatitikimas\n"
4583

4584 4585 4586
#: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
msgid "Unsupported type\n"
msgstr "Nepalaikomas tipas\n"
4587 4588

#: winerror.mc:2876
4589
msgid "Creation failed\n"
4590
msgstr "Nepavyko sukurti\n"
4591 4592

#: winerror.mc:2881
4593
msgid "Temporary directory not writable\n"
4594
msgstr "Į laikinajį katalogą negalima rašyti\n"
4595 4596

#: winerror.mc:2886
4597
msgid "Installation platform not supported\n"
4598
msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma\n"
4599 4600

#: winerror.mc:2891
4601
msgid "Installer not used\n"
4602
msgstr "Diegimo programa nenaudojama\n"
4603 4604

#: winerror.mc:2896
4605
msgid "Failed to open the patch package\n"
4606
msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo\n"
4607 4608

#: winerror.mc:2901
4609
msgid "Invalid patch package\n"
4610
msgstr "Neteisingas pataisų paketas\n"
4611 4612

#: winerror.mc:2906
4613
msgid "Unsupported patch package\n"
4614
msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas\n"
4615 4616

#: winerror.mc:2911
4617
msgid "Another version is installed\n"
4618
msgstr "Kita versija jau įdiegta\n"
4619 4620

#: winerror.mc:2916
4621
msgid "Invalid command line\n"
4622
msgstr "Neteisinga komandos eilutė\n"
4623 4624

#: winerror.mc:2921
4625
msgid "Remote installation not allowed\n"
4626
msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas\n"
4627 4628

#: winerror.mc:2926
4629
msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4630
msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo\n"
4631 4632 4633 4634 4635 4636 4637 4638 4639 4640 4641 4642 4643 4644 4645 4646 4647 4648 4649 4650 4651 4652 4653 4654 4655 4656 4657 4658 4659 4660 4661 4662 4663 4664 4665 4666 4667 4668 4669 4670 4671 4672 4673 4674 4675 4676 4677 4678 4679 4680 4681 4682 4683 4684 4685 4686 4687 4688 4689 4690 4691 4692 4693 4694 4695 4696 4697 4698 4699 4700 4701 4702 4703 4704 4705 4706 4707 4708 4709 4710 4711 4712 4713 4714 4715 4716 4717 4718 4719 4720 4721 4722 4723 4724 4725 4726 4727 4728 4729 4730 4731 4732 4733 4734 4735 4736 4737 4738 4739 4740 4741 4742 4743 4744 4745 4746 4747 4748 4749 4750 4751 4752 4753 4754 4755 4756 4757 4758 4759 4760 4761 4762 4763 4764 4765 4766 4767 4768 4769 4770 4771 4772 4773 4774 4775 4776 4777 4778 4779 4780 4781 4782 4783 4784 4785 4786 4787 4788 4789 4790 4791 4792 4793 4794 4795 4796 4797 4798 4799 4800 4801 4802 4803 4804 4805 4806 4807 4808 4809 4810 4811 4812 4813 4814 4815 4816 4817 4818 4819 4820 4821 4822 4823 4824 4825 4826 4827 4828 4829 4830 4831 4832 4833 4834 4835 4836 4837 4838 4839 4840 4841 4842 4843 4844 4845 4846 4847 4848 4849 4850 4851 4852 4853 4854 4855 4856 4857 4858 4859 4860 4861 4862 4863 4864 4865 4866 4867 4868 4869 4870 4871 4872 4873 4874 4875 4876 4877 4878 4879 4880 4881 4882 4883 4884 4885 4886 4887 4888 4889 4890 4891 4892 4893 4894 4895 4896 4897 4898 4899 4900 4901 4902 4903 4904 4905 4906 4907 4908 4909 4910 4911 4912 4913 4914 4915 4916 4917 4918 4919 4920 4921 4922 4923 4924 4925 4926 4927 4928 4929 4930 4931 4932 4933 4934 4935 4936 4937 4938 4939 4940 4941 4942 4943 4944 4945 4946 4947 4948 4949 4950 4951 4952 4953 4954 4955 4956 4957 4958 4959 4960 4961 4962 4963 4964 4965 4966 4967 4968 4969 4970 4971 4972 4973 4974 4975 4976 4977 4978 4979 4980 4981 4982 4983 4984 4985 4986 4987 4988 4989 4990 4991 4992 4993 4994 4995 4996 4997 4998 4999 5000 5001 5002 5003 5004 5005 5006 5007 5008 5009 5010 5011 5012 5013 5014 5015 5016 5017 5018 5019 5020 5021 5022 5023 5024 5025 5026 5027 5028

#: winerror.mc:2931
msgid "Invalid string binding\n"
msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas\n"

#: winerror.mc:2936
msgid "Wrong kind of binding\n"
msgstr "Neteisinga saistymo rūšis\n"

#: winerror.mc:2941
msgid "Invalid binding\n"
msgstr "Neteisingas saistymas\n"

#: winerror.mc:2946
msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma\n"

#: winerror.mc:2951
msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka\n"

#: winerror.mc:2956
msgid "Invalid string UUID\n"
msgstr "Neteisingas UUID\n"

#: winerror.mc:2961
msgid "Invalid endpoint format\n"
msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas\n"

#: winerror.mc:2966
msgid "Invalid network address\n"
msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"

#: winerror.mc:2971
msgid "No endpoint found\n"
msgstr "Nerastas galutinis taškas\n"

#: winerror.mc:2976
msgid "Invalid timeout value\n"
msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė\n"

#: winerror.mc:2981
msgid "Object UUID not found\n"
msgstr "Objekto UUID nerastas\n"

#: winerror.mc:2986
msgid "UUID already registered\n"
msgstr "UUID jau registruotas\n"

#: winerror.mc:2991
msgid "UUID type already registered\n"
msgstr "UUID tipas jau registruotas\n"

#: winerror.mc:2996
msgid "Server already listening\n"
msgstr "Serveris jau klausosi\n"

#: winerror.mc:3001
msgid "No protocol sequences registered\n"
msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka\n"

#: winerror.mc:3006
msgid "RPC server not listening\n"
msgstr "RPC serveris nesiklauso\n"

#: winerror.mc:3011
msgid "Unknown manager type\n"
msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas\n"

#: winerror.mc:3016
msgid "Unknown interface\n"
msgstr "Nežinoma sąsaja\n"

#: winerror.mc:3021
msgid "No bindings\n"
msgstr "Nėra saistymų\n"

#: winerror.mc:3026
msgid "No protocol sequences\n"
msgstr "Nėra protokolo sekų\n"

#: winerror.mc:3031
msgid "Can't create endpoint\n"
msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško\n"

#: winerror.mc:3036
msgid "Out of resources\n"
msgstr "Trūksta išteklių\n"

#: winerror.mc:3041
msgid "RPC server unavailable\n"
msgstr "RPC serveris nepasiekiamas\n"

#: winerror.mc:3046
msgid "RPC server too busy\n"
msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs\n"

#: winerror.mc:3051
msgid "Invalid network options\n"
msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos\n"

#: winerror.mc:3056
msgid "No RPC call active\n"
msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio\n"

#: winerror.mc:3061
msgid "RPC call failed\n"
msgstr "RPC kreipinys nepavyko\n"

#: winerror.mc:3066
msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas\n"

#: winerror.mc:3071
msgid "RPC protocol error\n"
msgstr "RPC protokolo klaida\n"

#: winerror.mc:3076
msgid "Unsupported transfer syntax\n"
msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė\n"

#: winerror.mc:3086
msgid "Invalid tag\n"
msgstr "Neteisinga žymė\n"

#: winerror.mc:3091
msgid "Invalid array bounds\n"
msgstr "Neteisingos masyvo ribos\n"

#: winerror.mc:3096
msgid "No entry name\n"
msgstr "Nėra įrašo vardo\n"

#: winerror.mc:3101
msgid "Invalid name syntax\n"
msgstr "Neteisinga vardo sintaksė\n"

#: winerror.mc:3106
msgid "Unsupported name syntax\n"
msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė\n"

#: winerror.mc:3111
msgid "No network address\n"
msgstr "Nėra tinklo adreso\n"

#: winerror.mc:3116
msgid "Duplicate endpoint\n"
msgstr "Dvigubas pabaigos taškas\n"

#: winerror.mc:3121
msgid "Unknown authentication type\n"
msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas\n"

#: winerror.mc:3126
msgid "Maximum calls too low\n"
msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas\n"

#: winerror.mc:3131
msgid "String too long\n"
msgstr "Eilutė per ilga\n"

#: winerror.mc:3136
msgid "Protocol sequence not found\n"
msgstr "Protokolo seka nerasta\n"

#: winerror.mc:3141
msgid "Procedure number out of range\n"
msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių\n"

#: winerror.mc:3146
msgid "Binding has no authentication data\n"
msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų\n"

#: winerror.mc:3151
msgid "Unknown authentication service\n"
msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba\n"

#: winerror.mc:3156
msgid "Unknown authentication level\n"
msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis\n"

#: winerror.mc:3161
msgid "Invalid authentication identity\n"
msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė\n"

#: winerror.mc:3166
msgid "Unknown authorisation service\n"
msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba\n"

#: winerror.mc:3171
msgid "Invalid entry\n"
msgstr "Neteisingas įrašas\n"

#: winerror.mc:3176
msgid "Can't perform operation\n"
msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos\n"

#: winerror.mc:3181
msgid "Endpoints not registered\n"
msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti\n"

#: winerror.mc:3186
msgid "Nothing to export\n"
msgstr "Nėra ką eksportuoti\n"

#: winerror.mc:3191
msgid "Incomplete name\n"
msgstr "Nevisas vardas\n"

#: winerror.mc:3196
msgid "Invalid version option\n"
msgstr "Neteisinga versijos išvestis\n"

#: winerror.mc:3201
msgid "No more members\n"
msgstr "Nėra daugiau narių\n"

#: winerror.mc:3206
msgid "Not all objects unexported\n"
msgstr "Ne visi objektai importuoti\n"

#: winerror.mc:3211
msgid "Interface not found\n"
msgstr "Sąsaja nerasta\n"

#: winerror.mc:3216
msgid "Entry already exists\n"
msgstr "Įrašas jau egzistuoja\n"

#: winerror.mc:3221
msgid "Entry not found\n"
msgstr "Įrašas nerastas\n"

#: winerror.mc:3226
msgid "Name service unavailable\n"
msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama\n"

#: winerror.mc:3231
msgid "Invalid network address family\n"
msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima\n"

#: winerror.mc:3236
msgid "Operation not supported\n"
msgstr "Operacija nepalaikoma\n"

#: winerror.mc:3241
msgid "No security context available\n"
msgstr "Nėra saugumo konteksto\n"

#: winerror.mc:3246
msgid "RPCInternal error\n"
msgstr "RPC vidinė klaida\n"

#: winerror.mc:3251
msgid "RPC divide-by-zero\n"
msgstr "RPC dalyba iš nulio\n"

#: winerror.mc:3256
msgid "Address error\n"
msgstr "Adreso klaida\n"

#: winerror.mc:3261
msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio\n"

#: winerror.mc:3266
msgid "Floating-point underflow\n"
msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas\n"

#: winerror.mc:3271
msgid "Floating-point overflow\n"
msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas\n"

#: winerror.mc:3276
msgid "No more entries\n"
msgstr "Nėra daugiau įrašų\n"

#: winerror.mc:3281
msgid "Character translation table open failed\n"
msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės\n"

#: winerror.mc:3286
msgid "Character translation table file too small\n"
msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas\n"

#: winerror.mc:3291
msgid "Null context handle\n"
msgstr "Nulinė konteksto rodyklė\n"

#: winerror.mc:3296
msgid "Context handle damaged\n"
msgstr "Pažeista konteksto rodyklė\n"

#: winerror.mc:3301
msgid "Binding handle mismatch\n"
msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis\n"

#: winerror.mc:3306
msgid "Cannot get call handle\n"
msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės\n"

#: winerror.mc:3311
msgid "Null reference pointer\n"
msgstr "Nulinė rodyklė\n"

#: winerror.mc:3316
msgid "Enumeration value out of range\n"
msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių\n"

#: winerror.mc:3321
msgid "Byte count too small\n"
msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas\n"

#: winerror.mc:3326
msgid "Bad stub data\n"
msgstr "Blogi stub duomenys\n"

#: winerror.mc:3331
msgid "Invalid user buffer\n"
msgstr "Netinkamas naudotojo buferis\n"

#: winerror.mc:3336
msgid "Unrecognised media\n"
msgstr "Neatpažinta laikmena\n"

#: winerror.mc:3341
msgid "No trust secret\n"
msgstr "Nėra patikėjimo paslapties\n"

#: winerror.mc:3346
msgid "No trust SAM account\n"
msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros\n"

#: winerror.mc:3351
msgid "Trusted domain failure\n"
msgstr "Patikimos srities klaida\n"

#: winerror.mc:3356
msgid "Trusted relationship failure\n"
msgstr "Patikimo ryšio klaida\n"

#: winerror.mc:3361
msgid "Trust logon failure\n"
msgstr "Patikimo prisijungimo klaida\n"

#: winerror.mc:3366
msgid "RPC call already in progress\n"
msgstr "RPC kreipinys jau vyksta\n"

#: winerror.mc:3371
msgid "NETLOGON is not started\n"
msgstr "NETLOGON nepaleistas\n"

#: winerror.mc:3376
msgid "Account expired\n"
msgstr "Paskyra nebegalioja\n"

#: winerror.mc:3381
msgid "Redirector has open handles\n"
msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių\n"

#: winerror.mc:3386
msgid "Printer driver already installed\n"
msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta\n"

#: winerror.mc:3391
msgid "Unknown port\n"
msgstr "Nežinomas prievadas\n"

#: winerror.mc:3396
msgid "Unknown printer driver\n"
msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė\n"

#: winerror.mc:3401
msgid "Unknown print processor\n"
msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė\n"

#: winerror.mc:3406
msgid "Invalid separator file\n"
msgstr "Neteisingas skirtuko failas\n"

#: winerror.mc:3411
msgid "Invalid priority\n"
msgstr "Neteisingas prioritetas\n"

#: winerror.mc:3416
msgid "Invalid printer name\n"
msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas\n"

#: winerror.mc:3421
msgid "Printer already exists\n"
msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja\n"

#: winerror.mc:3426
msgid "Invalid printer command\n"
msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda\n"

#: winerror.mc:3431
5029
msgid "Invalid data type\n"
5030 5031 5032 5033 5034 5035 5036 5037 5038 5039 5040 5041 5042 5043 5044 5045 5046 5047 5048 5049 5050 5051 5052 5053 5054 5055 5056 5057 5058 5059 5060 5061 5062 5063 5064 5065 5066 5067 5068 5069 5070 5071 5072 5073 5074 5075 5076 5077 5078 5079 5080 5081 5082 5083 5084 5085 5086 5087 5088 5089 5090 5091 5092 5093 5094 5095 5096 5097 5098 5099 5100 5101 5102 5103 5104 5105 5106 5107 5108 5109 5110 5111 5112 5113 5114 5115 5116 5117 5118 5119 5120 5121 5122 5123 5124 5125 5126 5127 5128 5129 5130 5131 5132 5133 5134 5135 5136 5137 5138 5139 5140 5141 5142 5143 5144 5145 5146 5147 5148 5149 5150 5151 5152 5153 5154 5155 5156 5157 5158 5159 5160 5161 5162 5163 5164 5165 5166 5167 5168 5169 5170 5171 5172 5173 5174 5175 5176 5177 5178 5179 5180 5181 5182 5183 5184 5185 5186 5187 5188 5189 5190 5191 5192 5193 5194 5195 5196 5197 5198 5199 5200
msgstr "Neteisingas duomenų tipas\n"

#: winerror.mc:3436
msgid "Invalid environment\n"
msgstr "Neteisinga aplinka\n"

#: winerror.mc:3441
msgid "No more bindings\n"
msgstr "Nėra daugiau saistymų\n"

#: winerror.mc:3446
msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra\n"

#: winerror.mc:3451
msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra\n"

#: winerror.mc:3456
msgid "Can't logon with server trust account\n"
msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra\n"

#: winerror.mc:3461
msgid "Domain trust information inconsistent\n"
msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa\n"

#: winerror.mc:3466
msgid "Server has open handles\n"
msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių\n"

#: winerror.mc:3471
msgid "Resource data not found\n"
msgstr "Išteklių duomenys nerasti\n"

#: winerror.mc:3476
msgid "Resource type not found\n"
msgstr "Išteklių tipas nerastas\n"

#: winerror.mc:3481
msgid "Resource name not found\n"
msgstr "Išteklių vardas nerastas\n"

#: winerror.mc:3486
msgid "Resource language not found\n"
msgstr "Išteklių kalba nerasta\n"

#: winerror.mc:3491
msgid "Not enough quota\n"
msgstr "Per maža kvota\n"

#: winerror.mc:3496
msgid "No interfaces\n"
msgstr "Nėra sąsajų\n"

#: winerror.mc:3501
msgid "RPC call cancelled\n"
msgstr "RPC kreipinys nutrauktas\n"

#: winerror.mc:3506
msgid "Binding incomplete\n"
msgstr "Saistymas nepilnas\n"

#: winerror.mc:3511
msgid "RPC comm failure\n"
msgstr "RPC ryšio klaida\n"

#: winerror.mc:3516
msgid "Unsupported authorisation level\n"
msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis\n"

#: winerror.mc:3521
msgid "No principal name registered\n"
msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas\n"

#: winerror.mc:3526
msgid "Not an RPC error\n"
msgstr "Ne RPC klaida\n"

#: winerror.mc:3531
msgid "UUID is local only\n"
msgstr "UUID yra tik vietinis\n"

#: winerror.mc:3536
msgid "Security package error\n"
msgstr "Saugumo paketo klaida\n"

#: winerror.mc:3541
msgid "Thread not cancelled\n"
msgstr "Gija nenutraukta\n"

#: winerror.mc:3546
msgid "Invalid handle operation\n"
msgstr "Neteisinga rodyklės operacija\n"

#: winerror.mc:3551
msgid "Wrong serialising package version\n"
msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija\n"

#: winerror.mc:3556
msgid "Wrong stub version\n"
msgstr "Neteisinga stub versija\n"

#: winerror.mc:3561
msgid "Invalid pipe object\n"
msgstr "Neteisingas kanalo objektas\n"

#: winerror.mc:3566
msgid "Wrong pipe order\n"
msgstr "Neteisinga kanalo tvarka\n"

#: winerror.mc:3571
msgid "Wrong pipe version\n"
msgstr "Neteisinga kanalo versija\n"

#: winerror.mc:3576
msgid "Group member not found\n"
msgstr "Grupės narys nerastas\n"

#: winerror.mc:3581
msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB\n"

#: winerror.mc:3586
msgid "Invalid object\n"
msgstr "Neteisingas objektas\n"

#: winerror.mc:3591
msgid "Invalid time\n"
msgstr "Neteisingas laikas\n"

#: winerror.mc:3596
msgid "Invalid form name\n"
msgstr "Neteisingas formos vardas\n"

#: winerror.mc:3601
msgid "Invalid form size\n"
msgstr "Neteisingas formos dydis\n"

#: winerror.mc:3606
msgid "Already awaiting printer handle\n"
msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės\n"

#: winerror.mc:3611
msgid "Printer deleted\n"
msgstr "Spausdintuvas ištrintas\n"

#: winerror.mc:3616
msgid "Invalid printer state\n"
msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena\n"

#: winerror.mc:3621
msgid "User must change password\n"
msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį\n"

#: winerror.mc:3626
msgid "Domain controller not found\n"
msgstr "Sričių valdiklis nerastas\n"

#: winerror.mc:3631
msgid "Account locked out\n"
msgstr "Paskyra užblokuota\n"

#: winerror.mc:3636
msgid "Invalid pixel format\n"
msgstr "Neteisingas pikselio formatas\n"

#: winerror.mc:3641
msgid "Invalid driver\n"
msgstr "Neteisinga tvarkyklė\n"

#: winerror.mc:3646
5201
msgid "Invalid object resolver set\n"
5202
msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas\n"
5203 5204

#: winerror.mc:3651
5205
msgid "Incomplete RPC send\n"
5206
msgstr "Išsiųstas nevisas RPC\n"
5207 5208

#: winerror.mc:3656
5209
msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5210
msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė\n"
5211 5212

#: winerror.mc:3661
5213
msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5214
msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas\n"
5215 5216

#: winerror.mc:3666
5217
msgid "RPC pipe closed\n"
5218
msgstr "RPC kanalas užvertas\n"
5219 5220

#: winerror.mc:3671
5221
msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5222
msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale\n"
5223 5224

#: winerror.mc:3676
5225
msgid "No data on RPC pipe\n"
5226
msgstr "Nėra duomenų RPC kanale\n"
5227 5228

#: winerror.mc:3681
5229
msgid "No site name available\n"
5230
msgstr "Nėra tinklavietės vardo\n"
5231 5232

#: winerror.mc:3686
5233
msgid "The file cannot be accessed\n"
5234
msgstr "Nėra prieigos prie failo\n"
5235 5236

#: winerror.mc:3691
5237
msgid "The filename cannot be resolved\n"
5238
msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo\n"
5239 5240

#: winerror.mc:3696
5241
msgid "RPC entry type mismatch\n"
5242
msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas\n"
5243 5244

#: winerror.mc:3701
5245
msgid "Not all objects could be exported\n"
5246
msgstr "Ne visi objektai eksportuoti\n"
5247 5248

#: winerror.mc:3706
5249
msgid "The interface could not be exported\n"
5250
msgstr "Sąsaja neeksportuota\n"
5251 5252

#: winerror.mc:3711
5253
msgid "The profile could not be added\n"
5254
msgstr "Profilis nepridėtas\n"
5255 5256

#: winerror.mc:3716
5257
msgid "The profile element could not be added\n"
5258
msgstr "Profilio elementas nepridėtas\n"
5259 5260

#: winerror.mc:3721
5261
msgid "The profile element could not be removed\n"
5262
msgstr "Profilio elementas nepašalintas\n"
5263 5264

#: winerror.mc:3726
5265
msgid "The group element could not be added\n"
5266
msgstr "Grupės elementas nepridėtas\n"
5267 5268

#: winerror.mc:3731
5269
msgid "The group element could not be removed\n"
5270
msgstr "Grupės elementas nepašalintas\n"
5271 5272 5273 5274 5275

#: winerror.mc:3736
msgid "The username could not be found\n"
msgstr "Naudotojo vardas nerastas\n"

5276
#: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5277
msgid "Local Port"
5278
msgstr "Vietinis prievadas"
5279 5280 5281 5282 5283

#: localspl.rc:29
msgid "Local Monitor"
msgstr "Vietinis monitorius"

5284 5285 5286 5287 5288 5289 5290 5291 5292 5293 5294 5295
#: localui.rc:29
msgid "'%s' is not a valid port name"
msgstr "„%s“ yra netinkamas prievado vardas"

#: localui.rc:30
msgid "Port %s already exists"
msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"

#: localui.rc:31
msgid "This port has no options to configure"
msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"

5296 5297 5298 5299 5300 5301 5302 5303
#: mapi32.rc:28
msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."

#: mapi32.rc:29
msgid "Send Mail"
msgstr "Laiškų siuntimas"

5304 5305 5306 5307
#: mpr.rc:27
msgid "Entire Network"
msgstr "Visas tinklas"

5308 5309 5310 5311 5312 5313 5314 5315 5316 5317 5318 5319 5320 5321 5322 5323
#: mshtml.rc:31
msgid "HTML rendering is currently disabled."
msgstr "HTML atvaizdavimas yra išjungtas."

#: mshtml.rc:32
msgid "HTML Document"
msgstr "HTML dokumentas"

#: mshtml.rc:26
msgid "Downloading from %s..."
msgstr "Atsiunčiama iš %s..."

#: mshtml.rc:25
msgid "Done"
msgstr "Baigta"

5324 5325 5326 5327 5328 5329 5330 5331 5332 5333 5334 5335 5336 5337 5338 5339 5340 5341 5342 5343 5344 5345 5346 5347
#: msi.rc:27
msgid ""
"The specified installation package could not be opened.  Please check the "
"file path and try again."
msgstr ""
"Nepavyko atverti nurodyto diegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
"mėginkite dar kartą."

#: msi.rc:28
msgid "path %s not found"
msgstr "kelias %s nerastas"

#: msi.rc:29
msgid "insert disk %s"
msgstr "įdėkite diską %s"

#: msi.rc:30
msgid ""
"Windows Installer %s\n"
"\n"
"Usage:\n"
"msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
"\n"
"Install a product:\n"
5348 5349
"\t/i {package|product_code} [property]\n"
"\t/package {package|product_code} [property]\n"
5350 5351
"\t/a package [property]\n"
"Repair an installation:\n"
5352
"\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5353
"Uninstall a product:\n"
5354 5355
"\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
"\t/x {package|product_code} [property]\n"
5356 5357 5358
"Advertise a product:\n"
"\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
"Apply a patch:\n"
5359 5360
"\t/p patch_package [property]\n"
"\t/p patch_package /a package [property]\n"
5361 5362 5363 5364 5365 5366 5367 5368 5369 5370 5371 5372 5373 5374 5375 5376 5377 5378 5379 5380 5381 5382 5383 5384 5385 5386 5387 5388 5389 5390 5391 5392 5393 5394 5395 5396 5397 5398 5399 5400 5401 5402 5403 5404 5405 5406 5407 5408 5409 5410 5411 5412 5413 5414 5415 5416 5417 5418 5419 5420 5421
"Log and UI Modifiers for above commands:\n"
"\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
"\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
"Register MSI Service:\n"
"\t/y\n"
"Unregister MSI Service:\n"
"\t/z\n"
"Display this help:\n"
"\t/help\n"
"\t/?\n"
msgstr ""
"Windows diegimo programa %s\n"
"\n"
"Naudojimas:\n"
"msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
"\n"
"Įdiegti produktą:\n"
"\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
"\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
"\t/a paketas [savybė]\n"
"Taisyti įdiegimą:\n"
"\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
"Pašalinti produktą:\n"
"\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
"\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
"Skelbti produktą:\n"
"\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
"Pritaikyti pataisą:\n"
"\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
"\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
"Žurnalo ir sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms komandoms:\n"
"\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
"\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
"Registruoti MSI tarnybą:\n"
"\t/y\n"
"Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
"\t/z\n"
"Parodyti šią pagalbą:\n"
"\t/help\n"
"\t/?\n"

#: msi.rc:57
msgid "enter which folder contains %s"
msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"

#: msi.rc:58
msgid "install source for feature missing"
msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"

#: msi.rc:59
msgid "network drive for feature missing"
msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"

#: msi.rc:60
msgid "feature from:"
msgstr "komponentas iš:"

#: msi.rc:61
msgid "choose which folder contains %s"
msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"

5422 5423 5424 5425 5426 5427 5428 5429 5430 5431 5432 5433 5434 5435 5436 5437
#: msrle32.rc:27
msgid "WINE-MS-RLE"
msgstr "WINE-MS-RLE"

#: msrle32.rc:28
msgid "Wine MS-RLE video codec"
msgstr "Wine MS-RLE vaizdo kodekas"

#: msrle32.rc:29
msgid ""
"Wine MS-RLE video codec\n"
"Copyright 2002 by Michael Guennewig"
msgstr ""
"Wine MS-RLE vaizdo kodekas\n"
"Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002"

5438 5439 5440 5441
#: msvfw32.rc:25
msgid "Full Frames (Uncompressed)"
msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"

5442 5443 5444 5445 5446 5447 5448 5449
#: msvidc32.rc:25
msgid "MS-CRAM"
msgstr "MS-CRAM"

#: msvidc32.rc:26
msgid "Wine Video 1 video codec"
msgstr "Wine Video 1 vaizdo kodekas"

5450 5451 5452 5453 5454 5455 5456 5457 5458 5459 5460 5461 5462 5463 5464 5465 5466 5467 5468 5469 5470 5471 5472 5473 5474 5475 5476 5477 5478 5479 5480 5481 5482 5483 5484 5485 5486 5487 5488 5489 5490 5491 5492 5493 5494 5495 5496 5497 5498 5499 5500 5501 5502 5503 5504 5505 5506 5507 5508 5509 5510 5511 5512 5513 5514 5515 5516 5517 5518 5519 5520 5521 5522 5523 5524 5525 5526 5527 5528 5529 5530 5531 5532 5533 5534 5535 5536 5537 5538 5539 5540 5541 5542 5543 5544 5545 5546 5547 5548 5549 5550 5551 5552 5553 5554 5555 5556 5557 5558 5559 5560 5561 5562 5563 5564 5565 5566 5567 5568 5569 5570 5571 5572 5573 5574 5575 5576 5577 5578 5579 5580 5581 5582 5583 5584 5585 5586 5587 5588 5589 5590 5591 5592 5593 5594 5595 5596 5597 5598 5599 5600 5601 5602 5603 5604 5605 5606 5607 5608 5609 5610 5611 5612 5613 5614 5615 5616 5617 5618 5619 5620 5621 5622 5623 5624 5625 5626 5627 5628 5629 5630 5631 5632 5633 5634 5635 5636 5637 5638 5639 5640 5641 5642 5643 5644 5645 5646 5647 5648 5649 5650 5651 5652 5653 5654 5655 5656 5657 5658 5659 5660 5661 5662 5663 5664 5665 5666 5667 5668 5669 5670 5671 5672 5673 5674 5675 5676 5677 5678 5679 5680 5681 5682 5683 5684 5685 5686 5687 5688 5689 5690 5691 5692 5693 5694 5695 5696 5697 5698 5699 5700 5701 5702 5703 5704 5705 5706 5707 5708 5709
#: oleacc.rc:27
msgid "unknown object"
msgstr "nežinomas objektas"

#: oleacc.rc:28
msgid "title bar"
msgstr "lango antraštės juosta"

#: oleacc.rc:29
msgid "menu bar"
msgstr "meniu juosta"

#: oleacc.rc:30
msgid "scroll bar"
msgstr "slankjuostė"

#: oleacc.rc:31
msgid "grip"
msgstr "rankenėlė"

#: oleacc.rc:32
msgid "sound"
msgstr "garsas"

#: oleacc.rc:33
msgid "cursor"
msgstr "pelės žymeklis"

#: oleacc.rc:34
msgid "caret"
msgstr "žymeklis"

#: oleacc.rc:35
msgid "alert"
msgstr "įspėjimas"

#: oleacc.rc:36
msgid "window"
msgstr "langas"

#: oleacc.rc:37
msgid "client"
msgstr "klientas"

#: oleacc.rc:38
msgid "popup menu"
msgstr "iškylantis meniu"

#: oleacc.rc:39
msgid "menu item"
msgstr "meniu elementas"

#: oleacc.rc:40
msgid "tool tip"
msgstr "paaiškinimas"

#: oleacc.rc:41
msgid "application"
msgstr "programa"

#: oleacc.rc:42
msgid "document"
msgstr "dokumentas"

#: oleacc.rc:43
msgid "pane"
msgstr "polangis"

#: oleacc.rc:44
msgid "chart"
msgstr "diagrama"

#: oleacc.rc:45
msgid "dialog"
msgstr "dialogo langas"

#: oleacc.rc:46
msgid "border"
msgstr "rėmelis"

#: oleacc.rc:47
msgid "grouping"
msgstr "grupavimas"

#: oleacc.rc:48
msgid "separator"
msgstr "skirtukas"

#: oleacc.rc:49
msgid "tool bar"
msgstr "įrankių juosta"

#: oleacc.rc:50
msgid "status bar"
msgstr "būsenos juosta"

#: oleacc.rc:51
msgid "table"
msgstr "lentelė"

#: oleacc.rc:52
msgid "column header"
msgstr "stulpelio antraštė"

#: oleacc.rc:53
msgid "row header"
msgstr "eilutės antraštė"

#: oleacc.rc:54
msgid "column"
msgstr "stulpelis"

#: oleacc.rc:55
msgid "row"
msgstr "eilutė"

#: oleacc.rc:56
msgid "cell"
msgstr "langelis"

#: oleacc.rc:57
msgid "link"
msgstr "nuoroda"

#: oleacc.rc:58
msgid "help balloon"
msgstr "pagalbos balionas"

#: oleacc.rc:59
msgid "character"
msgstr "personažas"

#: oleacc.rc:60
msgid "list"
msgstr "sąrašas"

#: oleacc.rc:61
msgid "list item"
msgstr "sąrašo elementas"

#: oleacc.rc:62
msgid "outline"
msgstr "planas"

#: oleacc.rc:63
msgid "outline item"
msgstr "plano elementas"

#: oleacc.rc:64
msgid "page tab"
msgstr "kortelė"

#: oleacc.rc:65
msgid "property page"
msgstr "savybių lapas"

#: oleacc.rc:66
msgid "indicator"
msgstr "indikatorius"

#: oleacc.rc:67
msgid "graphic"
msgstr "grafika"

#: oleacc.rc:68
msgid "static text"
msgstr "statinis tekstas"

#: oleacc.rc:69
msgid "text"
msgstr "tekstas"

#: oleacc.rc:70
msgid "push button"
msgstr "mygtukas"

#: oleacc.rc:71
msgid "check button"
msgstr "žymimasis langelis"

#: oleacc.rc:72
msgid "radio button"
msgstr "akutė"

#: oleacc.rc:73
msgid "combo box"
msgstr "jungtinis langelis"

#: oleacc.rc:74
msgid "drop down"
msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"

#: oleacc.rc:75
msgid "progress bar"
msgstr "eigos juosta"

#: oleacc.rc:76
msgid "dial"
msgstr "sukiojama rankenėlė"

#: oleacc.rc:77
msgid "hot key field"
msgstr "sparčiojo klavišo laukas"

#: oleacc.rc:78
msgid "slider"
msgstr "šliaužiklis"

#: oleacc.rc:79
msgid "spin box"
msgstr "suktukas"

#: oleacc.rc:80
msgid "diagram"
msgstr "schema"

#: oleacc.rc:81
msgid "animation"
msgstr "animacija"

#: oleacc.rc:82
msgid "equation"
msgstr "lygtis"

#: oleacc.rc:83
msgid "drop down button"
msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"

#: oleacc.rc:84
msgid "menu button"
msgstr "meniu mygtukas"

#: oleacc.rc:85
msgid "grid drop down button"
msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"

#: oleacc.rc:86
msgid "white space"
msgstr "matomas tarpas"

#: oleacc.rc:87
msgid "page tab list"
msgstr "kortelių sąrašas"

#: oleacc.rc:88
msgid "clock"
msgstr "laikrodis"

#: oleacc.rc:89
msgid "split button"
msgstr "išskleidimo mygtukas"

#: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
msgid "IP address"
msgstr "IP adresas"

#: oleacc.rc:91
msgid "outline button"
msgstr "plano mygtukas"

5710
#: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5711 5712 5713
msgid "True"
msgstr "Tiesa"

5714
#: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5715 5716 5717 5718 5719 5720 5721 5722 5723 5724 5725
msgid "False"
msgstr "Netiesa"

#: oleaut32.rc:31
msgid "On"
msgstr "Įjungta"

#: oleaut32.rc:32
msgid "Off"
msgstr "Išjungta"

5726 5727 5728 5729 5730 5731 5732 5733 5734 5735 5736 5737
#: oledlg.rc:25
msgid "Insert a new %s object into your document"
msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į jūsų dokumentą"

#: oledlg.rc:26
msgid ""
"Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
"may activate it using the program which created it."
msgstr ""
"Įterpia failo turinį kaip objektą į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį "
"aktyvuoti naudodami programą, kuri jį sukūrė."

5738
#: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
5739 5740 5741 5742 5743 5744 5745 5746 5747 5748 5749 5750 5751 5752 5753 5754 5755 5756 5757 5758 5759 5760 5761 5762 5763 5764 5765 5766 5767 5768 5769 5770 5771 5772 5773 5774 5775 5776 5777 5778 5779 5780 5781 5782 5783 5784 5785 5786 5787 5788 5789 5790 5791 5792 5793 5794 5795 5796 5797 5798 5799 5800 5801 5802 5803 5804 5805 5806 5807 5808 5809 5810 5811 5812 5813 5814 5815 5816 5817
msgid "Browse"
msgstr "Parinkti"

#: oledlg.rc:28
msgid ""
"File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
"control."
msgstr ""
"Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
"valdiklio."

#: oledlg.rc:29
msgid "Add Control"
msgstr "Pridėti valdiklį"

#: oledlg.rc:34
msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s."

#: oledlg.rc:35
msgid ""
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
"activate it using %s."
msgstr ""
"Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
"naudodami %s."

#: oledlg.rc:36
msgid ""
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
"activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
msgstr ""
"Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
"naudodami %s. Jis bus rodomas kaip piktograma."

#: oledlg.rc:37
msgid ""
"Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
"linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
"your document."
msgstr ""
"Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
"šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."

#: oledlg.rc:38
msgid ""
"Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
"is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
"in your document."
msgstr ""
"Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į jūsų dokumentą. Paveikslas yra "
"susietas su šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų "
"dokumente."

#: oledlg.rc:39
msgid ""
"Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
"The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
"be reflected in your document."
msgstr ""
"Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda yra susieta su "
"šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."

#: oledlg.rc:40
msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą."

#: oledlg.rc:41
msgid "Unknown Type"
msgstr "Nežinomas tipas"

#: oledlg.rc:42
msgid "Unknown Source"
msgstr "Nežinomas šaltinis"

#: oledlg.rc:43
msgid "the program which created it"
msgstr "programa, kuri jį sukūrė"

5818 5819 5820 5821 5822 5823 5824 5825 5826 5827 5828 5829 5830 5831 5832 5833 5834 5835 5836 5837 5838 5839 5840 5841 5842 5843 5844 5845 5846 5847
#: sane.rc:31
msgctxt "unit: pixels"
msgid "px"
msgstr "piks"

#: sane.rc:32
msgctxt "unit: bits"
msgid "b"
msgstr "b"

#: sane.rc:33
msgctxt "unit: millimeters"
msgid "mm"
msgstr "mm"

#: sane.rc:34
msgctxt "unit: dots/inch"
msgid "dpi"
msgstr "tašk./col."

#: sane.rc:35
msgctxt "unit: percent"
msgid "%"
msgstr "%"

#: sane.rc:36
msgctxt "unit: microseconds"
msgid "us"
msgstr "µs"

5848 5849 5850 5851 5852 5853 5854 5855 5856 5857 5858 5859 5860 5861 5862 5863
#: setupapi.rc:28
msgid "The file '%s' on %s is needed"
msgstr "Reikalingas failas „%s“ esantis %s"

#: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinomas"

#: setupapi.rc:30
msgid "Copy files from:"
msgstr "Kopijuoti failus iš:"

#: setupapi.rc:31
msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
msgstr "Įveskite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."

5864
#: shdoclc.rc:36
5865
msgid "Default"
5866
msgstr "Numatyta"
5867 5868 5869 5870 5871 5872 5873 5874 5875 5876 5877 5878 5879 5880 5881 5882 5883 5884 5885 5886 5887

#: shdoclc.rc:39
msgid "F&orward"
msgstr "&Pirmyn"

#: shdoclc.rc:41
msgid "&Save Background As..."
msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."

#: shdoclc.rc:42
msgid "Set As Back&ground"
msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"

#: shdoclc.rc:43
msgid "&Copy Background"
msgstr "Kopijuoti &foną"

#: shdoclc.rc:44
msgid "Set as &Desktop Item"
msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"

5888
#: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
5889
msgid "Select &All"
5890
msgstr "Pažymėti &viską"
5891 5892

#: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
5893
#: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5894 5895 5896 5897 5898 5899 5900 5901 5902 5903 5904 5905 5906 5907 5908 5909 5910 5911 5912 5913 5914 5915 5916
msgid "&Paste"
msgstr "Į&dėti"

#: shdoclc.rc:49
msgid "Create Shor&tcut"
msgstr "Sukurti &šaukinį"

#: shdoclc.rc:50
msgid "Add to &Favorites"
msgstr "Pridėti į adr&esyną"

#: shdoclc.rc:51
msgid "&View Source"
msgstr "Pirminis &tekstas"

#: shdoclc.rc:53
msgid "&Encoding"
msgstr "&Koduotė"

#: shdoclc.rc:55
msgid "Pr&int"
msgstr "&Spausdinti"

5917
#: shdoclc.rc:59 shdocvw.rc:39 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
5918
msgid "&Properties"
5919
msgstr "&Savybės"
5920 5921 5922 5923 5924 5925 5926 5927 5928 5929 5930 5931 5932 5933 5934 5935 5936 5937 5938 5939 5940 5941 5942 5943 5944 5945 5946 5947 5948 5949 5950 5951 5952 5953 5954 5955 5956 5957 5958 5959 5960 5961 5962 5963 5964 5965 5966 5967 5968 5969

#: shdoclc.rc:62
msgid "Image"
msgstr "Paveikslas"

#: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
msgid "&Open Link"
msgstr "&Atverti saitą"

#: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
msgid "Open Link in &New Window"
msgstr "Atverti saitą &naujame lange"

#: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
msgid "Save Target &As..."
msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."

#: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
msgid "&Print Target"
msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"

#: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
msgid "S&how Picture"
msgstr "Rod&yti paveikslą"

#: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
msgid "&Save Picture As..."
msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."

#: shdoclc.rc:71
msgid "&E-mail Picture..."
msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."

#: shdoclc.rc:72
msgid "Pr&int Picture..."
msgstr "S&pausdinti paveikslą..."

#: shdoclc.rc:73
msgid "&Go to My Pictures"
msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"

#: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
msgid "Set as Back&ground"
msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"

#: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
msgid "Set as &Desktop Item..."
msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."

#: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
5970
#: user32.rc:44 wordpad.rc:101
5971 5972 5973 5974
msgid "Cu&t"
msgstr "&Iškirpti"

#: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
5975 5976
#: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
#: wordpad.rc:102
5977 5978 5979 5980 5981 5982 5983 5984 5985 5986 5987 5988 5989 5990 5991 5992 5993 5994 5995
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopijuoti"

#: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
msgid "Copy Shor&tcut"
msgstr "Kopi&juoti adresą"

#: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
msgid "Add to &Favorites..."
msgstr "Prid&ėti į adresyną..."

#: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
msgid "P&roperties"
msgstr "Savy&bės"

#: shdoclc.rc:88
msgid "Control"
msgstr "Valdiklis"

5996
#: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
5997 5998 5999
msgid "&Undo"
msgstr "&Atšaukti"

6000
#: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
6001
msgid "&Delete"
6002
msgstr "&Šalinti"
6003 6004 6005 6006 6007

#: shdoclc.rc:101
msgid "Table"
msgstr "Lentelė"

6008 6009
#: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
#, fuzzy
6010
msgid "&Select"
6011 6012 6013 6014 6015
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lt.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"&Pažymėti\n"
"#-#-#-#-#  lt.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Iš&rinkti"
6016 6017 6018 6019 6020 6021 6022 6023 6024 6025 6026 6027 6028 6029 6030 6031 6032 6033 6034 6035 6036 6037 6038 6039 6040 6041 6042 6043 6044

#: shdoclc.rc:105
msgid "&Cell"
msgstr "lan&gelį"

#: shdoclc.rc:106
msgid "&Row"
msgstr "&eilutę"

#: shdoclc.rc:107
msgid "&Column"
msgstr "&stulpelį"

#: shdoclc.rc:108
msgid "&Table"
msgstr "&lentelę"

#: shdoclc.rc:112
msgid "&Cell Properties"
msgstr "Lan&gelio savybės"

#: shdoclc.rc:113
msgid "&Table Properties"
msgstr "&Lentelės savybės"

#: shdoclc.rc:116
msgid "1DSite Select"
msgstr "1DPuslapio žymėjimas"

6045
#: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
6046
msgid "Paste"
6047
msgstr "Į&dėti"
6048

6049
#: shdoclc.rc:122
6050 6051 6052 6053 6054 6055 6056
msgid "&Print"
msgstr "&Spausdinti"

#: shdoclc.rc:126
msgid "Anchor"
msgstr "Žymė"

6057
#: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84
6058 6059 6060 6061 6062 6063 6064 6065 6066 6067 6068 6069 6070 6071 6072 6073 6074 6075 6076 6077 6078 6079 6080 6081 6082 6083 6084 6085 6086 6087 6088 6089 6090 6091 6092 6093 6094 6095 6096 6097 6098 6099 6100 6101 6102 6103 6104 6105 6106 6107 6108 6109 6110 6111 6112 6113 6114 6115 6116 6117 6118 6119 6120 6121 6122 6123 6124 6125 6126 6127 6128 6129 6130 6131 6132 6133 6134 6135 6136 6137 6138 6139 6140 6141 6142 6143 6144 6145 6146 6147 6148 6149 6150 6151 6152 6153 6154 6155 6156 6157 6158 6159 6160 6161 6162 6163 6164 6165 6166 6167 6168 6169 6170 6171 6172 6173 6174 6175 6176 6177 6178 6179 6180 6181 6182 6183 6184 6185 6186 6187 6188 6189 6190 6191 6192 6193 6194 6195 6196 6197 6198 6199 6200 6201 6202 6203 6204 6205 6206 6207 6208 6209 6210 6211 6212 6213 6214 6215 6216 6217 6218 6219 6220 6221 6222 6223 6224 6225 6226 6227
msgid "&Open"
msgstr "&Atverti"

#: shdoclc.rc:129
msgid "Open in &New Window"
msgstr "Atverti &naujame lange"

#: shdoclc.rc:133
msgid "Cut"
msgstr "&Iškirpti"

#: shdoclc.rc:144
msgid "Context Unknown"
msgstr "Nežinomas kontekstas"

#: shdoclc.rc:149
msgid "DYNSRC Image"
msgstr "DYNSRC paveikslas"

#: shdoclc.rc:157
msgid "&Save Video As..."
msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."

#: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
msgid "Play"
msgstr "Leisti"

#: shdoclc.rc:174
msgid "ART Image"
msgstr "ART paveikslas"

#: shdoclc.rc:195
msgid "Rewind"
msgstr "Perleisti"

#: shdoclc.rc:201
msgid "Debug"
msgstr "Derinimas"

#: shdoclc.rc:203
msgid "Trace Tags"
msgstr "Sekti gaires"

#: shdoclc.rc:204
msgid "Resource Failures"
msgstr "Išteklių klaidos"

#: shdoclc.rc:205
msgid "Dump Tracking Info"
msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"

#: shdoclc.rc:206
msgid "Debug Break"
msgstr "Derinimo pertraukimas"

#: shdoclc.rc:207
msgid "Debug View"
msgstr "Derinimo rodinys"

#: shdoclc.rc:208
msgid "Dump Tree"
msgstr "Parodyti medį"

#: shdoclc.rc:209
msgid "Dump Lines"
msgstr "Parodyti eilutes"

#: shdoclc.rc:210
msgid "Dump DisplayTree"
msgstr "Parodyti rodymo medį"

#: shdoclc.rc:211
msgid "Dump FormatCaches"
msgstr "Parodyti formatų podėlius"

#: shdoclc.rc:212
msgid "Dump LayoutRects"
msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"

#: shdoclc.rc:213
msgid "Memory Monitor"
msgstr "Atminties monitorius"

#: shdoclc.rc:214
msgid "Performance Meters"
msgstr "Našumo skaitikliai"

#: shdoclc.rc:215
msgid "Save HTML"
msgstr "Išsaugoti HTML"

#: shdoclc.rc:217
msgid "&Browse View"
msgstr "&Naršyti rodinį"

#: shdoclc.rc:218
msgid "&Edit View"
msgstr "&Redaguoti rodinį"

#: shdoclc.rc:221
msgid "Vertical Scrollbar"
msgstr "Stačioji slankjuostė"

#: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
msgid "Scroll Here"
msgstr "Slinkti čia"

#: shdoclc.rc:225
msgid "Top"
msgstr "Viršus"

#: shdoclc.rc:226
msgid "Bottom"
msgstr "Apačia"

#: shdoclc.rc:228
msgid "Page Up"
msgstr "Ankstesnis lapas"

#: shdoclc.rc:229
msgid "Page Down"
msgstr "Tolesnis lapas"

#: shdoclc.rc:231
msgid "Scroll Up"
msgstr "Slinkti aukštyn"

#: shdoclc.rc:232
msgid "Scroll Down"
msgstr "Slinkti žemyn"

#: shdoclc.rc:235
msgid "Horizontal Scrollbar"
msgstr "Gulsčioji slankjuostė"

#: shdoclc.rc:239
msgid "Left Edge"
msgstr "Kairysis kraštas"

#: shdoclc.rc:240
msgid "Right Edge"
msgstr "Dešinysis kraštas"

#: shdoclc.rc:242
msgid "Page Left"
msgstr "Kairysis lapas"

#: shdoclc.rc:243
msgid "Page Right"
msgstr "Dešinysis lapas"

#: shdoclc.rc:245
msgid "Scroll Left"
msgstr "Slinkti kairėn"

#: shdoclc.rc:246
msgid "Scroll Right"
msgstr "Slinkti dešinėn"

#: shdoclc.rc:25
msgid "Wine Internet Explorer"
msgstr "Wine interneto naršyklė"

#: shdoclc.rc:30
msgid "&w&bPage &p"
msgstr "&w&bPuslapis &p"

#: shdoclc.rc:31
msgid "&u&b&d"
msgstr "&u&b&d"
6228

6229 6230 6231
#: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
#: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
#: wordpad.rc:26
6232 6233 6234
msgid "&File"
msgstr "&Failas"

6235
#: shdocvw.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
6236 6237 6238
msgid "&New"
msgstr "&Naujas"

6239
#: shdocvw.rc:29 winefile.rc:76
6240 6241 6242
msgid "&Window"
msgstr "&Langas"

6243
#: shdocvw.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6244 6245 6246 6247 6248 6249 6250 6251 6252 6253 6254 6255 6256 6257 6258
msgid "&Open..."
msgstr "&Atverti..."

#: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
msgid "Save &as..."
msgstr "Išsaugoti &kaip..."

#: shdocvw.rc:35
msgid "Print &format..."
msgstr "Spaudinio &formatas..."

#: shdocvw.rc:36
msgid "Pr&int..."
msgstr "S&pausdinti..."

6259
#: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6260
msgid "Print previe&w"
6261
msgstr "Spaudinio pe&ržiūra"
6262

6263
#: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
6264 6265 6266
msgid "&Close"
msgstr "&Užverti"

6267
#: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
6268
#: regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
6269
msgid "&View"
6270
msgstr "&Rodymas"
6271 6272 6273 6274 6275 6276 6277 6278 6279 6280 6281 6282 6283

#: shdocvw.rc:44
msgid "&Toolbars"
msgstr "&Įrankių juosta"

#: shdocvw.rc:46
msgid "&Standard bar"
msgstr "Į&prastinė juosta"

#: shdocvw.rc:47
msgid "&Address bar"
msgstr "&Adreso juosta"

6284
#: shdocvw.rc:50 regedit.rc:71
6285 6286 6287
msgid "&Favorites"
msgstr "&Adresynas"

6288
#: shdocvw.rc:52 regedit.rc:73
6289
msgid "&Add to Favorites..."
6290
msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
6291

6292
#: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
6293 6294
#: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
#: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
6295 6296 6297 6298
msgid "&Help"
msgstr "&Žinynas"

#: shdocvw.rc:57
6299
msgid "&About Internet Explorer"
6300
msgstr "&Apie interneto naršyklę"
6301

6302 6303 6304 6305 6306
#: shdocvw.rc:67
msgctxt "home page"
msgid "Home"
msgstr "Į pradžią"

6307 6308 6309 6310
#: shdocvw.rc:68 winhlp32.rc:66
msgid "Print..."
msgstr "Spausdinti..."

6311 6312 6313 6314
#: shdocvw.rc:73
msgid "Address"
msgstr "Adresas"

6315
#: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6316
#: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6317 6318 6319 6320
msgid "Lar&ge Icons"
msgstr "&Didelės piktogramos"

#: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6321
#: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6322 6323 6324 6325 6326 6327 6328 6329
msgid "S&mall Icons"
msgstr "&Mažos piktogramos"

#: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
msgid "&List"
msgstr "&Sąrašas"

#: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6330
#: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6331 6332 6333
msgid "&Details"
msgstr "&Išsamus"

6334
#: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6335 6336 6337 6338 6339 6340 6341 6342 6343 6344 6345 6346 6347 6348 6349 6350 6351 6352 6353 6354 6355 6356 6357 6358 6359 6360 6361 6362 6363 6364 6365 6366 6367 6368 6369 6370 6371 6372 6373 6374 6375 6376 6377 6378 6379 6380 6381 6382 6383 6384 6385 6386 6387 6388 6389 6390 6391 6392 6393
msgid "Arrange &Icons"
msgstr "Išdėstyti &piktogramas"

#: shell32.rc:50
msgid "By &Name"
msgstr "Pagal &vardą"

#: shell32.rc:51
msgid "By &Type"
msgstr "Pagal &tipą"

#: shell32.rc:52
msgid "By &Size"
msgstr "Pagal d&ydį"

#: shell32.rc:53
msgid "By &Date"
msgstr "Pagal &datą"

#: shell32.rc:55
msgid "&Auto Arrange"
msgstr "&Automatiškai išdėstyti"

#: shell32.rc:57
msgid "Line up Icons"
msgstr "Sulygiuoti piktogramas"

#: shell32.rc:62
msgid "Paste as Link"
msgstr "Įdėti kaip nuorodą"

#: shell32.rc:64
msgid "New"
msgstr "Naujas"

#: shell32.rc:66
msgid "New &Folder"
msgstr "Naujas &aplankas"

#: shell32.rc:67
msgid "New &Link"
msgstr "Nauja &nuoroda"

#: shell32.rc:71
msgid "Properties"
msgstr "Savybės"

#: shell32.rc:83
msgid "E&xplore"
msgstr "Naršy&ti"

#: shell32.rc:86
msgid "C&ut"
msgstr "&Iškirpti"

#: shell32.rc:89
msgid "Create &Link"
msgstr "Sukurti &nuorodą"

6394
#: shell32.rc:91 regedit.rc:91
6395 6396 6397
msgid "&Rename"
msgstr "&Pervadinti"

6398
#: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6399
#: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6400
msgid "E&xit"
6401
msgstr "Iš&eiti"
6402 6403 6404 6405 6406

#: shell32.rc:115
msgid "&About Control Panel..."
msgstr "&Apie valdymo skydelį..."

6407
#: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:113
6408 6409 6410
msgid "Size"
msgstr "Dydis"

6411
#: shell32.rc:124 regedit.rc:123
6412 6413 6414 6415 6416 6417 6418
msgid "Type"
msgstr "Tipas"

#: shell32.rc:125
msgid "Modified"
msgstr "Modifikuotas"

6419
#: shell32.rc:126 winefile.rc:119
6420
msgid "Attributes"
6421
msgstr "Požymiai"
6422 6423 6424 6425 6426 6427 6428 6429 6430 6431 6432 6433 6434 6435 6436 6437 6438 6439 6440 6441 6442 6443 6444 6445 6446 6447 6448 6449 6450 6451 6452 6453 6454

#: shell32.rc:128
msgid "Size available"
msgstr "Prieinamas dydis"

#: shell32.rc:130
msgid "Comments"
msgstr "Komentarai"

#: shell32.rc:131
msgid "Owner"
msgstr "Savininkas"

#: shell32.rc:132
msgid "Group"
msgstr "Grupė"

#: shell32.rc:133
msgid "Original location"
msgstr "Originali vieta"

#: shell32.rc:134
msgid "Date deleted"
msgstr "Pašalinimo data"

#: shell32.rc:144
msgid "Control Panel"
msgstr "Valdymo skydelis"

#: shell32.rc:151
msgid "Select"
msgstr "Iš&rinkti"

6455
#: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6456
msgid "Open"
6457
msgstr "Atverti"
6458 6459 6460 6461 6462 6463 6464 6465 6466 6467 6468 6469 6470 6471 6472 6473 6474 6475 6476 6477 6478 6479 6480 6481 6482 6483 6484 6485 6486 6487 6488 6489 6490 6491 6492 6493 6494 6495 6496 6497 6498 6499 6500 6501 6502 6503 6504 6505 6506 6507 6508 6509 6510 6511 6512 6513 6514 6515 6516 6517 6518 6519 6520 6521 6522 6523 6524 6525 6526 6527 6528 6529 6530 6531 6532 6533 6534 6535 6536 6537 6538 6539 6540 6541 6542 6543 6544 6545 6546 6547 6548 6549 6550 6551 6552 6553 6554 6555 6556 6557 6558 6559 6560 6561 6562 6563 6564 6565 6566 6567 6568 6569 6570 6571 6572 6573 6574 6575 6576 6577 6578 6579 6580 6581 6582 6583 6584 6585 6586

#: shell32.rc:173
msgid "Restart"
msgstr "Paleisti iš naujo"

#: shell32.rc:174
msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
msgstr "Ar norite simuliuoti Windows paleidimą iš naujo?"

#: shell32.rc:175
msgid "Shutdown"
msgstr "Stabdyti"

#: shell32.rc:176
msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
msgstr "Ar norite sustabdyti šį Wine seansą?"

#: shell32.rc:186
msgid "Start Menu\\Programs"
msgstr "Pradžios meniu\\Programos"

#: shell32.rc:188
msgid "Favorites"
msgstr "Adresynas"

#: shell32.rc:189
msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Paleidimas"

#: shell32.rc:190
msgid "Recent"
msgstr "Paskiausi"

#: shell32.rc:191
msgid "SendTo"
msgstr "Siųsti"

#: shell32.rc:192
msgid "Start Menu"
msgstr "Pradžios meniu"

#: shell32.rc:193
msgid "My Music"
msgstr "Muzika"

#: shell32.rc:194
msgid "My Videos"
msgstr "Vaizdai"

#: shell32.rc:196
msgid "NetHood"
msgstr "Tinkle"

#: shell32.rc:197
msgid "Templates"
msgstr "Šablonai"

#: shell32.rc:198
msgid "Application Data"
msgstr "Programų duomenys"

#: shell32.rc:199
msgid "PrintHood"
msgstr "Spausdintuvai"

#: shell32.rc:200
msgid "Local Settings\\Application Data"
msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys"

#: shell32.rc:201
msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
msgstr "Vietinės nuostatos\\Laikini interneto failai"

#: shell32.rc:202
msgid "Cookies"
msgstr "Slapukai"

#: shell32.rc:203
msgid "Local Settings\\History"
msgstr "Vietinės nuostatos\\Istorija"

#: shell32.rc:204
msgid "Program Files"
msgstr "Programų failai"

#: shell32.rc:206
msgid "My Pictures"
msgstr "Paveikslai"

#: shell32.rc:207
msgid "Program Files\\Common Files"
msgstr "Programų failai\\Bendrieji failai"

#: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentai"

#: shell32.rc:210
msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Administravimo įrankiai"

#: shell32.rc:211
msgid "Music"
msgstr "Muzika"

#: shell32.rc:212
msgid "Pictures"
msgstr "Paveikslai"

#: shell32.rc:213
msgid "Videos"
msgstr "Vaizdai"

#: shell32.rc:214
msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys\\Microsoft\\CD rašymas"

#: shell32.rc:205
msgid "Program Files (x86)"
msgstr "Programų failai (x86)"

#: shell32.rc:208
msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
msgstr "Programų failai (x86)\\Bendrieji failai"

#: shell32.rc:215
msgid "Contacts"
msgstr "Kontaktai"

6587
#: shell32.rc:216 winefile.rc:118
6588
msgid "Links"
6589
msgstr "Saitai"
6590 6591 6592 6593 6594 6595 6596 6597 6598 6599 6600 6601 6602

#: shell32.rc:217
msgid "Pictures\\Slide Shows"
msgstr "Paveikslai\\Skaidrių peržiūros"

#: shell32.rc:218
msgid "Music\\Playlists"
msgstr "Muzika\\Grojaraščiai"

#: shell32.rc:219 shell32.rc:232
msgid "Downloads"
msgstr "Atsiuntimai"

6603
#: shell32.rc:136 taskmgr.rc:326
6604 6605 6606 6607 6608 6609 6610 6611 6612 6613 6614 6615 6616 6617 6618 6619 6620 6621 6622 6623 6624 6625 6626 6627 6628 6629 6630 6631 6632 6633 6634 6635 6636 6637 6638 6639 6640 6641 6642 6643 6644 6645 6646 6647 6648 6649 6650 6651 6652 6653 6654 6655 6656 6657 6658 6659 6660 6661 6662 6663 6664 6665 6666 6667 6668 6669 6670 6671 6672 6673 6674 6675 6676 6677 6678 6679 6680 6681 6682 6683 6684 6685 6686 6687 6688 6689 6690 6691 6692 6693 6694 6695 6696 6697 6698 6699 6700 6701 6702 6703 6704 6705 6706 6707 6708 6709 6710 6711 6712 6713 6714 6715 6716 6717 6718 6719 6720 6721 6722 6723 6724 6725 6726 6727 6728 6729 6730 6731 6732 6733 6734 6735 6736 6737 6738 6739 6740 6741 6742 6743 6744 6745 6746 6747 6748 6749 6750 6751 6752 6753 6754 6755 6756 6757 6758 6759 6760 6761 6762 6763 6764 6765 6766 6767 6768 6769 6770 6771 6772 6773 6774 6775 6776 6777 6778 6779 6780 6781 6782 6783 6784 6785 6786 6787 6788 6789 6790 6791 6792 6793 6794 6795 6796 6797 6798 6799 6800
msgid "Status"
msgstr "Būsena"

#: shell32.rc:137
msgid "Location"
msgstr "Vieta"

#: shell32.rc:138
msgid "Model"
msgstr "Modelis"

#: shell32.rc:220
msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"

#: shell32.rc:221
msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotekos"

#: shell32.rc:222
msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
msgstr "Microsoft\\Windows\\Skambučių melodijos"

#: shell32.rc:223
msgid "Music\\Sample Music"
msgstr "Muzika\\Muzikos pavyzdžiai"

#: shell32.rc:224
msgid "Pictures\\Sample Pictures"
msgstr "Paveikslai\\Paveikslų pavyzdžiai"

#: shell32.rc:225
msgid "Music\\Sample Playlists"
msgstr "Muzika\\Grojaraščių pavyzdžiai"

#: shell32.rc:226
msgid "Videos\\Sample Videos"
msgstr "Vaizdai\\Vaizdų pavyzdžiai"

#: shell32.rc:227
msgid "Saved Games"
msgstr "Išsaugoti žaidimai"

#: shell32.rc:228
msgid "Searches"
msgstr "Paieškos"

#: shell32.rc:229
msgid "Users"
msgstr "Naudotojai"

#: shell32.rc:230
msgid "OEM Links"
msgstr "OEM nuorodos"

#: shell32.rc:233
msgid "AppData\\LocalLow"
msgstr "Programų duomenys\\LocalLow"

#: shell32.rc:154
msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."

#: shell32.rc:155
msgid "Error during creation of a new folder"
msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"

#: shell32.rc:156
msgid "Confirm file deletion"
msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"

#: shell32.rc:157
msgid "Confirm folder deletion"
msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"

#: shell32.rc:158
msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"

#: shell32.rc:159
msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"

#: shell32.rc:166
msgid "Confirm file overwrite"
msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"

#: shell32.rc:165
msgid ""
"This folder already contains a file called '%1'.\n"
"\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
"\n"
"Ar norite jį pakeisti?"

#: shell32.rc:160
msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"

#: shell32.rc:162
msgid ""
"Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"

#: shell32.rc:161
msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"

#: shell32.rc:163
msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"

#: shell32.rc:164
msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
msgstr ""
"Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
"vietoj šiukšlinės?"

#: shell32.rc:167
msgid ""
"This folder already contains a folder named '%1'.\n"
"\n"
"If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
"selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
"the folder?"
msgstr ""
"Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
"\n"
"Jei failai paskirties aplanke yra pavadinti tais pačiais vardais kaip ir "
"failai\n"
"išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
"kopijuoti\n"
"šį aplanką?"

#: shell32.rc:235
msgid "New Folder"
msgstr "Naujas aplankas"

#: shell32.rc:237
msgid "Wine Control Panel"
msgstr "Wine valdymo skydelis"

#: shell32.rc:179
msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
msgstr "Nepavyko parodyti failo paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"

#: shell32.rc:180
msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"

#: shell32.rc:182
msgid "Executable files (*.exe)"
msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"

#: shell32.rc:241
msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
msgstr "Jokia Windows programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."

#: shell32.rc:258
msgid ""
"Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
"Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Wine yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti GNU "
"laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
"paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (Jūsų "
"pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
"\n"
"Wine yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
"net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. "
"Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
"\n"
"Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
"kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, Inc., "
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."

#: shell32.rc:246
msgid "Wine License"
msgstr "Wine licencija"

#: shell32.rc:143
msgid "Trash"
msgstr "Šiukšlinė"

6801 6802 6803 6804 6805 6806 6807 6808 6809 6810 6811 6812 6813 6814 6815 6816
#: shlwapi.rc:27
msgid "%ld bytes"
msgstr "%ld baitai"

#: shlwapi.rc:28
msgid " hr"
msgstr " val"

#: shlwapi.rc:29
msgid " min"
msgstr " min"

#: shlwapi.rc:30
msgid " sec"
msgstr " sek"

6817
#: user32.rc:27 taskmgr.rc:138
6818
msgid "&Restore"
6819
msgstr "&Atkurti"
6820 6821 6822 6823 6824 6825 6826 6827 6828 6829 6830 6831 6832

#: user32.rc:28
msgid "&Move"
msgstr "Pe&rkelti"

#: user32.rc:29
msgid "&Size"
msgstr "D&ydis"

#: user32.rc:30
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Su&skleisti"

6833
#: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6834
msgid "Ma&ximize"
6835
msgstr "Pa&didinti"
6836 6837 6838 6839 6840 6841

#: user32.rc:33
msgid "&Close\tAlt-F4"
msgstr "&Užverti\tAlt-F4"

#: user32.rc:35
6842 6843
msgid "&About Wine"
msgstr "Apie &Wine"
6844

6845
#: user32.rc:55 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6846 6847 6848 6849 6850 6851 6852
msgid "Error"
msgstr "Klaida"

#: user32.rc:56
msgid "&More Windows..."
msgstr "&Daugiau langų..."

6853 6854 6855 6856 6857 6858 6859 6860 6861 6862 6863 6864 6865 6866 6867 6868 6869 6870 6871 6872 6873
#: wininet.rc:25
msgid "LAN Connection"
msgstr "Vietinio tinklo ryšys"

#: wininet.rc:26
msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
msgstr "Liudijimas yra išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."

#: wininet.rc:27
msgid "The date on the certificate is invalid."
msgstr "Liudijimo data yra neteisinga."

#: wininet.rc:28
msgid "The name on the certificate does not match the site."
msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."

#: wininet.rc:29
msgid ""
"There is at least one unspecified security problem with this certificate."
msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."

6874 6875 6876 6877 6878 6879 6880 6881 6882 6883 6884 6885 6886 6887 6888 6889 6890 6891 6892 6893 6894 6895 6896 6897 6898 6899 6900 6901 6902 6903 6904
#: winmm.rc:28
msgid "The specified command was carried out."
msgstr "Nurodyta komanda buvo atlikta."

#: winmm.rc:29
msgid "Undefined external error."
msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."

#: winmm.rc:30
msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
msgstr ""
"Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
"rėžius."

#: winmm.rc:31
msgid "The driver was not enabled."
msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."

#: winmm.rc:32
msgid ""
"The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
"again."
msgstr ""
"Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
"mėginkite vėl."

#: winmm.rc:33
msgid "The specified device handle is invalid."
msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė yra netinkama."

#: winmm.rc:34
6905
msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6906 6907 6908 6909 6910 6911 6912 6913 6914 6915 6916 6917 6918 6919 6920 6921 6922 6923 6924 6925 6926 6927 6928 6929 6930 6931 6932 6933 6934 6935 6936 6937 6938
msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!\n"

#: winmm.rc:35
msgid ""
"Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
"increase available memory, and then try again."
msgstr ""
"Trūksta atminties šiai užduočiai. Išeikite iš vienos ar daugiau programų "
"laisvos atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."

#: winmm.rc:36
msgid ""
"This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
"which functions and messages the driver supports."
msgstr ""
"Ši funkcija yra nepalaikoma. Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją, kad "
"nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."

#: winmm.rc:37
msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
msgstr "Buvo nurodytas klaidos kodas, kuris yra neapibrėžtas sistemoje."

#: winmm.rc:38
msgid "An invalid flag was passed to a system function."
msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas žymos bitas."

#: winmm.rc:39
msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas parametras."

#: winmm.rc:42
msgid ""
"The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6939
"Capabilities function to determine the supported formats."
6940 6941
msgstr ""
"Nurodytas formatas yra nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. "
6942
"Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
6943 6944 6945 6946 6947 6948 6949 6950 6951 6952 6953 6954 6955 6956 6957 6958 6959 6960 6961 6962 6963 6964 6965 6966 6967 6968 6969 6970 6971 6972 6973 6974 6975 6976 6977 6978 6979 6980 6981 6982 6983 6984 6985 6986 6987 6988 6989 6990 6991 6992 6993 6994 6995 6996 6997 6998 6999 7000 7001 7002 7003 7004 7005 7006 7007 7008 7009 7010 7011 7012 7013 7014 7015 7016 7017 7018 7019 7020 7021 7022 7023 7024 7025 7026 7027 7028 7029 7030 7031 7032 7033 7034 7035 7036 7037 7038 7039 7040 7041 7042 7043 7044 7045 7046 7047 7048 7049 7050 7051 7052 7053 7054 7055 7056 7057 7058 7059 7060 7061 7062 7063 7064 7065 7066 7067 7068 7069 7070 7071 7072 7073 7074 7075 7076 7077 7078 7079 7080 7081 7082 7083 7084 7085 7086 7087 7088 7089 7090 7091 7092 7093 7094 7095 7096 7097 7098 7099 7100 7101 7102 7103 7104 7105 7106 7107 7108 7109 7110 7111 7112 7113 7114 7115 7116 7117 7118 7119 7120 7121 7122 7123 7124 7125 7126 7127 7128 7129 7130 7131 7132 7133

#: winmm.rc:43 winmm.rc:49
msgid ""
"Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
"device, or wait until the data is finished playing."
msgstr ""
"Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
"įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."

#: winmm.rc:44
msgid ""
"The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
"header, and then try again."
msgstr ""
"Wave antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
"antraštei paruošti ir mėginkite vėl."

#: winmm.rc:45
msgid ""
"Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
"and then try again."
msgstr ""
"Negalima atverti įrenginio nenaudojat WAVE_ALLOWSYNC žymos bito. Naudokite "
"žymos bitą ir mėginkite vėl."

#: winmm.rc:48
msgid ""
"The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
"header, and then try again."
msgstr ""
"MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
"antraštei paruošti ir mėginkite vėl."

#: winmm.rc:50
msgid ""
"A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
"MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
msgstr ""
"MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
"MIDIMAP.CFG failo arba jis yra pažeistas."

#: winmm.rc:51
msgid ""
"The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
"transmitted, and then try again."
msgstr ""
"Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
"ir mėginkite vėl."

#: winmm.rc:52
msgid ""
"The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
"on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
msgstr ""
"Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris "
"nėra įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper konfigūracijai redaguoti."

#: winmm.rc:53
msgid ""
"The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
"Windows SYSTEM directory, and then try again."
msgstr ""
"Dabartinė MIDI konfigūracija yra pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP."
"CFG failą į Windows SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."

#: winmm.rc:56
msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
msgstr ""
"Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
"grąžintą atveriant MCI įrenginį."

#: winmm.rc:57
msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."

#: winmm.rc:58
msgid "The driver cannot recognize the specified command."
msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."

#: winmm.rc:59
msgid ""
"There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
"or contact the device manufacturer."
msgstr ""
"Iškilo problema su jūsų medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia "
"teisingai arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."

#: winmm.rc:60
msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."

#: winmm.rc:61
msgid ""
"Not enough memory available for this task.\n"
"Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
"again."
msgstr ""
"Trūksta atminties šiai užduočiai.\n"
"Išeikite iš vienos ar daugiau programų laisvos atminties kiekiui padidinti "
"ir mėginkite vėl."

#: winmm.rc:62
msgid ""
"The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
"unique alias."
msgstr ""
"Įrenginio vardas jau yra naudojamas programos kaip alternatyvus vardas. "
"Naudokite unikalų alternatyvų vardą."

#: winmm.rc:63
msgid ""
"There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."

#: winmm.rc:64
msgid "No command was specified."
msgstr "Nenurodyta jokia komanda."

#: winmm.rc:65
msgid ""
"The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
"size of the buffer."
msgstr ""
"Išvedimo eilutė buvo per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."

#: winmm.rc:66
msgid ""
"The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
"one."
msgstr ""
"Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Prašome jį "
"nurodyti."

#: winmm.rc:67
msgid "The specified integer is invalid for this command."
msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius yra klaidingas šiai komandai."

#: winmm.rc:68
msgid ""
"The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
"manufacturer about obtaining a new driver."
msgstr ""
"Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
"įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."

#: winmm.rc:69
msgid ""
"There is a problem with the device driver. Check with the device "
"manufacturer about obtaining a new driver."
msgstr ""
"Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
"naujos tvarkyklės gavimo."

#: winmm.rc:70
msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
msgstr "Nurodytai komandai yra privalomas parametras. Prašome jį nurodyti."

#: winmm.rc:71
msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
msgstr "MCI įrenginys, kurį jūs naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."

#: winmm.rc:72
msgid ""
"Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
msgstr ""
"Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas yra "
"teisingi."

#: winmm.rc:73
msgid "The device driver is not ready."
msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."

#: winmm.rc:74
msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite perkrauti Windows."

#: winmm.rc:75
msgid ""
"There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
"access error."
msgstr ""
"Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė buvo užverta. Nepavyko gauti "
"klaidos."

#: winmm.rc:76
msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."

#: winmm.rc:77
msgid ""
"Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7134
"separately to determine which devices caused the error."
7135 7136 7137 7138 7139 7140 7141 7142 7143 7144 7145 7146 7147 7148 7149 7150 7151 7152 7153 7154 7155 7156 7157 7158 7159 7160 7161 7162 7163 7164 7165 7166 7167 7168 7169 7170 7171 7172 7173 7174 7175 7176 7177 7178 7179 7180 7181 7182 7183 7184 7185 7186 7187 7188 7189 7190 7191 7192 7193 7194 7195 7196 7197 7198 7199 7200 7201 7202 7203 7204 7205 7206 7207 7208 7209 7210 7211 7212 7213 7214 7215 7216 7217 7218 7219 7220 7221 7222 7223 7224 7225 7226 7227 7228 7229 7230 7231 7232 7233 7234 7235 7236 7237 7238 7239 7240 7241 7242 7243 7244 7245 7246 7247 7248 7249 7250 7251 7252 7253 7254 7255 7256 7257 7258 7259 7260 7261 7262 7263 7264 7265 7266 7267 7268 7269 7270 7271 7272 7273 7274 7275 7276 7277 7278 7279 7280 7281 7282 7283 7284 7285 7286 7287 7288 7289 7290 7291 7292 7293 7294 7295 7296 7297 7298 7299 7300 7301 7302 7303 7304 7305 7306 7307 7308 7309 7310 7311 7312 7313 7314 7315 7316 7317 7318 7319 7320 7321 7322 7323 7324 7325 7326 7327 7328 7329 7330 7331 7332 7333 7334 7335 7336 7337 7338 7339 7340 7341 7342 7343 7344 7345 7346 7347 7348 7349 7350 7351 7352 7353 7354 7355 7356 7357 7358 7359 7360 7361 7362 7363 7364 7365 7366 7367 7368 7369 7370 7371 7372 7373 7374 7375 7376 7377 7378 7379 7380 7381 7382 7383 7384 7385 7386 7387 7388 7389 7390 7391 7392 7393 7394 7395 7396 7397 7398 7399 7400 7401 7402 7403 7404 7405 7406 7407 7408 7409 7410 7411 7412 7413 7414 7415 7416 7417 7418 7419 7420 7421 7422 7423 7424 7425 7426 7427 7428 7429 7430 7431 7432 7433 7434 7435 7436 7437 7438 7439 7440 7441 7442 7443 7444 7445 7446 7447 7448 7449 7450 7451 7452 7453 7454 7455 7456 7457 7458 7459 7460 7461 7462 7463 7464 7465 7466 7467 7468 7469 7470 7471 7472 7473 7474 7475 7476 7477 7478 7479 7480 7481 7482 7483 7484 7485 7486
msgstr ""
"Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
"ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."

#: winmm.rc:78
msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."

#: winmm.rc:79
msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."

#: winmm.rc:80
msgid "The specified parameters cannot be used together."
msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."

#: winmm.rc:81
msgid ""
"Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
"still connected to the network."
msgstr ""
"Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
"vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."

#: winmm.rc:82
msgid ""
"Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
"device name is spelled correctly."
msgstr ""
"Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir ar "
"teisingai įrašytas įrenginio vardas."

#: winmm.rc:83
msgid ""
"The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
"again."
msgstr ""
"Nurodytas įrenginys yra užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite "
"vėl."

#: winmm.rc:84
msgid ""
"The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
"alias."
msgstr ""
"Nurodytas alternatyvus vardas jau yra naudojamas šioje programoje. Naudokite "
"unikalų alternatyvų vardą."

#: winmm.rc:85
msgid "The specified parameter is invalid for this command."
msgstr "Nurodytas parametras yra klaidingas šiai komandai."

#: winmm.rc:86
msgid ""
"The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
"parameter with each 'open' command."
msgstr ""
"Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
"parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."

#: winmm.rc:87
msgid ""
"The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
"Please supply one."
msgstr ""
"Nurodytai komandai reikalingas alternatyvus vardas, failo, tvarkyklės ar "
"įrenginio vardas. Prašome jį pateikti."

#: winmm.rc:88
msgid ""
"The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
"documentation for valid formats."
msgstr ""
"Nurodyta reikšmė laiko formatui yra klaidinga. Skaitykite MCI dokumentaciją "
"tinkamiems formatams rasti."

#: winmm.rc:89
msgid ""
"A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
"supply one."
msgstr ""
"Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Prašome "
"jas pateikti."

#: winmm.rc:90
msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
msgstr ""
"Parametras ar reikšmė buvo nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."

#: winmm.rc:91
msgid ""
"The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
"may be corrupt, or not in the correct format."
msgstr ""
"Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
"būti sugadintas arba netinkamo formato."

#: winmm.rc:92
msgid "A null parameter block was passed to MCI."
msgstr "Nulinis parametrų blokas buvo perduotas į MCI."

#: winmm.rc:93
msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."

#: winmm.rc:94
msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
msgstr ""
"Jūs privalote pateikti alternatyvų vardą, kai naudojate parametrą „new“."

#: winmm.rc:95
msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
msgstr ""
"Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."

#: winmm.rc:96
msgid "Cannot use a filename with the specified device."
msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."

#: winmm.rc:97
msgid ""
"Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
"sequence, and then try again."
msgstr ""
"Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
"mėginkite vėl."

#: winmm.rc:98
msgid ""
"Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
"the device is closed, and then try again."
msgstr ""
"Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
"Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."

#: winmm.rc:99
msgid ""
"The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
"characters, followed by a period and an extension."
msgstr ""
"Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas yra neilgesnis kaip "
"8 simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."

#: winmm.rc:100
msgid ""
"Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."

#: winmm.rc:101
msgid ""
"The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
"in Control Panel to install the device."
msgstr ""
"Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
"valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."

#: winmm.rc:102
msgid ""
"Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
"restarting your computer."
msgstr ""
"Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
"katalogus ar perkrauti kompiuterį."

#: winmm.rc:103
msgid ""
"Cannot access the specified file or MCI device because the application "
"cannot change directories."
msgstr ""
"Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
"pakeisti katalogų."

#: winmm.rc:104
msgid ""
"Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
"change drives."
msgstr ""
"Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
"pakeisti diskų."

#: winmm.rc:105
msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
msgstr ""
"Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
"simboliai."

#: winmm.rc:106
msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
msgstr ""
"Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 69 "
"simboliai."

#: winmm.rc:107
msgid ""
"The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
msgstr ""
"Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Prašome jį "
"pateikti."

#: winmm.rc:108
msgid ""
"All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
"until a wave device is free, and then try again."
msgstr ""
"Visi wave įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus yra "
"naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."

#: winmm.rc:109
msgid ""
"Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
"until the device is free, and then try again."
msgstr ""
"Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio grojimui, nes jis yra "
"naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."

#: winmm.rc:110
msgid ""
"All wave devices that can record files in the current format are in use. "
"Wait until a wave device is free, and then try again."
msgstr ""
"Visi wave įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu yra "
"naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."

#: winmm.rc:111
msgid ""
"Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
"until the device is free, and then try again."
msgstr ""
"Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio įrašymui, nes jis yra "
"naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."

#: winmm.rc:112
msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
msgstr "Bet kuris derantis wave tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."

#: winmm.rc:113
msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
msgstr "Bet kuris derantis wave tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."

#: winmm.rc:114
msgid ""
"No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
"the Drivers option to install the wave device."
msgstr ""
"Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis groti dabartinio formato failus. "
"Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."

#: winmm.rc:115
msgid ""
"The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
"format."
msgstr ""
"Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."

#: winmm.rc:116
msgid ""
"No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
"the Drivers option to install the wave device."
msgstr ""
"Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
"failus. Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."

#: winmm.rc:117
msgid ""
"The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
"format."
msgstr ""
"Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
"formato."

#: winmm.rc:122
msgid ""
"The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
"You can't use them together."
msgstr ""
"„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai yra nesuderinami. Negalite jų "
"naudoti kartu."

#: winmm.rc:124
msgid ""
"The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
"again."
msgstr ""
"Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
"mėginkite vėl."

#: winmm.rc:127
msgid ""
"The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
"option from the Control Panel to install a MIDI device."
msgstr ""
"Nurodytas MIDI įrenginys yra neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių "
"nuostatą valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."

#: winmm.rc:125
msgid ""
"The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
"on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
"setup."
msgstr ""
"Dabartinė MIDI Mapper konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris nėra "
"įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper nuostatą valdymo skydelyje "
"konfigūracijai redaguoti."

#: winmm.rc:126
msgid "An error occurred with the specified port."
msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."

#: winmm.rc:129
msgid ""
"All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
"these applications; then, try again."
msgstr ""
"Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
"vienos tokios programos ir mėginkite vėl."

#: winmm.rc:128
msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."

#: winmm.rc:123
msgid ""
"The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
"Control Panel to install a MIDI driver."
msgstr ""
"Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
"skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."

#: winmm.rc:118
msgid "There is no display window."
msgstr "Nėra rodymo lango."

#: winmm.rc:119
msgid "Could not create or use window."
msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."

#: winmm.rc:120
msgid ""
"Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
"check your disk or network connection."
msgstr ""
"Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
"egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."

#: winmm.rc:121
msgid ""
"Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
"are still connected to the network."
msgstr ""
"Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
"vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."

7487 7488 7489 7490 7491 7492 7493 7494 7495
#: winspool.rc:28
msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
msgstr ""
"Išvesties failas jau egzistuoja.  Norėdami failą keisti spauskite Gerai."

#: winspool.rc:29
msgid "Unable to create the output file."
msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."

7496 7497 7498 7499 7500 7501 7502 7503 7504 7505 7506 7507 7508 7509 7510 7511 7512 7513 7514 7515 7516 7517 7518 7519 7520 7521 7522 7523 7524 7525 7526 7527 7528 7529 7530 7531 7532 7533 7534 7535 7536 7537 7538 7539 7540 7541 7542 7543 7544 7545 7546 7547 7548 7549 7550 7551 7552 7553 7554 7555 7556 7557 7558 7559 7560 7561 7562 7563 7564 7565 7566 7567 7568 7569 7570 7571 7572 7573 7574 7575 7576 7577 7578 7579 7580 7581 7582 7583 7584 7585 7586 7587 7588 7589 7590 7591 7592 7593 7594 7595 7596 7597 7598 7599 7600 7601 7602 7603 7604 7605 7606 7607 7608 7609 7610 7611 7612 7613 7614 7615 7616 7617 7618 7619 7620 7621 7622 7623 7624 7625 7626 7627 7628 7629 7630 7631 7632 7633 7634 7635 7636 7637 7638 7639 7640 7641 7642 7643 7644 7645 7646 7647 7648 7649 7650 7651 7652 7653 7654 7655 7656 7657 7658 7659 7660 7661 7662 7663 7664 7665 7666 7667 7668 7669 7670 7671 7672 7673 7674 7675 7676 7677 7678 7679 7680 7681 7682 7683 7684 7685 7686 7687 7688 7689 7690 7691 7692 7693 7694 7695 7696 7697 7698 7699 7700 7701 7702 7703 7704 7705 7706 7707 7708 7709 7710 7711 7712 7713 7714 7715 7716 7717 7718 7719 7720 7721 7722 7723 7724 7725 7726 7727 7728 7729 7730 7731 7732 7733 7734 7735
#: wldap32.rc:27
msgid "Success"
msgstr "Sėkmė"

#: wldap32.rc:28
msgid "Operations Error"
msgstr "Operacijų klaida"

#: wldap32.rc:29
msgid "Protocol Error"
msgstr "Protokolo klaida"

#: wldap32.rc:30
msgid "Time Limit Exceeded"
msgstr "Viršytas skirtas laikas"

#: wldap32.rc:31
msgid "Size Limit Exceeded"
msgstr "Viršyta dydžio riba"

#: wldap32.rc:32
msgid "Compare False"
msgstr "Nelygu"

#: wldap32.rc:33
msgid "Compare True"
msgstr "Lygu"

#: wldap32.rc:34
msgid "Authentication Method Not Supported"
msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"

#: wldap32.rc:35
msgid "Strong Authentication Required"
msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"

#: wldap32.rc:36
msgid "Referral (v2)"
msgstr "Perdavimas (v2)"

#: wldap32.rc:37
msgid "Referral"
msgstr "Perdavimas"

#: wldap32.rc:38
msgid "Administration Limit Exceeded"
msgstr "Viršyta administravimo riba"

#: wldap32.rc:39
msgid "Unavailable Critical Extension"
msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"

#: wldap32.rc:40
msgid "Confidentiality Required"
msgstr "Reikalingas slaptumas"

#: wldap32.rc:43
msgid "No Such Attribute"
msgstr "Nėra tokio atributo"

#: wldap32.rc:44
msgid "Undefined Type"
msgstr "Neapibrėžtas tipas"

#: wldap32.rc:45
msgid "Inappropriate Matching"
msgstr "Netinkamas atitikimas"

#: wldap32.rc:46
msgid "Constraint Violation"
msgstr "Ribojimų pažeidimas"

#: wldap32.rc:47
msgid "Attribute Or Value Exists"
msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"

#: wldap32.rc:48
msgid "Invalid Syntax"
msgstr "Neteisinga sintaksė"

#: wldap32.rc:59
msgid "No Such Object"
msgstr "Nėra tokio objekto"

#: wldap32.rc:60
msgid "Alias Problem"
msgstr "Alternatyviojo vardo problema"

#: wldap32.rc:61
msgid "Invalid DN Syntax"
msgstr "Neteisinga DN sintaksė"

#: wldap32.rc:62
msgid "Is Leaf"
msgstr "Objektas yra lapas"

#: wldap32.rc:63
msgid "Alias Dereference Problem"
msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"

#: wldap32.rc:75
msgid "Inappropriate Authentication"
msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"

#: wldap32.rc:76
msgid "Invalid Credentials"
msgstr "Neteisingi kredencialai"

#: wldap32.rc:77
msgid "Insufficient Rights"
msgstr "Nepakanka teisių"

#: wldap32.rc:78
msgid "Busy"
msgstr "Užimtas"

#: wldap32.rc:79
msgid "Unavailable"
msgstr "Nepasiekiamas"

#: wldap32.rc:80
msgid "Unwilling To Perform"
msgstr "Nelinkęs aptarnauti"

#: wldap32.rc:81
msgid "Loop Detected"
msgstr "Aptiktas ciklas"

#: wldap32.rc:87
msgid "Sort Control Missing"
msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"

#: wldap32.rc:88
msgid "Index range error"
msgstr "Indekso rėžių klaida"

#: wldap32.rc:91
msgid "Naming Violation"
msgstr "Įvardijimo pažeidimas"

#: wldap32.rc:92
msgid "Object Class Violation"
msgstr "Objekto klasės pažeidimas"

#: wldap32.rc:93
msgid "Not allowed on Non-leaf"
msgstr "Leistina tik su lapu"

#: wldap32.rc:94
msgid "Not allowed on RDN"
msgstr "Neleistina su RDN"

#: wldap32.rc:95
msgid "Already Exists"
msgstr "Jau yra"

#: wldap32.rc:96
msgid "No Object Class Mods"
msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"

#: wldap32.rc:97
msgid "Results Too Large"
msgstr "Rezultatai per dideli"

#: wldap32.rc:98
msgid "Affects Multiple DSAs"
msgstr "Įtakoja daugelį DSA"

#: wldap32.rc:107
msgid "Other"
msgstr "Kita"

#: wldap32.rc:108
msgid "Server Down"
msgstr "Serveris nepasiekiamas"

#: wldap32.rc:109
msgid "Local Error"
msgstr "Vietinė klaida"

#: wldap32.rc:110
msgid "Encoding Error"
msgstr "Kodavimo klaida"

#: wldap32.rc:111
msgid "Decoding Error"
msgstr "Dekodavimo klaida"

#: wldap32.rc:112
msgid "Timeout"
msgstr "Baigėsi laikas"

#: wldap32.rc:113
msgid "Auth Unknown"
msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"

#: wldap32.rc:114
msgid "Filter Error"
msgstr "Filtro klaida"

#: wldap32.rc:115
msgid "User Cancelled"
msgstr "Nutraukta naudotojo"

#: wldap32.rc:116
msgid "Parameter Error"
msgstr "Parametro klaida"

#: wldap32.rc:117
msgid "No Memory"
msgstr "Trūksta atminties"

#: wldap32.rc:118
msgid "Can't connect to the LDAP server"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"

#: wldap32.rc:119
msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"

#: wldap32.rc:120
msgid "Specified control was not found in message"
msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"

#: wldap32.rc:121
msgid "No result present in message"
msgstr "Pranešime nėra rezultato"

#: wldap32.rc:122
msgid "More results returned"
msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"

#: wldap32.rc:123
msgid "Loop while handling referrals"
msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"

#: wldap32.rc:124
msgid "Referral hop limit exceeded"
msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"

7736 7737 7738 7739 7740 7741 7742 7743
#: clock.rc:29
msgid "Ana&log"
msgstr "Ana&loginis"

#: clock.rc:30
msgid "Digi&tal"
msgstr "Skai&tmeninis"

7744
#: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7745
msgid "&Font..."
7746
msgstr "Š&riftas..."
7747 7748 7749 7750 7751 7752 7753 7754 7755 7756 7757 7758 7759

#: clock.rc:34
msgid "&Without Titlebar"
msgstr "&Be lango antraštės juostos"

#: clock.rc:36
msgid "&Seconds"
msgstr "S&ekundės"

#: clock.rc:37
msgid "&Date"
msgstr "&Data"

7760
#: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7761 7762 7763 7764
msgid "&Always on Top"
msgstr "&Visada viršuje"

#: clock.rc:42
7765
msgid "&About Clock"
7766
msgstr "&Apie laikrodį"
7767 7768 7769 7770

#: clock.rc:48
msgid "Clock"
msgstr "Laikrodis"
7771 7772 7773 7774 7775 7776 7777 7778 7779 7780 7781 7782 7783 7784 7785 7786 7787 7788 7789 7790 7791 7792 7793 7794 7795 7796 7797 7798 7799 7800 7801 7802 7803 7804 7805 7806 7807 7808 7809 7810 7811 7812 7813 7814 7815 7816 7817 7818 7819 7820 7821 7822 7823 7824 7825 7826 7827 7828 7829 7830 7831 7832 7833 7834 7835 7836 7837 7838 7839 7840 7841 7842 7843 7844 7845 7846 7847 7848 7849 7850 7851 7852 7853 7854 7855 7856 7857 7858 7859 7860 7861 7862

#: cmd.rc:30
msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
msgstr "ATTRIB parodo arba pakeičia DOS atributus.\n"

#: cmd.rc:38
msgid ""
"CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
"from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
"the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
"called procedure.\n"
"\n"
"Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
"called procedure are inherited by the caller.\n"
msgstr ""
"CALL <komandųfailovardas> yra naudojama komandų failo viduje komandoms iš\n"
"kito komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas\n"
"grąžinamas kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus\n"
"kviečiamai procedūrai.\n"
"\n"
"Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
"iškviestoje procedūroje yra paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"

#: cmd.rc:41
msgid ""
"CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
"default directory.\n"
msgstr ""
"CD <direktorija> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį\n"
"numatytą katalogą.\n"

#: cmd.rc:42
msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
msgstr "CHDIR <direktorija> pakeičia dabartinį numatytą katalogą.\n"

#: cmd.rc:44
msgid "CLS clears the console screen.\n"
msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"

#: cmd.rc:46
msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"

#: cmd.rc:47
msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"

#: cmd.rc:48
msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"

#: cmd.rc:49
msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"

#: cmd.rc:50
msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"

#: cmd.rc:60
msgid ""
"ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
"\n"
"ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
"on the terminal device before they are executed.\n"
"\n"
"ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
"default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
"preceding it with an @ sign.\n"
msgstr ""
"ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
"\n"
"ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
"terminale prieš įvykdymą.\n"
"\n"
"ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF yra\n"
"numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
"simbolį @.\n"

#: cmd.rc:62
msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"

#: cmd.rc:70
msgid ""
"The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
"\n"
"Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
"\n"
"The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
"not exist in wine's cmd.\n"
msgstr ""
7863 7864
"FOR komanda yra naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės "
"elementui.\n"
7865 7866 7867 7868 7869 7870 7871 7872 7873 7874 7875 7876 7877 7878 7879 7880 7881 7882 7883 7884 7885 7886 7887 7888 7889 7890 7891 7892 7893 7894 7895 7896 7897 7898 7899 7900 7901 7902 7903 7904 7905 7906 7907 7908 7909 7910 7911 7912 7913 7914 7915 7916 7917 7918 7919 7920 7921 7922 7923 7924 7925 7926 7927 7928 7929 7930 7931 7932 7933 7934 7935 7936 7937 7938 7939 7940 7941 7942 7943 7944 7945 7946 7947 7948 7949 7950 7951 7952 7953 7954 7955 7956 7957 7958 7959 7960 7961 7962 7963 7964 7965 7966 7967 7968 7969 7970 7971 7972 7973 7974 7975 7976 7977 7978 7979 7980 7981 7982 7983 7984 7985 7986 7987 7988 7989 7990 7991 7992 7993 7994 7995 7996 7997 7998 7999 8000 8001 8002 8003 8004 8005 8006 8007 8008 8009 8010 8011 8012 8013 8014 8015 8016 8017 8018 8019 8020 8021 8022 8023 8024 8025 8026 8027 8028 8029 8030 8031 8032 8033 8034 8035 8036 8037 8038 8039 8040 8041 8042 8043 8044 8045 8046 8047 8048 8049 8050 8051
"\n"
"Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
"\n"
"Reikalavimas dubliuoti % simbolį naudojant FOR komandų faile neegzistuoja\n"
"wine komandų interpretatoriuje.\n"

#: cmd.rc:82
msgid ""
"The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
"batch file.\n"
"\n"
"The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
"long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
"systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
"first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
"label terminates the batch file execution.\n"
"\n"
"GOTO has no effect when used interactively.\n"
msgstr ""
"GOTO komanda perduoda vykdymą kitam teiginiui komandų faile.\n"
"\n"
"Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas gali būti 255 simbolių ilgio,\n"
"bet be tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų\n"
"faile egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma\n"
"pirmoji. Mėginimas perduoti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia\n"
"komandų failo vykdymą.\n"
"\n"
"GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"

#: cmd.rc:85
msgid ""
"HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
"HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
msgstr ""
"HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
"HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"

#: cmd.rc:95
msgid ""
"IF is used to conditionally execute a command.\n"
"\n"
"Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
"IF [NOT] string1==string2 command\n"
"IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
"\n"
"In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
"quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
msgstr ""
"IF yra naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
"\n"
"Sintaksė:\tIF [NOT] EXIST failas komanda\n"
"IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
"IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
"\n"
"Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
"kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"

#: cmd.rc:101
msgid ""
"LABEL is used to set a disk volume label.\n"
"\n"
"Syntax: LABEL [drive:]\n"
"The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
"You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
msgstr ""
"LABEL yra naudojamas disko tomo vardui nustatyti.\n"
"\n"
"Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
"Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
"Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"

#: cmd.rc:104
msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"

#: cmd.rc:105
msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"

#: cmd.rc:112
msgid ""
"MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
"\n"
"If the item being moved is a directory then all the files and "
"subdirectories\n"
"below the item are moved as well.\n"
"\n"
"MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
msgstr ""
"MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
"\n"
"Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
"katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
"\n"
"MOVE nepavyksta jei sena ir nauja vietos yra su skirtingomis DOS raidėmis.\n"

#: cmd.rc:123
msgid ""
"PATH displays or changes the cmd search path.\n"
"\n"
"Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
"from the registry). To change the setting follow the\n"
"PATH command with the new value.\n"
"\n"
"It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
"variable, for example:\n"
"PATH %PATH%;c:\\temp\n"
msgstr ""
"PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
"\n"
"Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė\n"
"paimama iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH\n"
"komandai naują reikšmę kaip parametrą.\n"
"\n"
"PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
"pavyzdžiui:\n"
"PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"

#: cmd.rc:129
msgid ""
"PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
"and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
"batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
"before it scrolls off the screen.\n"
msgstr ""
"PAUSE ekrane parodo pranešimą „Norėdami tęsti spauskite įvedimo klavišą“\n"
"ir laukia kol naudotojas paspaus įvedimo klavišą. Ši komanda naudingiausia\n"
"komandų failuose, kad leistų naudotojui perskaityti ankstesnės komandos\n"
"rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano ribų.\n"

#: cmd.rc:150
msgid ""
"PROMPT sets the command-line prompt.\n"
"\n"
"The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
"appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
"\n"
"The following character strings have the special meaning shown:\n"
"\n"
"$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
"$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
"$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
"$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
"\n"
"Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
"prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
"current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
"(like a command PROMPT $p$g).\n"
"\n"
"The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
"so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
msgstr ""
"PROMPT nustato komandinės eilutės raginimą.\n"
"\n"
"Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
"atsiranda eilutės pradžioje, kai CMD laukia įvedimo.\n"
"\n"
"Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
"\n"
"$$    Dolerio ženklas     $_    Eilutės patraukimas $b    Status brūkšnys "
"(|)\n"
"$d    Dabartinė data      $e    Grįžimo klavišas    $g    > ženklas\n"
"$l    < ženklas           $n    Dabartinis diskas   $p    Dabartinis kelias\n"
"$q    Lygybės ženklas     $t    Dabartinis laikas   $v    CMD versija\n"
"\n"
"Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
"numatytą raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
"dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
"(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
"\n"
"Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
"taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip „PROMPT "
"tekstas“.\n"

#: cmd.rc:154
msgid ""
"A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
"action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
msgstr ""
"Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo\n"
"ir todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"

#: cmd.rc:157
msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"

#: cmd.rc:158
8052
msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8053 8054 8055 8056 8057 8058 8059 8060 8061 8062 8063 8064 8065 8066 8067 8068 8069 8070 8071 8072 8073 8074 8075 8076 8077 8078 8079 8080 8081 8082 8083 8084 8085 8086 8087 8088 8089 8090 8091 8092 8093 8094 8095 8096 8097 8098 8099 8100 8101 8102 8103 8104 8105 8106 8107 8108 8109 8110 8111 8112 8113 8114 8115 8116 8117 8118 8119 8120 8121 8122 8123 8124 8125 8126 8127 8128 8129 8130 8131 8132 8133 8134 8135 8136 8137 8138 8139 8140 8141 8142 8143
msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"

#: cmd.rc:160
msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"

#: cmd.rc:161
msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"

#: cmd.rc:179
msgid ""
"SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
"\n"
"SET without parameters shows all of the current environment.\n"
"\n"
"To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
"\n"
"SET <variable>=<value>\n"
"\n"
"where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
"spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
"have embedded spaces.\n"
"\n"
"Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
"included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
"many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
"not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
msgstr ""
"SET parodo ar pakeičia CMD aplinkos kintamuosius.\n"
"\n"
"SET be parametrų parodo visus dabartinius aplinkos kintamuosius.\n"
"\n"
"Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė yra:\n"
"\n"
"SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
"\n"
"kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
"neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
"\n"
"Naudojant Wine, pagrindinės operacinės sistemos aplinka yra įtraukiama į\n"
"Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
"Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
"aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"

#: cmd.rc:184
msgid ""
"SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
"the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
"if called from the command line.\n"
msgstr ""
"SHIFT yra naudojamas komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
"priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
"jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"

#: cmd.rc:186
msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"

#: cmd.rc:188
msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
msgstr "Nustato CMD lango antraštę, sintaksė TITLE [tekstas].\n"

#: cmd.rc:192
msgid ""
"TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
"if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
msgstr ""
"TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
"nukreipta). Nėra tikrinama ar faile yra skaitomas tekstas.\n"

#: cmd.rc:201
msgid ""
"VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
"\n"
"VERIFY ON\tSet the flag\n"
"VERIFY OFF\tClear the flag\n"
"VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
"\n"
"The verify flag has no function in Wine.\n"
msgstr ""
"VERIFY yra naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
"Galimos formos yra:\n"
"\n"
"VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą\n"
"VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą\n"
"VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
"\n"
"Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos Wine.\n"

#: cmd.rc:204
8144
msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8145
msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
8146 8147 8148 8149 8150 8151 8152 8153 8154 8155 8156 8157 8158 8159 8160 8161 8162 8163 8164 8165 8166 8167 8168 8169 8170 8171 8172 8173 8174 8175 8176 8177 8178 8179 8180 8181 8182 8183 8184 8185 8186 8187 8188 8189 8190 8191 8192 8193 8194 8195 8196 8197 8198 8199 8200 8201 8202 8203 8204 8205 8206 8207 8208 8209 8210 8211 8212 8213 8214 8215 8216 8217 8218 8219 8220 8221 8222 8223 8224 8225 8226 8227 8228 8229 8230 8231 8232 8233 8234 8235 8236 8237 8238 8239 8240 8241 8242 8243 8244 8245 8246 8247 8248 8249 8250 8251 8252 8253 8254 8255 8256 8257

#: cmd.rc:206
msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"

#: cmd.rc:209
msgid ""
"PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
"stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
msgstr ""
"PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą,\n"
"o po to pakeičia dabartinį katalogą į nurodytą.\n"

#: cmd.rc:212
msgid ""
"POPD changes current directory to the last one saved with\n"
"PUSHD.\n"
msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"

#: cmd.rc:214
msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"

#: cmd.rc:218
msgid ""
"CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
"presses an allowed Key from a selectable list.\n"
"CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
msgstr ""
"CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas\n"
"paspaus leidžiamą klavišą iš pasirinkimų sąrašo.\n"
"CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"

#: cmd.rc:222
msgid ""
"EXIT terminates the current command session and returns\n"
"to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
msgstr ""
"EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą\n"
"ar apvalkalą iš kur CMD buvo iškviestas.\n"

#: cmd.rc:253
msgid ""
"CMD built-in commands are:\n"
"ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
"CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
"CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
"CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
"CLS\t\tClear the console screen\n"
"COPY\t\tCopy file\n"
"CTTY\t\tChange input/output device\n"
"DATE\t\tShow or change the system date\n"
"DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
"DIR\t\tList the contents of a directory\n"
"ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
"HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
"MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
"MORE\t\tDisplay output in pages\n"
"MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
"PATH\t\tSet or show the search path\n"
"POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
"PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
"PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
"REN (RENAME)\tRename a file\n"
"RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
"SET\t\tSet or show environment variables\n"
"TIME\t\tSet or show the current system time\n"
"TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
"TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
"VER\t\tShow the current version of CMD\n"
"VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
"EXIT\t\tClose down CMD\n"
"\n"
"Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
msgstr ""
"CMD įtaisytos komandos yra:\n"
"ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
"CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
"CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytą katalogą\n"
"CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
"CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
"COPY\t\tKopijuoti failą\n"
"CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
"DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
"DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų aibę\n"
"DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
"ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
"HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
"MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
"MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
"MOVE\t\tPerkelti failą, failų aibę ar katalogų medį\n"
"PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
"POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
"PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
"PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
"REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
"RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
"SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
"TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
"TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
"TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
"VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
"VOL\t\tParodyti tomo vardą\n"
"EXIT\t\tUžveria CMD\n"
"\n"
"Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
"gauti.\n"

#: cmd.rc:255
msgid "Are you sure"
msgstr "Ar tikrai"

8258
#: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8259 8260 8261 8262
msgctxt "Yes key"
msgid "Y"
msgstr "T"

8263
#: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8264 8265 8266 8267 8268 8269 8270 8271 8272 8273 8274 8275 8276 8277 8278 8279 8280 8281 8282 8283 8284 8285 8286 8287 8288 8289 8290 8291 8292 8293 8294 8295 8296 8297 8298 8299 8300 8301 8302 8303 8304
msgctxt "No key"
msgid "N"
msgstr "N"

#: cmd.rc:258
msgid "File association missing for extension %s\n"
msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %s\n"

#: cmd.rc:259
msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%s“\n"

#: cmd.rc:260
msgid "Overwrite %s"
msgstr "Perrašyti %s"

#: cmd.rc:261
msgid "More..."
msgstr "Daugiau..."

#: cmd.rc:262
msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"

#: cmd.rc:263
msgid ""
"Not Yet Implemented\n"
"\n"
msgstr ""
"Dar nerealizuota\n"
"\n"

#: cmd.rc:264
msgid "Argument missing\n"
msgstr "Trūksta argumento\n"

#: cmd.rc:265
msgid "Syntax error\n"
msgstr "Sintaksės klaida\n"

#: cmd.rc:266
8305
msgid "%s: File Not Found\n"
8306 8307 8308 8309 8310 8311 8312 8313 8314 8315 8316 8317 8318 8319 8320 8321 8322 8323 8324 8325 8326 8327 8328 8329 8330 8331 8332 8333 8334 8335
msgstr "%s: failas nerastas\n"

#: cmd.rc:267
msgid "No help available for %s\n"
msgstr "Nėra informacijos apie %s\n"

#: cmd.rc:268
msgid "Target to GOTO not found\n"
msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"

#: cmd.rc:269
msgid "Current Date is %s\n"
msgstr "Dabartinė data yra %s\n"

#: cmd.rc:270
msgid "Current Time is %s\n"
msgstr "Dabartinis laikas yra %s\n"

#: cmd.rc:271
msgid "Enter new date: "
msgstr "Įveskite naują datą: "

#: cmd.rc:272
msgid "Enter new time: "
msgstr "Įveskite naują laiką: "

#: cmd.rc:273
msgid "Environment variable %s not defined\n"
msgstr "Aplinkos kintamasis %s neapibrėžtas\n"

8336
#: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8337 8338 8339 8340 8341 8342 8343
msgid "Failed to open '%s'\n"
msgstr "Nepavyko atverti „%s“\n"

#: cmd.rc:275
msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandos failo ribų\n"

8344
#: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8345 8346 8347 8348 8349 8350 8351 8352 8353 8354 8355 8356 8357 8358 8359 8360 8361 8362 8363 8364 8365 8366 8367 8368 8369 8370 8371 8372 8373 8374 8375 8376 8377 8378 8379 8380 8381 8382 8383 8384 8385 8386 8387 8388 8389 8390 8391 8392 8393 8394 8395 8396 8397 8398 8399 8400 8401 8402 8403 8404 8405 8406 8407 8408 8409
msgctxt "All key"
msgid "A"
msgstr "V"

#: cmd.rc:277
msgid "%s, Delete"
msgstr "%s, šalinti"

#: cmd.rc:278
msgid "Echo is %s\n"
msgstr "ECHO yra %s\n"

#: cmd.rc:279
msgid "Verify is %s\n"
msgstr "VERIFY yra %s\n"

#: cmd.rc:280
msgid "Verify must be ON or OFF\n"
msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"

#: cmd.rc:281
msgid "Parameter error\n"
msgstr "Parametro klaida\n"

#: cmd.rc:282
msgid ""
"Volume in drive %c is %s\n"
"Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
"\n"
msgstr ""
"Tomas diske %c yra %s\n"
"Tomo serijos numeris yra %04x-%04x\n"
"\n"

#: cmd.rc:283
msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, ENTER - bevardis)?"

#: cmd.rc:284
msgid "PATH not found\n"
msgstr "KELIAS nerastas\n"

#: cmd.rc:285
msgid "Press Return key to continue: "
msgstr "Norėdami tęsti spauskite įvedimo klavišą: "

#: cmd.rc:286
msgid "Wine Command Prompt"
msgstr "Wine komandų interpretatorius"

#: cmd.rc:287
msgid ""
"CMD Version %s\n"
"\n"
msgstr ""
"CMD versija %s\n"
"\n"

#: cmd.rc:288
msgid "More? "
msgstr "Daugiau? "

#: cmd.rc:289
msgid "The input line is too long.\n"
msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
8410 8411 8412 8413 8414 8415 8416 8417 8418 8419 8420 8421 8422 8423 8424 8425 8426 8427 8428 8429 8430 8431 8432 8433 8434 8435 8436 8437 8438 8439 8440 8441 8442 8443 8444 8445 8446 8447 8448 8449 8450 8451 8452 8453 8454 8455 8456 8457 8458 8459 8460 8461 8462 8463 8464 8465 8466 8467 8468 8469 8470

#: ipconfig.rc:27
msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"

#: ipconfig.rc:28
msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
msgstr ""
"Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandinės eilutės parametras\n"

#: ipconfig.rc:29
msgid "%s adapter %s\n"
msgstr "%s adapteris %s\n"

#: ipconfig.rc:30
msgid "Ethernet"
msgstr "Eterneto"

#: ipconfig.rc:32
msgid "Connection-specific DNS suffix"
msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"

#: ipconfig.rc:34
msgid "Hostname"
msgstr "Kompiuterio vardas"

#: ipconfig.rc:35
msgid "Node type"
msgstr "Mazgo tipas"

#: ipconfig.rc:36
msgid "Broadcast"
msgstr "Transliavimas"

#: ipconfig.rc:37
msgid "Peer-to-peer"
msgstr "Lygiarangis"

#: ipconfig.rc:38
msgid "Mixed"
msgstr "Maišytas"

#: ipconfig.rc:39
msgid "Hybrid"
msgstr "Mišrusis"

#: ipconfig.rc:40
msgid "IP routing enabled"
msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"

#: ipconfig.rc:42
msgid "Physical address"
msgstr "Fizinis adresas"

#: ipconfig.rc:43
msgid "DHCP enabled"
msgstr "DHCP įjungta"

#: ipconfig.rc:46
msgid "Default gateway"
msgstr "Numatytasis šliuzas"
8471 8472 8473 8474 8475 8476 8477 8478 8479 8480 8481 8482 8483 8484 8485 8486 8487 8488 8489 8490 8491 8492 8493 8494 8495 8496 8497 8498 8499 8500 8501 8502 8503 8504 8505 8506 8507 8508 8509 8510 8511 8512 8513 8514 8515 8516 8517 8518 8519 8520 8521 8522 8523 8524 8525 8526 8527 8528 8529 8530 8531 8532 8533 8534 8535 8536 8537 8538 8539 8540 8541 8542 8543 8544 8545 8546 8547 8548 8549 8550 8551 8552 8553 8554 8555 8556 8557 8558 8559 8560 8561 8562 8563 8564 8565 8566

#: net.rc:27
msgid ""
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
"NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
msgstr ""
"Šios komandos sintaksė yra:\n"
"\n"
"NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"

#: net.rc:28
msgid "Specify service name to start.\n"
msgstr "Nurodykite paleidžiamos tarnybos vardą.\n"

#: net.rc:29
msgid "Specify service name to stop.\n"
msgstr "Nurodykite stabdomos tarnybos vardą.\n"

#: net.rc:30
msgid "Stopping dependent service: %s\n"
msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %s\n"

#: net.rc:31
msgid "Could not stop service %s\n"
msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %s\n"

#: net.rc:32
msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"

#: net.rc:33
msgid "Could not get handle to service.\n"
msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"

#: net.rc:34
msgid "The %s service is starting.\n"
msgstr "Tarnyba %s yra paleidžiama.\n"

#: net.rc:35
msgid "The %s service was started successfully.\n"
msgstr "Tarnyba %s sėkmingai paleista.\n"

#: net.rc:36
msgid "The %s service failed to start.\n"
msgstr "Tarnyba %s nepasileido.\n"

#: net.rc:37
msgid "The %s service is stopping.\n"
msgstr "Tarnyba %s yra stabdoma.\n"

#: net.rc:38
msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
msgstr "Tarnyba %s sėkmingai sustabdyta.\n"

#: net.rc:39
msgid "The %s service failed to stop.\n"
msgstr "Tarnyba %s nesustojo.\n"

#: net.rc:40
msgid ""
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
"NET HELP command\n"
"    -or-\n"
"NET command /HELP\n"
"\n"
"   Commands available are:\n"
"   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
msgstr ""
"Šios komandos sintaksė yra:\n"
"\n"
"NET HELP komanda\n"
"    -arba-\n"
"NET komanda /HELP\n"
"\n"
"   Galimos komandos yra:\n"
"   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"

#: net.rc:42
msgid "There are no entries in the list.\n"
msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"

#: net.rc:43
msgid ""
"\n"
"Status  Local   Remote\n"
"---------------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
"\n"
"Būsena  Vietinė   Nutolusi\n"
"---------------------------------------------------------------\n"

#: net.rc:44
msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
msgstr "%s      %S      %S      Atverti ištekliai: %lu\n"
8567

8568 8569
#: notepad.rc:27
msgid "&New\tCtrl+N"
8570
msgstr "&Naujas\tVald+N"
8571

8572
#: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8573
msgid "&Open...\tCtrl+O"
8574
msgstr "&Atverti...\tVald+O"
8575

8576
#: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8577
msgid "&Save\tCtrl+S"
8578
msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
8579

8580
#: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8581
msgid "&Print...\tCtrl+P"
8582
msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
8583

8584
#: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8585 8586 8587 8588 8589 8590 8591
msgid "Page Se&tup..."
msgstr "Puslapio &nuostatos..."

#: notepad.rc:34
msgid "P&rinter Setup..."
msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."

8592
#: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8593 8594 8595
msgid "&Edit"
msgstr "&Taisa"

8596
#: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8597
msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8598
msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
8599

8600
#: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8601
msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8602
msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
8603

8604
#: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8605
msgid "&Copy\tCtrl+C"
8606
msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
8607

8608
#: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8609
msgid "&Paste\tCtrl+V"
8610
msgstr "Į&dėti\tVald+V"
8611

8612
#: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8613
#: winefile.rc:29
8614 8615 8616 8617 8618
msgid "&Delete\tDel"
msgstr "&Šalinti\tDel"

#: notepad.rc:46
msgid "Select &all\tCtrl+A"
8619
msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
8620 8621 8622 8623 8624 8625 8626 8627 8628 8629 8630

#: notepad.rc:47
msgid "&Time/Date\tF5"
msgstr "&Laikas/Data\tF5"

#: notepad.rc:49
msgid "&Wrap long lines"
msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"

#: notepad.rc:53
msgid "&Search...\tCtrl+F"
8631
msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
8632 8633 8634 8635 8636

#: notepad.rc:54
msgid "&Search next\tF3"
msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"

8637
#: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8638
msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8639
msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
8640

8641 8642
#: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
msgid "&Contents\tF1"
8643
msgstr "&Turinys\tF1"
8644

8645
#: notepad.rc:59
8646 8647 8648
msgid "&About Notepad"
msgstr "&Apie užrašinę"

8649
#: notepad.rc:65
8650 8651 8652
msgid "&f"
msgstr "&f"

8653
#: notepad.rc:66
8654 8655 8656
msgid "Page &p"
msgstr "Puslapis &p"

8657
#: notepad.rc:68
8658 8659 8660
msgid "Notepad"
msgstr "Užrašinė"

8661
#: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8662 8663 8664
msgid "ERROR"
msgstr "KLAIDA"

8665
#: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8666 8667 8668
msgid "WARNING"
msgstr "ĮSPĖJIMAS"

8669
#: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8670 8671 8672
msgid "Information"
msgstr "Informacija"

8673
#: notepad.rc:73
8674 8675 8676
msgid "Untitled"
msgstr "Be pavadinimo"

8677
#: notepad.rc:76
8678 8679 8680
msgid "Text files (*.txt)"
msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"

8681
#: notepad.rc:79
8682 8683 8684 8685 8686 8687 8688
msgid ""
"File '%s' is too large for notepad.\n"
"Please use a different editor."
msgstr ""
"Failas „%s“ yra per didelis užrašinei.\n"
"Prašome naudoti kitą tekstų rengyklę."

8689
#: notepad.rc:81
8690 8691 8692 8693 8694 8695 8696
msgid ""
"You didn't enter any text.\n"
"Please type something and try again"
msgstr ""
"Jūs neįvedėte jokio teksto.\n"
"Prašome ką nors įvesti ir mėginti dar kartą"

8697
#: notepad.rc:83
8698 8699 8700 8701 8702 8703 8704 8705 8706 8707
msgid ""
"File '%s' does not exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new file?"
msgstr ""
"Failas „%s“\n"
"neegzistuoja\n"
"\n"
"Ar norite sukurti naują failą?"

8708
#: notepad.rc:85
8709 8710 8711 8712 8713 8714 8715 8716 8717 8718
msgid ""
"File '%s' has been modified.\n"
"\n"
"Would you like to save the changes?"
msgstr ""
"Failas „%s“\n"
"buvo pakeistas\n"
"\n"
"Ar norite išsaugoti pakeitimus?"

8719
#: notepad.rc:86
8720 8721 8722
msgid "'%s' could not be found."
msgstr "Frazė „%s“ nerasta."

8723
#: notepad.rc:88
8724 8725 8726 8727 8728 8729 8730
msgid ""
"Not enough memory to complete this task.\n"
"Close one or more applications to increase the amount of free memory."
msgstr ""
"Neužtenka atminties operacijai užbaigti.\n"
"Norėdami atlaisvinti atminties uždarykite vieną ar daugiau programų."

8731
#: notepad.rc:90
8732 8733 8734
msgid "Unicode (UTF-16)"
msgstr "Unikodas (UTF-16)"

8735
#: notepad.rc:91
8736 8737 8738
msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"

8739
#: notepad.rc:92
8740
msgid "Unicode (UTF-8)"
8741
msgstr "Unikodas (UTF-8)"
8742

8743
#: notepad.rc:99
8744 8745 8746 8747 8748 8749 8750 8751 8752 8753 8754 8755 8756 8757 8758
msgid ""
"%s\n"
"This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
"you save this file in the %s encoding.\n"
"To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
"one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti, jei išsaugosite failą %s "
"koduotėje.\n"
"Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite "
"vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
"Tęsti?"

8759 8760 8761 8762 8763 8764 8765 8766 8767 8768 8769 8770 8771 8772 8773 8774 8775 8776 8777 8778 8779 8780 8781 8782 8783 8784 8785 8786 8787 8788 8789 8790 8791 8792 8793 8794 8795 8796 8797 8798 8799 8800 8801 8802 8803 8804 8805 8806 8807 8808 8809 8810 8811 8812 8813 8814 8815 8816 8817 8818 8819 8820 8821 8822 8823 8824 8825 8826 8827 8828 8829 8830 8831 8832 8833 8834
#: oleview.rc:29
msgid "&Bind to file..."
msgstr "Susieti su &failu..."

#: oleview.rc:30
msgid "&View TypeLib..."
msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."

#: oleview.rc:32
msgid "&System Configuration..."
msgstr "&Sistemos konfigūracija..."

#: oleview.rc:33
msgid "&Run the Registry Editor"
msgstr "Paleisti &registro tvarkytuvę"

#: oleview.rc:37
msgid "&Object"
msgstr "&Objektas"

#: oleview.rc:39
msgid "&CoCreateInstance Flag"
msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"

#: oleview.rc:41
msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"

#: oleview.rc:42
msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"

#: oleview.rc:43
msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"

#: oleview.rc:44
msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"

#: oleview.rc:47
msgid "View &Type information"
msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"

#: oleview.rc:49
msgid "Create &Instance"
msgstr "Sukurti &egzempliorių"

#: oleview.rc:50
msgid "Create Instance &On..."
msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."

#: oleview.rc:51
msgid "&Release Instance"
msgstr "&Naikinti egzempliorių"

#: oleview.rc:53
msgid "Copy C&LSID to clipboard"
msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"

#: oleview.rc:54
msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"

#: oleview.rc:56
msgid "&View..."
msgstr "&Peržiūrėti..."

#: oleview.rc:60
msgid "&Expert mode"
msgstr "&Eksperto režimas"

#: oleview.rc:62
msgid "&Hidden component categories"
msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"

8835
#: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8836 8837 8838
msgid "&Toolbar"
msgstr "&Įrankių juosta"

8839
#: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8840 8841 8842
msgid "&Status Bar"
msgstr "&Būsenos juosta"

8843
#: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8844
msgid "&Refresh\tF5"
8845
msgstr "At&naujinti\tF5"
8846 8847 8848 8849 8850 8851 8852 8853 8854 8855 8856 8857 8858 8859 8860 8861 8862 8863 8864 8865 8866 8867 8868 8869 8870 8871 8872 8873 8874 8875 8876 8877 8878 8879 8880 8881 8882 8883 8884 8885 8886 8887 8888 8889 8890 8891 8892 8893 8894 8895 8896 8897 8898 8899 8900 8901 8902 8903 8904 8905 8906 8907 8908 8909 8910 8911 8912 8913 8914 8915 8916 8917 8918 8919 8920 8921 8922 8923 8924 8925 8926 8927 8928 8929 8930 8931 8932 8933 8934 8935 8936 8937 8938 8939 8940 8941 8942 8943 8944 8945 8946 8947 8948 8949 8950 8951 8952 8953 8954 8955 8956 8957 8958 8959 8960 8961 8962 8963 8964 8965 8966 8967 8968 8969 8970 8971 8972 8973 8974 8975 8976 8977 8978 8979 8980 8981 8982 8983 8984 8985 8986 8987 8988 8989 8990 8991 8992 8993 8994 8995 8996 8997 8998 8999 9000 9001 9002 9003 9004 9005 9006 9007 9008 9009 9010 9011 9012 9013 9014 9015 9016 9017 9018 9019 9020 9021 9022 9023 9024 9025 9026 9027 9028 9029 9030 9031 9032 9033 9034 9035 9036 9037 9038 9039

#: oleview.rc:71
msgid "&About OleView"
msgstr "&Apie OLE žiūrykę"

#: oleview.rc:79
msgid "&Save as..."
msgstr "Išsaugoti &kaip..."

#: oleview.rc:84
msgid "&Group by type kind"
msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"

#: oleview.rc:93 oleview.rc:94
msgid "OleView"
msgstr "OLE žiūryklė"

#: oleview.rc:98
msgid "ITypeLib viewer"
msgstr "ITypeLib žiūryklė"

#: oleview.rc:96
msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"

#: oleview.rc:97
msgid "version 1.0"
msgstr "versija 1.0"

#: oleview.rc:100
msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
msgstr "TypeLib failai (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"

#: oleview.rc:103
msgid "Bind to file via a File Moniker"
msgstr "Susieti su failu per failo vardą"

#: oleview.rc:104
msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"

#: oleview.rc:105
msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"

#: oleview.rc:106
msgid "Run the Wine registry editor"
msgstr "Paleisti Wine registro tvarkytuvę"

#: oleview.rc:107
msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"

#: oleview.rc:108
msgid "Create an instance of the selected object"
msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"

#: oleview.rc:109
msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"

#: oleview.rc:110
msgid "Release the currently selected object instance"
msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"

#: oleview.rc:111
msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"

#: oleview.rc:112
msgid "Display the viewer for the selected item"
msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"

#: oleview.rc:117
msgid "Toggle between expert and novice display mode"
msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"

#: oleview.rc:118
msgid ""
"Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"

#: oleview.rc:119
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"

#: oleview.rc:120
msgid "Show or hide the status bar"
msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"

#: oleview.rc:121
msgid "Refresh all lists"
msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"

#: oleview.rc:122
msgid "Display program information, version number and copyright"
msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"

#: oleview.rc:113
msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
msgstr "Naudoti CLSCTX_INPROC_SERVER iškviečiant CoGetClassObject"

#: oleview.rc:114
msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
msgstr "Naudoti CLSCTX_INPROC_HANDLER iškviečiant CoGetClassObject"

#: oleview.rc:115
msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
msgstr "Naudoti CLSCTX_LOCAL_SERVER iškviečiant CoGetClassObject"

#: oleview.rc:116
msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
msgstr "Naudoti CLSCTX_REMOTE_SERVER iškviečiant CoGetClassObject"

#: oleview.rc:128
msgid "ObjectClasses"
msgstr "Objektų klasės"

#: oleview.rc:129
msgid "Grouped by Component Category"
msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"

#: oleview.rc:130
msgid "OLE 1.0 Objects"
msgstr "OLE 1.0 objektai"

#: oleview.rc:131
msgid "COM Library Objects"
msgstr "COM bibliotekos objektai"

#: oleview.rc:132
msgid "All Objects"
msgstr "Visi objektai"

#: oleview.rc:133
msgid "Application IDs"
msgstr "Programų identifikatoriai"

#: oleview.rc:134
msgid "Type Libraries"
msgstr "Tipų bibliotekos"

#: oleview.rc:135
msgid "ver."
msgstr "ver."

#: oleview.rc:136
msgid "Interfaces"
msgstr "Sąsajos"

#: oleview.rc:138
msgid "Registry"
msgstr "Registras"

#: oleview.rc:139
msgid "Implementation"
msgstr "Realizacija"

#: oleview.rc:140
msgid "Activation"
msgstr "Aktyvinimas"

#: oleview.rc:142
msgid "CoGetClassObject failed."
msgstr "CoGetClassObject nepavyko."

#: oleview.rc:143
msgid "Unknown error"
msgstr "Nežinoma klaida"

#: oleview.rc:146
msgid "bytes"
msgstr "baitai"

#: oleview.rc:148
msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
msgstr "LoadTypeLib( %s ) nepavyko ($%x)"

#: oleview.rc:149
msgid "Inherited Interfaces"
msgstr "Paveldėtos sąsajos"

#: oleview.rc:124
msgid "Save as an .IDL or .H file"
msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"

#: oleview.rc:125
msgid "Close window"
msgstr "Užverti langą"

#: oleview.rc:126
msgid "Group typeinfos by kind"
msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"

9040 9041 9042 9043 9044 9045 9046 9047
#: progman.rc:30
msgid "&New..."
msgstr "&Nauja..."

#: progman.rc:31
msgid "O&pen\tEnter"
msgstr "&Atverti\tEnter"

9048
#: progman.rc:32 winefile.rc:27
9049
msgid "&Move...\tF7"
9050
msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
9051

9052
#: progman.rc:33 winefile.rc:28
9053 9054 9055 9056 9057 9058 9059 9060 9061 9062 9063 9064 9065 9066 9067
msgid "&Copy...\tF8"
msgstr "&Kopijuoti...\tF8"

#: progman.rc:35
msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
msgstr "At&ributai...\tAlt+Enter"

#: progman.rc:37
msgid "&Execute..."
msgstr "&Vykdyti..."

#: progman.rc:39
msgid "E&xit Windows..."
msgstr "Iš&eiti..."

9068
#: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9069 9070 9071 9072 9073 9074 9075
msgid "&Options"
msgstr "&Parinktys"

#: progman.rc:42
msgid "&Arrange automatically"
msgstr "Išdėstyti &automatiškai"

9076
#: progman.rc:43
9077
msgid "&Minimize on run"
9078
msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
9079

9080
#: progman.rc:44 winefile.rc:73
9081
msgid "&Save settings on exit"
9082
msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
9083

9084
#: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9085 9086 9087 9088 9089
msgid "&Windows"
msgstr "&Langai"

#: progman.rc:47
msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9090
msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
9091 9092 9093

#: progman.rc:48
msgid "&Side by side\tShift+F4"
9094
msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
9095 9096 9097 9098 9099

#: progman.rc:49
msgid "&Arrange Icons"
msgstr "&Išdėstyti piktogramas"

9100 9101
#: progman.rc:54
msgid "&About Program Manager"
9102
msgstr "&Apie Programų tvarkytuvę"
9103

9104
#: progman.rc:60
9105 9106 9107
msgid "Program Manager"
msgstr "Programų tvarkytuvė"

9108
#: progman.rc:64
9109 9110 9111
msgid "Delete"
msgstr "Šalinti"

9112
#: progman.rc:65
9113
msgid "Delete group `%s'?"
9114 9115
msgstr "Šalinti grupę „%s“?"

9116
#: progman.rc:66
9117
msgid "Delete program `%s'?"
9118 9119
msgstr "Šalinti programą „%s“?"

9120
#: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9121 9122 9123
msgid "Not implemented"
msgstr "Nerealizuota"

9124
#: progman.rc:68
9125 9126 9127
msgid "Error reading `%s'."
msgstr "Klaida skaitant „%s“."

9128
#: progman.rc:69
9129 9130 9131
msgid "Error writing `%s'."
msgstr "Klaida rašant „%s“."

9132
#: progman.rc:72
9133 9134 9135 9136 9137 9138 9139
msgid ""
"The group file `%s' cannot be opened.\n"
"Should it be tried further on?"
msgstr ""
"Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
"Mėginti atidaryti toliau?"

9140
#: progman.rc:74
9141 9142 9143
msgid "Help not available."
msgstr "Žinynas neprieinamas."

9144
#: progman.rc:75
9145 9146 9147
msgid "Unknown feature in %s"
msgstr "Nežinoma %s funkcija"

9148
#: progman.rc:76
9149 9150 9151
msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."

9152
#: progman.rc:77
9153 9154 9155
msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."

9156
#: progman.rc:80
9157 9158 9159
msgid "Programs"
msgstr "Programos"

9160
#: progman.rc:81
9161 9162 9163
msgid "Libraries (*.dll)"
msgstr "Bibliotekos (*.dll)"

9164
#: progman.rc:82
9165 9166 9167
msgid "Icon files"
msgstr "Piktogramų failai"

9168
#: progman.rc:83
9169 9170 9171
msgid "Icons (*.ico)"
msgstr "Piktogramos (*.ico)"

9172 9173 9174 9175 9176 9177 9178 9179 9180 9181 9182 9183 9184 9185 9186 9187 9188 9189 9190 9191 9192 9193 9194 9195 9196 9197 9198 9199 9200 9201 9202 9203 9204 9205 9206 9207 9208 9209 9210 9211 9212 9213 9214 9215 9216 9217 9218 9219
#: reg.rc:27
msgid ""
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
"REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
"REG command /?\n"
msgstr ""
"Šios komandos sintaksė yra:\n"
"\n"
"REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
"REG komanda /?\n"

#: reg.rc:28
msgid ""
"REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
"f]\n"
msgstr ""
"REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
"d duomenys] [/f]\n"

#: reg.rc:29
msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"

#: reg.rc:30
msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"

#: reg.rc:31
msgid "The operation completed successfully\n"
msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"

#: reg.rc:32
msgid "Error: Invalid key name\n"
msgstr "Klaida: Netinkamas rakto vardas\n"

#: reg.rc:33
msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
msgstr "Klaida: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"

#: reg.rc:34
msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
msgstr "Klaida: Negalima pridėti raktų nuotoliniame kompiuteryje\n"

#: reg.rc:35
msgid ""
"Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
msgstr "Klaida: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
9220

9221 9222 9223 9224 9225 9226 9227 9228 9229 9230 9231 9232
#: regedit.rc:31
msgid "&Registry"
msgstr "R&egistras"

#: regedit.rc:33
msgid "&Import Registry File..."
msgstr "&Importuoti registro failą..."

#: regedit.rc:34
msgid "&Export Registry File..."
msgstr "E&ksportuoti registro failą..."

9233
#: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9234
msgid "&Modify..."
9235
msgstr "&Modifikuoti..."
9236

9237
#: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9238 9239 9240
msgid "&Key"
msgstr "&Raktas"

9241
#: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9242 9243 9244
msgid "&String Value"
msgstr "&Eilutės reikšmė"

9245
#: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9246 9247 9248
msgid "&Binary Value"
msgstr "D&vejetainė reikšmė"

9249
#: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9250 9251 9252
msgid "&DWORD Value"
msgstr "&DWORD reikšmė"

9253
#: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9254 9255 9256
msgid "&Multi String Value"
msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"

9257
#: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9258
msgid "&Expandable String Value"
9259
msgstr "&Išskleidžiama eilutės reikšmė"
9260

9261
#: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9262 9263 9264
msgid "&Rename\tF2"
msgstr "&Pervadinti\tF2"

9265
#: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9266 9267 9268
msgid "&Copy Key Name"
msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"

9269 9270 9271
#: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
msgid "&Find...\tCtrl+F"
msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
9272

9273
#: regedit.rc:61
9274 9275 9276
msgid "Find Ne&xt\tF3"
msgstr "Ieškoti &kito\tF3"

9277
#: regedit.rc:65
9278 9279 9280
msgid "Status &Bar"
msgstr "&Būsenos juosta"

9281
#: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9282 9283 9284 9285 9286 9287 9288 9289
#, fuzzy
msgid "Sp&lit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lt.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"&Skaidyti\n"
"#-#-#-#-#  lt.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"&Polangių skirtukas"

9290
#: regedit.rc:74
9291 9292 9293
msgid "&Remove Favorite..."
msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."

9294
#: regedit.rc:79
9295 9296 9297
msgid "&About Registry Editor"
msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"

9298
#: regedit.rc:88
9299
msgid "Modify Binary Data..."
9300
msgstr "Modifikuoti dvejetainius duomenis..."
9301

9302
#: regedit.rc:109
9303 9304 9305
msgid "&Export..."
msgstr "&Eksportuoti..."

9306
#: regedit.rc:134
9307 9308 9309
msgid "Contains commands for working with the whole registry"
msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"

9310
#: regedit.rc:135
9311 9312 9313
msgid "Contains commands for editing values or keys"
msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"

9314
#: regedit.rc:136
9315 9316 9317
msgid "Contains commands for customising the registry window"
msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"

9318
#: regedit.rc:137
9319 9320 9321
msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"

9322
#: regedit.rc:138
9323 9324 9325 9326 9327
msgid ""
"Contains commands for displaying help and information about registry editor"
msgstr ""
"Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie registro tvarkytuvę rodymui"

9328
#: regedit.rc:139
9329 9330 9331
msgid "Contains commands for creating new keys or values"
msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"

9332
#: regedit.rc:124
9333 9334 9335
msgid "Data"
msgstr "Duomenys"

9336
#: regedit.rc:129
9337 9338 9339
msgid "Registry Editor"
msgstr "Registro tvarkytuvė"

9340
#: regedit.rc:191
9341 9342 9343
msgid "Import Registry File"
msgstr "Importuoti registro failą"

9344
#: regedit.rc:192
9345 9346 9347
msgid "Export Registry File"
msgstr "Eksportuoti registro failą"

9348
#: regedit.rc:193
9349 9350 9351
msgid "Registry files (*.reg)"
msgstr "Registro failai (*.reg)"

9352
#: regedit.rc:194
9353 9354 9355
msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"

9356
#: regedit.rc:201
9357 9358 9359
msgid "(Default)"
msgstr "(numatytoji)"

9360
#: regedit.rc:202
9361 9362 9363
msgid "(value not set)"
msgstr "(reikšmė nenustatyta)"

9364
#: regedit.rc:203
9365 9366 9367
msgid "(cannot display value)"
msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"

9368
#: regedit.rc:204
9369 9370 9371
msgid "(unknown %d)"
msgstr "(nežinomas %d)"

9372
#: regedit.rc:160
9373 9374 9375
msgid "Quits the registry editor"
msgstr "Išeina iš registro tvarkytuvės"

9376
#: regedit.rc:161
9377 9378 9379
msgid "Adds keys to the favorites list"
msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"

9380
#: regedit.rc:162
9381 9382 9383
msgid "Removes keys from the favorites list"
msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"

9384
#: regedit.rc:163
9385 9386 9387
msgid "Shows or hides the status bar"
msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"

9388
#: regedit.rc:164
9389 9390 9391
msgid "Change position of split between two panes"
msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"

9392
#: regedit.rc:165
9393 9394 9395
msgid "Refreshes the window"
msgstr "Atnaujina langą"

9396
#: regedit.rc:166
9397 9398 9399
msgid "Deletes the selection"
msgstr "Šalina atranką"

9400
#: regedit.rc:167
9401 9402 9403
msgid "Renames the selection"
msgstr "Pervadina atranką"

9404
#: regedit.rc:168
9405 9406 9407
msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"

9408
#: regedit.rc:169
9409 9410 9411
msgid "Finds a text string in a key, value or data"
msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"

9412
#: regedit.rc:170
9413 9414 9415
msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"

9416
#: regedit.rc:144
9417 9418 9419
msgid "Modifies the value's data"
msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"

9420
#: regedit.rc:145
9421 9422 9423
msgid "Adds a new key"
msgstr "Prideda naują raktą"

9424
#: regedit.rc:146
9425 9426 9427
msgid "Adds a new string value"
msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"

9428
#: regedit.rc:147
9429 9430 9431
msgid "Adds a new binary value"
msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"

9432
#: regedit.rc:148
9433 9434 9435
msgid "Adds a new double word value"
msgstr "Prideda naują dvigubojo žodžio reikšmę"

9436
#: regedit.rc:150
9437 9438 9439
msgid "Imports a text file into the registry"
msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"

9440
#: regedit.rc:152
9441 9442 9443
msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"

9444
#: regedit.rc:153
9445 9446 9447
msgid "Prints all or part of the registry"
msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"

9448
#: regedit.rc:155
9449 9450 9451
msgid "Displays program information, version number and copyright"
msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"

9452
#: regedit.rc:178
9453 9454 9455
msgid "Can't query value '%s'"
msgstr "Nepavyko perskaityti reikšmės „%s“"

9456
#: regedit.rc:179
9457 9458 9459
msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
msgstr "Šio tipo raktų redaguoti negalima (%u)"

9460
#: regedit.rc:180
9461 9462 9463
msgid "Value is too big (%u)"
msgstr "Reikšmė per didelė (%u)"

9464
#: regedit.rc:181
9465 9466 9467
msgid "Confirm Value Delete"
msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"

9468
#: regedit.rc:182
9469 9470 9471
msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
msgstr "Ar tikrai norite pašalinti reikšmę „%s“?"

9472
#: regedit.rc:186
9473 9474 9475
msgid "Search string '%s' not found"
msgstr "Ieškoma eilutė „%s“ nerasta"

9476
#: regedit.rc:183
9477 9478 9479
msgid "Are you sure you want to delete these values?"
msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"

9480
#: regedit.rc:184
9481 9482 9483
msgid "New Key #%d"
msgstr "Naujas raktas #%d"

9484
#: regedit.rc:185
9485 9486 9487
msgid "New Value #%d"
msgstr "Nauja reikšmė #%d"

9488
#: regedit.rc:177
9489 9490 9491
msgid "Can't query key '%s'"
msgstr "Nepavyko perskaityti rakto „%s“"

9492
#: regedit.rc:149
9493 9494 9495
msgid "Adds a new multi string value"
msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"

9496
#: regedit.rc:171
9497 9498 9499
msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"

9500 9501 9502 9503 9504 9505 9506 9507 9508 9509 9510 9511 9512 9513 9514 9515 9516 9517 9518 9519 9520 9521 9522 9523 9524 9525 9526 9527 9528 9529 9530 9531 9532 9533 9534 9535 9536 9537 9538 9539
#: start.rc:45
msgid ""
"Start a program, or open a document in the program normally used for files "
"with that suffix.\n"
"Usage:\n"
"start [options] program_filename [...]\n"
"start [options] document_filename\n"
"\n"
"Options:\n"
"/M[inimized] Start the program minimized.\n"
"/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
"/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
"/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
"code.\n"
"/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
"/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
"/L           Show end-user license.\n"
"\n"
"start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
"Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
"This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
"under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
msgstr ""
"Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje "
"failams su tuo prievardžiu.\n"
"Naudojimas:\n"
"start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
"start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
"\n"
"Parametrai:\n"
"/M[inimized] Paleisti programą suskleistą.\n"
"/MAX[imized] Paleisti programą išskleistą.\n"
"/R[estored]  Paleisti programą normaliai (nei suskleistą, nei išskleistą).\n"
"/W[ait]      Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos "
"išėjimo kodu.\n"
"/Unix        Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip windows "
"naršyklėje.\n"
"/L           Parodyti galutinio naudotojo licenciją.\n"
"\n"
"start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
9540 9541
"Start pateikiama BE JOKIŲ GARANTIJŲ; detales rasite paleidę su /L "
"parametru.\n"
9542 9543 9544 9545 9546 9547 9548 9549 9550 9551 9552 9553 9554 9555 9556 9557 9558 9559 9560 9561 9562 9563 9564 9565 9566 9567 9568 9569 9570 9571 9572 9573 9574 9575 9576 9577 9578 9579 9580 9581 9582 9583 9584 9585 9586 9587 9588 9589 9590 9591 9592 9593 9594 9595
"Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti\n"
"tam tikromis sąlygomis; paleiskite „start /L“ išsamiai informacijai gauti.\n"

#: start.rc:63
msgid ""
"start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
"as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
"of the License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU Lesser Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
"\n"
"See the COPYING.LIB file for license information.\n"
msgstr ""
"start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
"Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar\n"
"modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL)\n"
"sąlygomis, kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo\n"
"(FSF); 2.1-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės\n"
"licencijos versijos sąlygomis.\n"
"\n"
"Ši programa yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ\n"
"GARANTIJŲ; net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI\n"
"UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje\n"
"bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
"\n"
"Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos\n"
"kopiją kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu\n"
"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor,\n"
"Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
"\n"
"Licencijos informaciją rasite COPYING.LIB faile.\n"

#: start.rc:65
msgid ""
"Application could not be started, or no application associated with the "
"specified file.\n"
"ShellExecuteEx failed"
msgstr ""
"Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
"ShellExecuteEx nepavyko"

#: start.rc:67
msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
msgstr ""
"Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
9596 9597 9598 9599 9600 9601 9602 9603 9604 9605 9606 9607 9608 9609 9610 9611 9612 9613 9614 9615 9616 9617 9618 9619 9620 9621 9622 9623 9624 9625 9626 9627 9628 9629 9630 9631 9632 9633 9634 9635 9636 9637 9638 9639 9640 9641 9642 9643 9644 9645 9646 9647 9648 9649 9650 9651 9652 9653 9654 9655 9656 9657

#: taskkill.rc:27
msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"

#: taskkill.rc:28
msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
msgstr ""
"Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"

#: taskkill.rc:29
msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"

#: taskkill.rc:30
msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"

#: taskkill.rc:31
msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
msgstr "Klaida: parinkčiai %s reikalingas komandos eilutės parametras.\n"

#: taskkill.rc:32
msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid yra nesuderinamos.\n"

#: taskkill.rc:33
msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
msgstr ""
"Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %u, "
"langams.\n"

#: taskkill.rc:34
msgid ""
"Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
msgstr ""
"Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%s“, kurio PID "
"%u, langams.\n"

#: taskkill.rc:35
msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
msgstr "Procesas, kurio PID %u, buvo priverstinai nutrauktas.\n"

#: taskkill.rc:36
msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
msgstr "Procesas „%s“, kurio PID %u, buvo priverstinai nutrauktas.\n"

#: taskkill.rc:37
msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%s“.\n"

#: taskkill.rc:38
msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"

#: taskkill.rc:39
msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%s“.\n"

#: taskkill.rc:40
msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
9658

9659
#: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9660 9661 9662 9663 9664 9665 9666 9667 9668 9669 9670 9671 9672 9673 9674
msgid "&New Task (Run...)"
msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"

#: taskmgr.rc:39
msgid "E&xit Task Manager"
msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"

#: taskmgr.rc:45
msgid "&Minimize On Use"
msgstr "&Suskleisti naudojant"

#: taskmgr.rc:47
msgid "&Hide When Minimized"
msgstr "S&lėpti, kai suskleista"

9675
#: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9676 9677 9678 9679 9680 9681 9682 9683 9684 9685 9686
msgid "&Show 16-bit tasks"
msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"

#: taskmgr.rc:54
msgid "&Refresh Now"
msgstr "&Atnaujinti dabar"

#: taskmgr.rc:55
msgid "&Update Speed"
msgstr "&Atnaujinimo greitis"

9687
#: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9688 9689 9690
msgid "&High"
msgstr "&Didelis"

9691
#: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9692 9693 9694
msgid "&Normal"
msgstr "&Normalus"

9695
#: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9696 9697 9698 9699 9700 9701 9702
msgid "&Low"
msgstr "&Mažas"

#: taskmgr.rc:61
msgid "&Paused"
msgstr "&Pristabdyta"

9703
#: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9704 9705 9706
msgid "&Select Columns..."
msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."

9707
#: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9708 9709 9710
msgid "&CPU History"
msgstr "&CP istorija"

9711
#: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9712 9713 9714
msgid "&One Graph, All CPUs"
msgstr "&Viena diagrama visiems CP"

9715
#: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9716 9717 9718
msgid "One Graph &Per CPU"
msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"

9719
#: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9720 9721 9722
msgid "&Show Kernel Times"
msgstr "&Rodyti branduolio laikus"

9723
#: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9724 9725 9726
msgid "Tile &Horizontally"
msgstr "Iškloti &gulsčiai"

9727
#: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9728 9729 9730
msgid "Tile &Vertically"
msgstr "Iškloti &stačiai"

9731
#: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9732 9733 9734
msgid "&Minimize"
msgstr "Susk&leisti"

9735
#: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9736 9737 9738
msgid "&Cascade"
msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"

9739
#: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9740 9741 9742
msgid "&Bring To Front"
msgstr "Perkelti į &priekį"

9743
#: taskmgr.rc:90
9744 9745 9746
msgid "&About Task Manager"
msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"

9747
#: taskmgr.rc:106 taskmgr.rc:118 taskmgr.rc:136 taskmgr.rc:147
9748 9749 9750
msgid "DUMMY"
msgstr "DUMMY"

9751
#: taskmgr.rc:120
9752 9753 9754
msgid "&Switch To"
msgstr "Per&jungti į"

9755
#: taskmgr.rc:129
9756 9757 9758
msgid "&End Task"
msgstr "&Baigti užduotį"

9759
#: taskmgr.rc:130
9760 9761 9762
msgid "&Go To Process"
msgstr "&Eiti į procesą"

9763
#: taskmgr.rc:149
9764 9765 9766
msgid "&End Process"
msgstr "&Baigti procesą"

9767
#: taskmgr.rc:150
9768 9769 9770
msgid "End Process &Tree"
msgstr "Baigti procesų &medį"

9771
#: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9772 9773 9774
msgid "&Debug"
msgstr "&Derinti"

9775
#: taskmgr.rc:154
9776 9777 9778
msgid "Set &Priority"
msgstr "Nustatyti &prioritetą"

9779
#: taskmgr.rc:156
9780 9781 9782
msgid "&Realtime"
msgstr "&Tikralaikis"

9783
#: taskmgr.rc:160
9784 9785 9786
msgid "&AboveNormal"
msgstr "&ViršNormalaus"

9787
#: taskmgr.rc:164
9788 9789 9790
msgid "&BelowNormal"
msgstr "&ŽemiauNormalaus"

9791
#: taskmgr.rc:169
9792 9793 9794
msgid "Set &Affinity..."
msgstr "Nustatyti &atitikimą..."

9795
#: taskmgr.rc:170
9796 9797 9798
msgid "Edit Debug &Channels..."
msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."

9799
#: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9800 9801 9802
msgid "Task Manager"
msgstr "Užduočių tvarkytuvė"

9803
#: taskmgr.rc:182
9804 9805 9806
msgid "Create New Task"
msgstr "Sukurti naują užduotį"

9807
#: taskmgr.rc:187
9808 9809 9810
msgid "Runs a new program"
msgstr "Paleidžia naują programą"

9811
#: taskmgr.rc:188
9812 9813 9814 9815 9816
msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
msgstr ""
"Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
"suskleidžiamas"

9817
#: taskmgr.rc:190
9818 9819 9820 9821
msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
msgstr ""
"Užduočių tvarkytuvė yra suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"

9822
#: taskmgr.rc:191
9823 9824 9825
msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"

9826
#: taskmgr.rc:192
9827 9828 9829 9830 9831
msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
msgstr ""
"Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
"greičio nuostatos"

9832
#: taskmgr.rc:193
9833 9834 9835
msgid "Displays tasks by using large icons"
msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"

9836
#: taskmgr.rc:194
9837 9838 9839
msgid "Displays tasks by using small icons"
msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"

9840
#: taskmgr.rc:195
9841 9842 9843
msgid "Displays information about each task"
msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"

9844
#: taskmgr.rc:196
9845 9846 9847
msgid "Updates the display twice per second"
msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"

9848
#: taskmgr.rc:197
9849 9850 9851
msgid "Updates the display every two seconds"
msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"

9852
#: taskmgr.rc:198
9853 9854 9855
msgid "Updates the display every four seconds"
msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"

9856
#: taskmgr.rc:203
9857 9858 9859
msgid "Does not automatically update"
msgstr "Automatiškai neatnaujina"

9860
#: taskmgr.rc:205
9861 9862 9863
msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"

9864
#: taskmgr.rc:206
9865 9866 9867
msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"

9868
#: taskmgr.rc:207
9869 9870 9871
msgid "Minimizes the windows"
msgstr "Suskleidžia langus"

9872
#: taskmgr.rc:208
9873 9874 9875
msgid "Maximizes the windows"
msgstr "Išskleidžia langus"

9876
#: taskmgr.rc:209
9877 9878 9879
msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"

9880
#: taskmgr.rc:210
9881 9882 9883
msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"

9884
#: taskmgr.rc:211
9885 9886 9887
msgid "Displays Task Manager help topics"
msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"

9888
#: taskmgr.rc:212
9889 9890 9891
msgid "Displays program information, version number, and copyright"
msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"

9892
#: taskmgr.rc:213
9893 9894 9895
msgid "Exits the Task Manager application"
msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"

9896
#: taskmgr.rc:215
9897 9898 9899
msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"

9900
#: taskmgr.rc:216
9901 9902 9903
msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"

9904
#: taskmgr.rc:217
9905 9906 9907
msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"

9908
#: taskmgr.rc:219
9909 9910 9911
msgid "A single history graph shows total CPU usage"
msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"

9912
#: taskmgr.rc:220
9913 9914 9915
msgid "Each CPU has its own history graph"
msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"

9916
#: taskmgr.rc:222
9917 9918 9919
msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"

9920
#: taskmgr.rc:227
9921 9922 9923
msgid "Tells the selected tasks to close"
msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"

9924
#: taskmgr.rc:228
9925 9926 9927
msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"

9928
#: taskmgr.rc:229
9929 9930 9931
msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"

9932
#: taskmgr.rc:230
9933 9934 9935
msgid "Removes the process from the system"
msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"

9936
#: taskmgr.rc:232
9937 9938 9939
msgid "Removes this process and all descendants from the system"
msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"

9940
#: taskmgr.rc:233
9941 9942 9943
msgid "Attaches the debugger to this process"
msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"

9944
#: taskmgr.rc:235
9945 9946 9947
msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"

9948
#: taskmgr.rc:237
9949 9950 9951
msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"

9952
#: taskmgr.rc:238
9953 9954 9955
msgid "Sets process to the HIGH priority class"
msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"

9956
#: taskmgr.rc:240
9957 9958 9959
msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"

9960
#: taskmgr.rc:242
9961 9962 9963
msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"

9964
#: taskmgr.rc:244
9965 9966 9967
msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"

9968
#: taskmgr.rc:245
9969 9970 9971
msgid "Sets process to the LOW priority class"
msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"

9972
#: taskmgr.rc:247
9973 9974 9975
msgid "Controls Debug Channels"
msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"

9976
#: taskmgr.rc:263
9977 9978 9979
msgid "Processes"
msgstr "Procesai"

9980
#: taskmgr.rc:264
9981 9982 9983
msgid "Performance"
msgstr "Našumas"

9984
#: taskmgr.rc:265
9985 9986 9987
msgid "CPU Usage: %3d%%"
msgstr "CP naudojimas: %3d%%"

9988
#: taskmgr.rc:266
9989 9990 9991
msgid "Processes: %d"
msgstr "Procesai: %d"

9992
#: taskmgr.rc:267
9993 9994 9995
msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
msgstr "Atminties naudojimas: %dK / %dK"

9996
#: taskmgr.rc:272
9997 9998 9999
msgid "Image Name"
msgstr "Proceso vardas"

10000
#: taskmgr.rc:273
10001 10002 10003
msgid "PID"
msgstr "PID"

10004
#: taskmgr.rc:274
10005 10006 10007
msgid "CPU"
msgstr "CP"

10008
#: taskmgr.rc:275
10009 10010 10011
msgid "CPU Time"
msgstr "CP laikas"

10012
#: taskmgr.rc:276
10013 10014 10015
msgid "Mem Usage"
msgstr "Atm naudojimas"

10016
#: taskmgr.rc:277
10017 10018 10019
msgid "Mem Delta"
msgstr "Atm pokytis"

10020
#: taskmgr.rc:278
10021 10022 10023
msgid "Peak Mem Usage"
msgstr "Atm naud. pikas"

10024
#: taskmgr.rc:279
10025 10026 10027
msgid "Page Faults"
msgstr "Puslap. klaidos"

10028
#: taskmgr.rc:280
10029 10030 10031
msgid "USER Objects"
msgstr "USER objektai"

10032
#: taskmgr.rc:281
10033 10034 10035
msgid "I/O Reads"
msgstr "I/O skaitymai"

10036
#: taskmgr.rc:282
10037 10038 10039
msgid "I/O Read Bytes"
msgstr "I/O persk. baitų"

10040
#: taskmgr.rc:283
10041 10042 10043
msgid "Session ID"
msgstr "Seanso ID"

10044
#: taskmgr.rc:284
10045 10046 10047
msgid "Username"
msgstr "Naudotojas"

10048
#: taskmgr.rc:285
10049 10050 10051
msgid "PF Delta"
msgstr "PK pokytis"

10052
#: taskmgr.rc:286
10053 10054 10055
msgid "VM Size"
msgstr "VA dydis"

10056
#: taskmgr.rc:287
10057 10058 10059
msgid "Paged Pool"
msgstr "Sukeič. telkinys"

10060
#: taskmgr.rc:288
10061 10062 10063
msgid "NP Pool"
msgstr "Nesukeič. telkinys"

10064
#: taskmgr.rc:289
10065 10066 10067
msgid "Base Pri"
msgstr "Baz. prioritetas"

10068
#: taskmgr.rc:290
10069 10070 10071
msgid "Handles"
msgstr "Rodyklės"

10072
#: taskmgr.rc:291
10073 10074 10075
msgid "Threads"
msgstr "Gijos"

10076
#: taskmgr.rc:292
10077 10078 10079
msgid "GDI Objects"
msgstr "GDI objektai"

10080
#: taskmgr.rc:293
10081 10082 10083
msgid "I/O Writes"
msgstr "I/O rašymai"

10084
#: taskmgr.rc:294
10085 10086 10087
msgid "I/O Write Bytes"
msgstr "I/O įraš. baitų"

10088
#: taskmgr.rc:295
10089 10090 10091
msgid "I/O Other"
msgstr "I/O kiti"

10092
#: taskmgr.rc:296
10093 10094 10095
msgid "I/O Other Bytes"
msgstr "I/O kitų baitų"

10096
#: taskmgr.rc:301
10097 10098 10099
msgid "Task Manager Warning"
msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"

10100
#: taskmgr.rc:304
10101 10102 10103 10104 10105 10106 10107 10108 10109
msgid ""
"WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
"cause undesired results including system instability. Are you\n"
"sure you want to change the priority class?"
msgstr ""
"ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
"sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą\n"
"Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"

10110
#: taskmgr.rc:305
10111 10112 10113
msgid "Unable to Change Priority"
msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"

10114
#: taskmgr.rc:310
10115 10116 10117 10118 10119 10120 10121 10122 10123 10124 10125 10126
msgid ""
"WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
"results including loss of data and system instability. The\n"
"process will not be given the chance to save its state or\n"
"data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
"terminate the process?"
msgstr ""
"ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
"pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
"Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
"duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"

10127
#: taskmgr.rc:311
10128 10129 10130
msgid "Unable to Terminate Process"
msgstr "Nepavyko baigti proceso"

10131
#: taskmgr.rc:313
10132 10133 10134 10135 10136 10137 10138
msgid ""
"WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
"Are you sure you wish to attach the debugger?"
msgstr ""
"ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
"Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"

10139
#: taskmgr.rc:314
10140 10141 10142
msgid "Unable to Debug Process"
msgstr "Nepavyko derinti proceso"

10143
#: taskmgr.rc:315
10144 10145 10146
msgid "The process must have affinity with at least one processor"
msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"

10147
#: taskmgr.rc:316
10148 10149 10150
msgid "Invalid Option"
msgstr "Neteisingi parametrai"

10151
#: taskmgr.rc:317
10152 10153 10154
msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"

10155
#: taskmgr.rc:322
10156 10157 10158
msgid "System Idle Process"
msgstr "Sistemos neveikos procesas"

10159
#: taskmgr.rc:323
10160 10161 10162
msgid "Not Responding"
msgstr "Neatsako"

10163
#: taskmgr.rc:324
10164 10165 10166
msgid "Running"
msgstr "Vykdoma"

10167
#: taskmgr.rc:325
10168 10169 10170
msgid "Task"
msgstr "Užduotis"

10171
#: taskmgr.rc:327
10172 10173 10174
msgid "Debug Channels"
msgstr "Derinimo kanalai"

10175
#: taskmgr.rc:328
10176 10177 10178
msgid "Fixme"
msgstr "Fixme (pataisyk)"

10179
#: taskmgr.rc:329
10180 10181 10182
msgid "Err"
msgstr "Err (klaida)"

10183
#: taskmgr.rc:330
10184 10185 10186
msgid "Warn"
msgstr "Warn (įspėjimas)"

10187
#: taskmgr.rc:331
10188 10189 10190
msgid "Trace"
msgstr "Trace (pėdsakas)"

10191 10192 10193 10194 10195 10196 10197 10198
#: uninstaller.rc:26
msgid "Wine Application Uninstaller"
msgstr "Wine programų šalinimo programa"

#: uninstaller.rc:27
msgid ""
"Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
"executable.\n"
10199
"Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10200 10201 10202 10203
msgstr ""
"Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
"trūkstamo vykdomojo failo.\n"
"Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
10204

10205 10206 10207 10208 10209 10210 10211 10212 10213 10214 10215 10216 10217 10218 10219 10220 10221 10222 10223 10224 10225 10226 10227 10228 10229 10230 10231 10232
#: view.rc:33
msgid "&Pan"
msgstr "&Perkelti"

#: view.rc:35
msgid "&Scale to Window"
msgstr "&Sutalpinti į langą"

#: view.rc:37
msgid "&Left"
msgstr "&Dešinėn"

#: view.rc:38
msgid "&Right"
msgstr "&Kairėn"

#: view.rc:39
msgid "&Up"
msgstr "&Žemyn"

#: view.rc:40
msgid "&Down"
msgstr "&Aukštyn"

#: view.rc:46
msgid "Regular Metafile Viewer"
msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"

10233
#: winecfg.rc:32
10234
msgid "Configure..."
10235
msgstr "Konfigūruoti..."
10236 10237 10238 10239 10240 10241 10242 10243 10244 10245 10246 10247 10248 10249 10250 10251 10252 10253 10254 10255 10256 10257 10258 10259 10260 10261 10262 10263 10264 10265 10266 10267 10268 10269 10270 10271 10272 10273 10274 10275 10276 10277 10278 10279 10280 10281 10282 10283 10284 10285 10286 10287 10288 10289 10290 10291 10292 10293 10294 10295 10296 10297 10298 10299 10300 10301 10302 10303 10304 10305 10306 10307 10308 10309 10310 10311 10312 10313 10314 10315 10316 10317 10318 10319 10320 10321 10322 10323 10324 10325 10326 10327 10328 10329 10330 10331 10332 10333 10334 10335 10336 10337 10338 10339 10340 10341 10342 10343 10344 10345 10346 10347 10348 10349 10350 10351 10352 10353 10354 10355 10356 10357 10358 10359 10360 10361 10362 10363 10364 10365 10366 10367 10368

#: winecfg.rc:39
msgid "Libraries"
msgstr "Bibliotekos"

#: winecfg.rc:40
msgid "Drives"
msgstr "Diskai"

#: winecfg.rc:41
msgid "Select the unix target directory, please."
msgstr "Prašome išsirinkti unix paskirties aplanką."

#: winecfg.rc:43
msgid "Show &Advanced"
msgstr "Rodyti papil&domas"

#: winecfg.rc:42
msgid "Hide &Advanced"
msgstr "Slėpti papil&domas"

#: winecfg.rc:44
msgid "(No Theme)"
msgstr "(nėra apipavidalinimo)"

#: winecfg.rc:45
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"

#: winecfg.rc:46
msgid "Desktop Integration"
msgstr "Darbalaukio integravimas"

#: winecfg.rc:47
msgid "Audio"
msgstr "Garsas"

#: winecfg.rc:48
msgid "About"
msgstr "Apie"

#: winecfg.rc:49
msgid "Wine configuration"
msgstr "Wine konfigūravimas"

#: winecfg.rc:51
msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"

#: winecfg.rc:52
msgid "Select a theme file"
msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"

#: winecfg.rc:54
msgid "Folder"
msgstr "Aplankas"

#: winecfg.rc:55
msgid "Links to"
msgstr "Susietas su"

#: winecfg.rc:50
msgid "Wine configuration for %s"
msgstr "Wine konfigūravimas: %s"

#: winecfg.rc:53
msgid ""
"There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
"\n"
"A recommended driver has been selected for you.\n"
"You can use this driver or select another driver if available.\n"
"\n"
"You must click Apply for the selection to take effect."
msgstr ""
"Registre nėra nurodyta garso tvarkyklė.\n"
"\n"
"Rekomenduojama tvarkyklė buvo parinkta.\n"
"Galite naudoti šią tvarkyklę ar pasirinkti kitą, jei tokių yra.\n"
"\n"
"Turite paspausti „Vykdyti“, kad pasirinkimas įsigaliotų."

#: winecfg.rc:60
msgid ""
"Changing the load order of this library is not recommended.\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką yra nerekomenduojama.\n"
"Ar tikrai norite tai padaryti?"

#: winecfg.rc:61
msgid "Warning: system library"
msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"

#: winecfg.rc:62
msgid "native"
msgstr "sava"

#: winecfg.rc:63
msgid "builtin"
msgstr "įtaisyta"

#: winecfg.rc:64
msgid "native, builtin"
msgstr "sava, įtaisyta"

#: winecfg.rc:65
msgid "builtin, native"
msgstr "įtaisyta, sava"

#: winecfg.rc:66
msgid "disabled"
msgstr "išjungta"

#: winecfg.rc:67
msgid "Default Settings"
msgstr "Numatytosios nuostatos"

#: winecfg.rc:68
msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
msgstr "Wine programos (*.exe,*.exe.so)"

#: winecfg.rc:69
msgid "Use global settings"
msgstr "Naudoti globalias nuostatas"

#: winecfg.rc:70
msgid "Select an executable file"
msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"

#: winecfg.rc:75
msgid "Hardware"
msgstr "Aparatinis"

10369 10370 10371 10372 10373
#: winecfg.rc:76
msgctxt "vertex shader mode"
msgid "None"
msgstr "Nėra"

10374
#: winecfg.rc:81
10375
msgid "Autodetect..."
10376
msgstr "Automatiškai aptikti..."
10377 10378 10379 10380 10381 10382 10383 10384 10385 10386 10387 10388 10389 10390 10391 10392 10393 10394 10395 10396 10397

#: winecfg.rc:82
msgid "Local hard disk"
msgstr "Vietinis standusis diskas"

#: winecfg.rc:83
msgid "Network share"
msgstr "Tinklo diskas"

#: winecfg.rc:84
msgid "Floppy disk"
msgstr "Diskelis"

#: winecfg.rc:85
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"

#: winecfg.rc:86
msgid ""
"You cannot add any more drives.\n"
"\n"
10398
"Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10399 10400 10401 10402
msgstr ""
"Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
"\n"
"Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
10403
"daugiau nei 26."
10404 10405 10406 10407 10408 10409 10410 10411 10412 10413 10414 10415 10416 10417 10418 10419 10420 10421 10422 10423 10424 10425 10426 10427 10428 10429 10430 10431 10432 10433 10434 10435 10436 10437 10438 10439 10440 10441 10442 10443 10444 10445 10446 10447 10448 10449 10450 10451 10452 10453 10454 10455 10456 10457 10458 10459 10460 10461 10462 10463 10464 10465 10466 10467 10468 10469 10470 10471 10472 10473 10474 10475 10476 10477 10478 10479 10480 10481 10482 10483 10484 10485 10486 10487 10488 10489 10490 10491 10492 10493 10494 10495 10496 10497 10498 10499 10500 10501 10502 10503 10504 10505 10506 10507 10508 10509 10510 10511 10512 10513 10514 10515 10516 10517 10518 10519 10520 10521 10522 10523 10524 10525 10526 10527 10528 10529 10530 10531 10532 10533 10534 10535 10536 10537 10538 10539 10540 10541 10542 10543 10544 10545 10546 10547 10548 10549 10550 10551 10552 10553 10554 10555 10556 10557 10558 10559 10560 10561 10562 10563 10564 10565 10566 10567 10568 10569 10570 10571 10572 10573 10574 10575 10576 10577 10578 10579 10580 10581 10582 10583 10584 10585 10586 10587 10588 10589 10590 10591 10592 10593 10594 10595 10596 10597 10598 10599 10600 10601 10602 10603 10604 10605 10606 10607 10608 10609 10610 10611 10612 10613 10614 10615 10616 10617 10618 10619 10620 10621 10622 10623 10624 10625 10626 10627 10628 10629 10630 10631 10632 10633 10634 10635 10636 10637 10638 10639 10640 10641 10642 10643 10644 10645 10646 10647 10648

#: winecfg.rc:87
msgid "System drive"
msgstr "Sisteminis diskas"

#: winecfg.rc:88
msgid ""
"Are you sure you want to delete drive C?\n"
"\n"
"Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
"it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
msgstr ""
"Ar tikrai norite pašalinti C diską?\n"
"\n"
"Daugelis Windows programų mano, kad C diskas egzistuoja ir neveikia, kai jis "
"neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite atkurti C disko!"

#: winecfg.rc:89
msgid "Letter"
msgstr "Raidė"

#: winecfg.rc:90
msgid "Drive Mapping"
msgstr "Disko atvaizdavimas"

#: winecfg.rc:91
msgid ""
"You don't have a drive C. This is not so great.\n"
"\n"
"Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
msgstr ""
"Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
"\n"
"Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"

#: winecfg.rc:96
msgid "Full"
msgstr "Visiškas"

#: winecfg.rc:97
msgid "Standard"
msgstr "Standartinis"

#: winecfg.rc:98
msgid "Basic"
msgstr "Bazinis"

#: winecfg.rc:99
msgid "Emulation"
msgstr "Emuliacija"

#: winecfg.rc:100
msgid "ALSA Driver"
msgstr "ALSA tvarkyklė"

#: winecfg.rc:101
msgid "EsounD Driver"
msgstr "EsounD tvarkyklė"

#: winecfg.rc:102
msgid "OSS Driver"
msgstr "OSS tvarkyklė"

#: winecfg.rc:103
msgid "JACK Driver"
msgstr "JACK tvarkyklė"

#: winecfg.rc:104
msgid "NAS Driver"
msgstr "NAS tvarkyklė"

#: winecfg.rc:105
msgid "CoreAudio Driver"
msgstr "CoreAudio tvarkyklė"

#: winecfg.rc:106
msgid "Couldn't open %s!"
msgstr "Nepavyko atverti %s!"

#: winecfg.rc:107
msgid "Sound Drivers"
msgstr "Garso tvarkyklės"

#: winecfg.rc:108
msgid "Wave Out Devices"
msgstr "Wave Out įrenginiai"

#: winecfg.rc:109
msgid "Wave In Devices"
msgstr "Wave In įrenginiai"

#: winecfg.rc:110
msgid "MIDI Out Devices"
msgstr "MIDI Out įrenginiai"

#: winecfg.rc:111
msgid "MIDI In Devices"
msgstr "MIDI In įrenginiai"

#: winecfg.rc:112
msgid "Aux Devices"
msgstr "Aux įrenginiai"

#: winecfg.rc:113
msgid "Mixer Devices"
msgstr "Mixer įrenginiai"

#: winecfg.rc:114
msgid ""
"Found driver in registry that is not available!\n"
"\n"
"Remove '%s' from registry?"
msgstr ""
"Registre rasta tvarkyklė, kuri yra neprieinama!\n"
"\n"
"Pašalinti „%s“ iš registro?"

#: winecfg.rc:115
msgid "Warning"
msgstr "Įspėjimas"

#: winecfg.rc:120
msgid "Controls Background"
msgstr "Valdiklių fonas"

#: winecfg.rc:121
msgid "Controls Text"
msgstr "Valdiklių tekstas"

#: winecfg.rc:123
msgid "Menu Background"
msgstr "Meniu fonas"

#: winecfg.rc:124
msgid "Menu Text"
msgstr "Meniu tekstas"

#: winecfg.rc:125
msgid "Scrollbar"
msgstr "Slankjuostė"

#: winecfg.rc:126
msgid "Selection Background"
msgstr "Žymėjimo fonas"

#: winecfg.rc:127
msgid "Selection Text"
msgstr "Žymėjimo tekstas"

#: winecfg.rc:128
msgid "ToolTip Background"
msgstr "Patarimo fonas"

#: winecfg.rc:129
msgid "ToolTip Text"
msgstr "Patarimo tekstas"

#: winecfg.rc:130
msgid "Window Background"
msgstr "Lango fonas"

#: winecfg.rc:131
msgid "Window Text"
msgstr "Lango tekstas"

#: winecfg.rc:132
msgid "Active Title Bar"
msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"

#: winecfg.rc:133
msgid "Active Title Text"
msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"

#: winecfg.rc:134
msgid "Inactive Title Bar"
msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"

#: winecfg.rc:135
msgid "Inactive Title Text"
msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"

#: winecfg.rc:136
msgid "Message Box Text"
msgstr "Pranešimo lango tekstas"

#: winecfg.rc:137
msgid "Application Workspace"
msgstr "Programos erdvė"

#: winecfg.rc:138
msgid "Window Frame"
msgstr "Lango rėmelis"

#: winecfg.rc:139
msgid "Active Border"
msgstr "Aktyvi kraštinė"

#: winecfg.rc:140
msgid "Inactive Border"
msgstr "Neaktyvi kraštinė"

#: winecfg.rc:141
msgid "Controls Shadow"
msgstr "Valdiklių šešėlis"

#: winecfg.rc:142
msgid "Gray Text"
msgstr "Pilkas tekstas"

#: winecfg.rc:143
msgid "Controls Highlight"
msgstr "Valdiklių paryškinimas"

#: winecfg.rc:144
msgid "Controls Dark Shadow"
msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"

#: winecfg.rc:145
msgid "Controls Light"
msgstr "Valdiklių šviesumas"

#: winecfg.rc:146
msgid "Controls Alternate Background"
msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"

#: winecfg.rc:147
msgid "Hot Tracked Item"
msgstr "Pažymėtas elementas"

#: winecfg.rc:148
msgid "Active Title Bar Gradient"
msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"

#: winecfg.rc:149
msgid "Inactive Title Bar Gradient"
msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"

#: winecfg.rc:150
msgid "Menu Highlight"
msgstr "Meniu paryškinimas"

#: winecfg.rc:151
msgid "Menu Bar"
msgstr "Meniu juosta"

10649 10650 10651 10652 10653 10654 10655 10656 10657 10658 10659 10660 10661 10662 10663 10664 10665 10666 10667 10668 10669 10670 10671 10672 10673 10674 10675 10676 10677 10678 10679 10680 10681 10682 10683 10684 10685 10686 10687 10688 10689 10690 10691 10692 10693 10694 10695 10696 10697 10698 10699 10700 10701 10702 10703 10704 10705 10706 10707 10708 10709 10710 10711 10712 10713 10714 10715 10716 10717 10718 10719 10720 10721 10722 10723 10724 10725 10726 10727 10728 10729 10730 10731 10732 10733 10734 10735 10736 10737 10738 10739 10740 10741 10742 10743 10744 10745 10746 10747 10748 10749 10750 10751 10752 10753 10754 10755 10756 10757 10758 10759
#: wineconsole.rc:26
msgid "Set &Defaults"
msgstr "Nustatyti &numatytąsias"

#: wineconsole.rc:28
msgid "&Mark"
msgstr "&Žymėti"

#: wineconsole.rc:31
msgid "&Select all"
msgstr "&Pažymėti viską"

#: wineconsole.rc:32
msgid "Sc&roll"
msgstr "&Slinkti"

#: wineconsole.rc:33
msgid "S&earch"
msgstr "&Ieškoti"

#: wineconsole.rc:36
msgid "Setup - Default settings"
msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"

#: wineconsole.rc:37
msgid "Setup - Current settings"
msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"

#: wineconsole.rc:38
msgid "Configuration error"
msgstr "Konfigūracijos klaida"

#: wineconsole.rc:39
msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango buferiui"

#: wineconsole.rc:34
msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
msgstr "Kiekvienas simbolis yra %ld pikselių pločio ir %ld pikselių aukščio"

#: wineconsole.rc:35
msgid "This is a test"
msgstr "Čia yra testas"

#: wineconsole.rc:41
msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
msgstr "wineconsole: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"

#: wineconsole.rc:42
msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
msgstr "wineconsole: neteisinga posistemė\n"

#: wineconsole.rc:43
msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
msgstr "wineconsole: neatpažintas komandinės eilutės parametras\n"

#: wineconsole.rc:44
msgid "Starts a program in a Wine console\n"
msgstr "Paleidžia programą Wine pulte\n"

#: wineconsole.rc:45
msgid ""
"wineconsole: Starting program %s failed.\n"
"The command is invalid.\n"
msgstr ""
"wineconsole: nepavyko paleisti programos %s.\n"
"Neteisinga komanda.\n"

#: wineconsole.rc:48
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
"  wineconsole [options] <command>\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Naudojimas:\n"
"  wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
"\n"
"Parametrai:\n"

#: wineconsole.rc:49
msgid ""
"  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
"will\n"
"                            try to setup the current terminal as a Wine "
"console\n"
msgstr ""
"  --backend={user|curses}  „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
"                            sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip Wine "
"pultą\n"

#: wineconsole.rc:51
msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
msgstr "  <komanda>                 Wine programa paleidimui pulte\n"

#: wineconsole.rc:52
msgid ""
"\n"
"Example:\n"
"  wineconsole cmd\n"
"Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Pavyzdys:\n"
"  wineconsole cmd\n"
"Paleidžia Wine komandų interpretatorių Wine pulte\n"
"\n"

10760 10761 10762 10763 10764 10765 10766 10767 10768 10769 10770 10771
#: winedbg.rc:35
msgid "Wine program crash"
msgstr "Wine programos strigtis"

#: winedbg.rc:36
msgid "Internal errors - invalid parameters received"
msgstr "Vidinės klaidos - gauti neteisingi parametrai"

#: winedbg.rc:37
msgid "(unidentified)"
msgstr "(nenustatytas)"

10772 10773 10774 10775
#: winefile.rc:26
msgid "&Open\tEnter"
msgstr "&Atverti\tEnter"

10776
#: winefile.rc:30
10777 10778 10779
msgid "Re&name..."
msgstr "Per&vadinti..."

10780
#: winefile.rc:31
10781
msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10782
msgstr "Savy&bės\tAlt+Enter"
10783

10784
#: winefile.rc:33
10785 10786 10787
msgid "&Run..."
msgstr "&Vykdyti..."

10788
#: winefile.rc:35
10789 10790 10791
msgid "Cr&eate Directory..."
msgstr "Suk&urti katalogą..."

10792
#: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10793 10794 10795
msgid "E&xit\tAlt+X"
msgstr "Iš&eiti\tAlt+X"

10796
#: winefile.rc:44
10797 10798 10799
msgid "&Disk"
msgstr "&Diskas"

10800
#: winefile.rc:45
10801
msgid "Connect &Network Drive..."
10802
msgstr "Pri&jungti tinklo diską..."
10803

10804
#: winefile.rc:46
10805 10806 10807
msgid "&Disconnect Network Drive"
msgstr "&Atjungti tinklo diską"

10808
#: winefile.rc:52
10809 10810 10811
msgid "&Name"
msgstr "&Vardas"

10812
#: winefile.rc:53
10813 10814 10815
msgid "&All File Details"
msgstr "Visa failo &informacija"

10816
#: winefile.rc:55
10817 10818 10819
msgid "&Sort by Name"
msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"

10820
#: winefile.rc:56
10821 10822 10823
msgid "Sort &by Type"
msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"

10824
#: winefile.rc:57
10825 10826 10827
msgid "Sort by Si&ze"
msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"

10828
#: winefile.rc:58
10829 10830 10831
msgid "Sort by &Date"
msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"

10832
#: winefile.rc:60
10833
msgid "Filter by&..."
10834
msgstr "Filtruoti pagal&..."
10835

10836
#: winefile.rc:67
10837 10838 10839
msgid "&Drivebar"
msgstr "&Diskų juosta"

10840
#: winefile.rc:70
10841
msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10842
msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
10843

10844
#: winefile.rc:77
10845 10846 10847
msgid "New &Window"
msgstr "Naujas &langas"

10848
#: winefile.rc:78
10849
msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10850
msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
10851

10852
#: winefile.rc:80
10853
msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10854
msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
10855

10856 10857
#: winefile.rc:87
msgid "&About Wine File"
10858
msgstr "&Apie Wine failų tvarkytuvę"
10859

10860
#: winefile.rc:93
10861 10862 10863
msgid "Applying font settings"
msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"

10864
#: winefile.rc:94
10865 10866 10867
msgid "Error while selecting new font."
msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."

10868
#: winefile.rc:99
10869 10870 10871
msgid "Wine File Manager"
msgstr "Wine failų tvarkytuvė"

10872
#: winefile.rc:101
10873 10874 10875
msgid "root fs"
msgstr "šakninė fs"

10876
#: winefile.rc:102
10877 10878 10879
msgid "unixfs"
msgstr "unix fs"

10880
#: winefile.rc:104
10881 10882 10883
msgid "Shell"
msgstr "Apvalkalas"

10884
#: winefile.rc:105
10885 10886 10887
msgid "%s - %s"
msgstr "%s - %s"

10888
#: winefile.rc:106
10889 10890 10891
msgid "Not yet implemented"
msgstr "Dar nerealizuota"

10892
#: winefile.rc:107
10893 10894 10895
msgid "Wine File"
msgstr "Wine failas"

10896
#: winefile.rc:114
10897 10898 10899
msgid "CDate"
msgstr "KData"

10900
#: winefile.rc:115
10901 10902 10903
msgid "ADate"
msgstr "PData"

10904
#: winefile.rc:116
10905 10906 10907
msgid "MDate"
msgstr "MData"

10908
#: winefile.rc:117
10909 10910 10911
msgid "Index/Inode"
msgstr "Indeksas/Inode"

10912
#: winefile.rc:120
10913 10914 10915
msgid "Security"
msgstr "Saugumas"

10916
#: winefile.rc:122
10917 10918 10919
msgid "%s of %s free"
msgstr "%s iš %s laisva"

10920 10921
#: winemine.rc:34
msgid "&Game"
10922
msgstr "Ž&aidimas"
10923

10924 10925 10926 10927 10928
#: winemine.rc:35
msgid "&New\tF2"
msgstr "&Naujas\tF2"

#: winemine.rc:37
10929
msgid "Question &Marks"
10930
msgstr "&Klaustukai"
10931 10932 10933 10934 10935 10936 10937 10938 10939 10940 10941 10942 10943 10944 10945 10946 10947

#: winemine.rc:39
msgid "&Beginner"
msgstr "P&radedantis"

#: winemine.rc:40
msgid "&Advanced"
msgstr "&Pažengęs"

#: winemine.rc:41
msgid "&Expert"
msgstr "Ek&spertas"

#: winemine.rc:42
msgid "&Custom..."
msgstr "Pasirin&ktas..."

10948 10949
#: winemine.rc:44
msgid "&Fastest Times"
10950 10951
msgstr "&Geriausi laikai"

10952
#: winemine.rc:49
10953
msgid "&About WineMine"
10954
msgstr "&Apie Wine minas"
10955 10956 10957 10958 10959 10960 10961 10962 10963 10964 10965 10966 10967

#: winemine.rc:27
msgid "WineMine"
msgstr "WineMine"

#: winemine.rc:28
msgid "Nobody"
msgstr "Niekas"

#: winemine.rc:29
msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
msgstr "Autoriaus teisės 2000 Joshua Thielen"

10968 10969 10970 10971 10972 10973 10974 10975 10976 10977 10978 10979 10980 10981 10982 10983
#: winhlp32.rc:32
msgid "Printer &setup..."
msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."

#: winhlp32.rc:39
msgid "&Annotate..."
msgstr "Ko&mentuoti..."

#: winhlp32.rc:41
msgid "&Bookmark"
msgstr "&Adresynas"

#: winhlp32.rc:42
msgid "&Define..."
msgstr "&Apibrėžti..."

10984
#: winhlp32.rc:45
10985 10986 10987
msgid "History"
msgstr "Istorija"

10988
#: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
10989 10990 10991
msgid "Small"
msgstr "&Mažas"

10992
#: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
10993 10994 10995
msgid "Normal"
msgstr "&Normalus"

10996
#: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
10997 10998 10999
msgid "Large"
msgstr "&Didelis"

11000
#: winhlp32.rc:54
11001
msgid "&Help on help\tF1"
11002
msgstr "Pa&galba apie žinyną\tF1"
11003

11004
#: winhlp32.rc:55
11005 11006 11007
msgid "Always on &top"
msgstr "&Visada viršuje"

11008
#: winhlp32.rc:56
11009 11010 11011
msgid "&About Wine Help"
msgstr "&Informacija..."

11012
#: winhlp32.rc:64
11013 11014 11015
msgid "Annotation..."
msgstr "Komentuoti..."

11016
#: winhlp32.rc:65
11017 11018 11019
msgid "Copy"
msgstr "Kopijuoti"

11020
#: winhlp32.rc:78
11021 11022 11023
msgid "Wine Help"
msgstr "Wine žinynas"

11024
#: winhlp32.rc:83
11025 11026 11027
msgid "Error while reading the help file `%s'"
msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"

11028
#: winhlp32.rc:85
11029 11030 11031
msgid "Summary"
msgstr "Santrauka"

11032
#: winhlp32.rc:84
11033 11034 11035
msgid "&Index"
msgstr "&Rodyklė"

11036
#: winhlp32.rc:88
11037 11038 11039
msgid "Help files (*.hlp)"
msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"

11040
#: winhlp32.rc:89
11041 11042 11043
msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"

11044
#: winhlp32.rc:90
11045 11046 11047
msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"

11048
#: winhlp32.rc:91
11049 11050 11051
msgid "Help topics: "
msgstr "Žinyno temos: "

11052 11053
#: wordpad.rc:28
msgid "&New...\tCtrl+N"
11054
msgstr "&Naujas...\tVald+N"
11055 11056 11057

#: wordpad.rc:42
msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11058
msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
11059 11060 11061 11062 11063 11064 11065

#: wordpad.rc:47
msgid "&Clear\tDEL"
msgstr "&Šalinti\tDEL"

#: wordpad.rc:48
msgid "&Select all\tCtrl+A"
11066
msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
11067 11068 11069 11070 11071 11072 11073 11074 11075 11076 11077 11078 11079 11080 11081 11082 11083 11084 11085 11086 11087 11088 11089 11090 11091 11092 11093 11094 11095 11096 11097 11098 11099 11100 11101 11102 11103 11104 11105 11106 11107 11108 11109 11110 11111 11112 11113 11114 11115 11116 11117 11118 11119 11120 11121 11122 11123 11124 11125 11126 11127 11128 11129 11130 11131 11132 11133 11134 11135 11136 11137 11138 11139 11140 11141 11142 11143 11144 11145 11146 11147 11148 11149

#: wordpad.rc:51
msgid "Find &next\tF3"
msgstr "Iešk&oti kito\tF3"

#: wordpad.rc:54
msgid "Read-&only"
msgstr "Tik skait&ymui"

#: wordpad.rc:55
msgid "&Modified"
msgstr "&Modifikuotas"

#: wordpad.rc:57
msgid "E&xtras"
msgstr "Papi&ldomi"

#: wordpad.rc:59
msgid "Selection &info"
msgstr "Žymėjimo &informacija"

#: wordpad.rc:60
msgid "Character &format"
msgstr "Rašmenų &formatas"

#: wordpad.rc:61
msgid "&Def. char format"
msgstr "&Numatytas rašmenų formatas"

#: wordpad.rc:62
msgid "Paragrap&h format"
msgstr "&Pastraipos formatas"

#: wordpad.rc:63
msgid "&Get text"
msgstr "&Gauti tekstą"

#: wordpad.rc:69
msgid "&Formatbar"
msgstr "&Formatų juosta"

#: wordpad.rc:70
msgid "&Ruler"
msgstr "&Liniuotė"

#: wordpad.rc:71
msgid "&Statusbar"
msgstr "&Būsenos juosta"

#: wordpad.rc:73
msgid "&Options..."
msgstr "&Parinktys..."

#: wordpad.rc:75
msgid "&Insert"
msgstr "Įter&pimas"

#: wordpad.rc:77
msgid "&Date and time..."
msgstr "&Data ir laikas..."

#: wordpad.rc:79
msgid "F&ormat"
msgstr "F&ormatas"

#: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
msgid "&Bullet points"
msgstr "&Ženkleliai"

#: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
msgid "&Paragraph..."
msgstr "&Pastraipa..."

#: wordpad.rc:84
msgid "&Tabs..."
msgstr "&Tabuliavimo žymės..."

#: wordpad.rc:85
msgid "Backgroun&d"
msgstr "&Fonas"

#: wordpad.rc:87
msgid "&System\tCtrl+1"
11150
msgstr "&Sistemos\tVald+1"
11151 11152

#: wordpad.rc:88
11153
msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11154
msgstr "&Gelsvas\tVald+2"
11155 11156 11157 11158 11159 11160 11161 11162 11163 11164 11165 11166 11167 11168 11169 11170 11171 11172 11173 11174 11175 11176 11177 11178 11179 11180 11181 11182 11183 11184 11185 11186 11187 11188 11189 11190 11191 11192 11193 11194 11195 11196 11197 11198 11199 11200 11201 11202 11203 11204 11205 11206 11207 11208 11209 11210 11211 11212 11213 11214 11215 11216 11217 11218 11219 11220 11221 11222 11223 11224 11225 11226 11227 11228 11229 11230 11231 11232 11233 11234 11235 11236 11237 11238 11239 11240 11241 11242 11243 11244 11245 11246 11247 11248 11249 11250 11251 11252 11253 11254 11255 11256 11257 11258 11259 11260 11261 11262 11263 11264 11265 11266 11267 11268 11269 11270 11271 11272 11273 11274 11275 11276 11277 11278 11279 11280 11281 11282 11283 11284 11285 11286 11287 11288 11289 11290 11291 11292 11293 11294 11295 11296 11297 11298 11299 11300 11301 11302 11303 11304 11305 11306 11307 11308 11309 11310 11311 11312 11313 11314 11315 11316 11317 11318 11319

#: wordpad.rc:93
msgid "&About Wine Wordpad"
msgstr "&Apie Wine Wordpad"

#: wordpad.rc:130
msgid "Automatic"
msgstr "Automatic"

#: wordpad.rc:136
msgid "All documents (*.*)"
msgstr "Visi dokumentai (*.*)"

#: wordpad.rc:137
msgid "Text documents (*.txt)"
msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"

#: wordpad.rc:138
msgid "Unicode text document (*.txt)"
msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"

#: wordpad.rc:139
msgid "Rich text format (*.rtf)"
msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"

#: wordpad.rc:140
msgid "Rich text document"
msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"

#: wordpad.rc:141
msgid "Text document"
msgstr "Tekstinis dokumentas"

#: wordpad.rc:142
msgid "Unicode text document"
msgstr "Teksto unikodu dokumentas"

#: wordpad.rc:143
msgid "Printer files (*.PRN)"
msgstr "Spausdintuvo failai (*.PRN)"

#: wordpad.rc:148
msgid "Left"
msgstr "Kairinė"

#: wordpad.rc:149
msgid "Right"
msgstr "Dešininė"

#: wordpad.rc:150
msgid "Center"
msgstr "Centrinė"

#: wordpad.rc:156
msgid "Text"
msgstr "Tekstas"

#: wordpad.rc:157
msgid "Rich text"
msgstr "Raiškusis tekstas"

#: wordpad.rc:163
msgid "Next page"
msgstr "Tolesnis puslapis"

#: wordpad.rc:164
msgid "Previous page"
msgstr "Ankstesnis puslapis"

#: wordpad.rc:165
msgid "Two pages"
msgstr "Du puslapiai"

#: wordpad.rc:166
msgid "One page"
msgstr "Vienas puslapis"

#: wordpad.rc:167
msgid "Zoom in"
msgstr "Didinti"

#: wordpad.rc:168
msgid "Zoom out"
msgstr "Mažinti"

#: wordpad.rc:170
msgid "Page"
msgstr "Puslapis"

#: wordpad.rc:171
msgid "Pages"
msgstr "Puslapiai"

#: wordpad.rc:172
msgid "cm"
msgstr "cm"

#: wordpad.rc:173
msgid "in"
msgstr "col."

#: wordpad.rc:174
msgid "inch"
msgstr "coliai"

#: wordpad.rc:175
msgid "pt"
msgstr "tašk."

#: wordpad.rc:180
msgid "Document"
msgstr "Dokumentas"

#: wordpad.rc:181
msgid "Save changes to '%s'?"
msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"

#: wordpad.rc:182
msgid "Finished searching the document."
msgstr "Paieška dokumente baigta."

#: wordpad.rc:183
msgid "Failed to load the RichEdit library."
msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."

#: wordpad.rc:184
msgid ""
"You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
"formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
msgstr ""
"Jūs pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
"formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"

#: wordpad.rc:187
msgid "Invalid number format"
msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas"

#: wordpad.rc:188
msgid "OLE storage documents are not supported"
msgstr "OLE saugyklos dokumentai yra nepalaikomi"

#: wordpad.rc:189
msgid "Could not save the file."
msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."

#: wordpad.rc:190
msgid "You do not have access to save the file."
msgstr "Jūs neturite prieigos failui išsaugoti."

#: wordpad.rc:191
msgid "Could not open the file."
msgstr "Nepavyko atverti failo."

#: wordpad.rc:192
msgid "You do not have access to open the file."
msgstr "Jūs neturite prieigos failui atverti."

#: wordpad.rc:193
msgid "Printing not implemented"
msgstr "Spausdinimas nerealizuotas"

#: wordpad.rc:194
msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."

11320 11321 11322
#: write.rc:27
msgid "Starting Wordpad failed"
msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
11323 11324 11325 11326 11327 11328 11329 11330 11331 11332 11333 11334 11335 11336 11337 11338 11339 11340 11341 11342 11343 11344 11345 11346 11347 11348 11349 11350 11351 11352 11353 11354 11355 11356 11357 11358 11359 11360 11361 11362 11363 11364 11365 11366 11367 11368 11369 11370 11371 11372 11373 11374 11375 11376 11377 11378 11379 11380 11381 11382 11383 11384 11385 11386 11387 11388 11389 11390 11391 11392 11393 11394 11395 11396 11397 11398 11399 11400 11401 11402 11403 11404 11405 11406 11407 11408 11409 11410 11411 11412 11413 11414 11415 11416 11417 11418 11419 11420 11421 11422 11423 11424 11425 11426 11427 11428 11429 11430 11431 11432 11433 11434 11435 11436 11437 11438 11439 11440 11441 11442 11443 11444 11445 11446 11447

#: xcopy.rc:27
msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
msgstr "Neteisingas parametrų skaičius - pagalba: xcopy /?\n"

#: xcopy.rc:28
msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
msgstr "Neteisingas parametras „%s“ - pagalba: xcopy /?\n"

#: xcopy.rc:29
msgid "Press <enter> to begin copying\n"
msgstr "Spauskite <enter> kopijavimui pradėti\n"

#: xcopy.rc:30
msgid "%d file(s) would be copied\n"
msgstr "bus nukopijuota failų: %d\n"

#: xcopy.rc:31
msgid "%d file(s) copied\n"
msgstr "nukopijuota failų: %d\n"

#: xcopy.rc:34
msgid ""
"Is '%s' a filename or directory\n"
"on the target?\n"
"(F - File, D - Directory)\n"
msgstr ""
"Ar „%s“ yra failas, ar katalogas,\n"
"ar paskirtis?\n"
"(F - failas, K - katalogas)\n"

#: xcopy.rc:35
msgid "%s? (Yes|No)\n"
msgstr "%s? (Taip|Ne)\n"

#: xcopy.rc:36
msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
msgstr "Perrašyti %s? (Taip|Ne|Visus)\n"

#: xcopy.rc:37
msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
msgstr "„%s“ kopijavimas į „%s“ nepavyko su r/c %d\n"

#: xcopy.rc:39
msgid "Failed during reading of '%s'\n"
msgstr "Klaida skaitant „%s“\n"

#: xcopy.rc:43
msgctxt "File key"
msgid "F"
msgstr "F"

#: xcopy.rc:44
msgctxt "Directory key"
msgid "D"
msgstr "K"

#: xcopy.rc:77
msgid ""
"XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
"\n"
"Syntax:\n"
"XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
"\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
"[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
"\tmore files\n"
"[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
"[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
"[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
"[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
"[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
"[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
"[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
"[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
"[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
"[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
"[/N]  Copy using short names\n"
"[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
"[/R]  Overwrite any read only files\n"
"[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
"[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
"[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
"[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
"\tarchive attribute\n"
"[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
"\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
"\t\tthan source\n"
"\n"
msgstr ""
"XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą\n"
"\n"
"Sintaksė:\n"
"XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
"\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
"\n"
"Kur:\n"
"\n"
"[/I]  Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
"\t2 ar daugiau failų\n"
"[/S]  Kopijuoti katalogus ir pakatalogius\n"
"[/E]  Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius\n"
"[/Q]  Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
"[/F]  Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus\n"
"[/L]  Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami\n"
"[/W]  Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją\n"
"[/T]  Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų\n"
"[/Y]  Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai\n"
"[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai\n"
"[/P]  Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą\n"
"[/N]  Kopijuoti naudojant trumpus vardus\n"
"[/U]  Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje\n"
"[/R]  Perrašyti visus nekeičiamus failus\n"
"[/H]  Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus\n"
"[/C]  Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant\n"
"[/A]  Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu\n"
"[/M]  Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
"\tarchyvavimo požymį\n"
"[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
"datos.\n"
"\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
"\t\tsenesnis už šaltinio failą\n"
"\n"