pt_PT.po 267 KB
Newer Older
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
# Portuguese (Portugal) translations for Wine
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wine\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
"POT-Creation-Date: N/A\n"
"PO-Revision-Date: N/A\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: Portuguese (Portugal)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
#: appwiz.rc:28
msgid "Add/Remove Programs"
msgstr "Adicionar/Remover Programas"

#: appwiz.rc:29
msgid ""
"Allows you to install new software, or remove existing software from your "
"computer."
msgstr ""
"Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
"seu computador."

28
#: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43
msgid "Applications"
msgstr "Aplicações"

#: appwiz.rc:32
msgid ""
"Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
"entry for this program from the registry?"
msgstr ""
"Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registo a "
"entrada de desinstalação para este programa?"

#: appwiz.rc:33
msgid "Not specified"
msgstr "Não especificado"

44
#: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: appwiz.rc:36
msgid "Publisher"
msgstr "Editor"

#: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
msgid "Version"
msgstr "Versão"

#: appwiz.rc:38
msgid "Installation programs"
msgstr "Programas de Instalação"

#: appwiz.rc:39
msgid "Programs (*.exe)"
msgstr "Programas (*.exe)"

64
#: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65
#: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 67 68 69 70 71 72 73 74
#, fuzzy
msgid "All files (*.*)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Todos os arquivos (*.*)\n"
"#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Todos os ficheiros (*.*)"

#: appwiz.rc:42
75 76
#, fuzzy
msgid "&Remove"
77 78 79
msgstr "&Remover..."

#: appwiz.rc:43
80 81
#, fuzzy
msgid "&Modify/Remove"
82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97
msgstr "&Modificar/Remover..."

#: appwiz.rc:48
msgid "Downloading..."
msgstr "A descarregar..."

#: appwiz.rc:49
msgid "Installing..."
msgstr "A instalar..."

#: appwiz.rc:50
msgid ""
"Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
"file."
msgstr ""

98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121
#: avifil32.rc:27
msgid "Waveform: %s"
msgstr "Formato wave: %s"

#: avifil32.rc:28
msgid "Waveform"
msgstr "Formato wave"

#: avifil32.rc:29
msgid "All multimedia files"
msgstr "Todos os ficheiros multimédia"

#: avifil32.rc:31
msgid "video"
msgstr "vídeo"

#: avifil32.rc:32
msgid "audio"
msgstr "áudio"

#: avifil32.rc:33
msgid "Wine AVI-default-filehandler"
msgstr "Manipulador AVI Wine predefinido"

122
#: avifil32.rc:34
123 124 125
msgid "uncompressed"
msgstr "sem compressão"

126 127 128 129
#: browseui.rc:25
msgid "Cancelling..."
msgstr "A cancelar..."

130 131 132 133
#: comctl32.rc:39
msgid "Separator"
msgstr "Separador"

134
#: comctl32.rc:44 progman.rc:78
135
#, fuzzy
136
msgctxt "hotkey"
137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155
msgid "None"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Nenhum\n"
"#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Nenhuma"

#: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
msgid "Close"
msgstr "Fechar"

#: comctl32.rc:33
msgid "Today:"
msgstr "Hoje:"

#: comctl32.rc:34
msgid "Go to today"
msgstr "Ir para hoje"

156 157 158 159 160 161 162 163
#: comdlg32.rc:29
msgid "&About FolderPicker Test"
msgstr "&Acerca do Teste FolderPicker"

#: comdlg32.rc:30
msgid "Document Folders"
msgstr "Pastas de Documentos"

164
#: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175
msgid "My Documents"
msgstr "Os Meus Documentos"

#: comdlg32.rc:32
msgid "My Favorites"
msgstr "Favoritos"

#: comdlg32.rc:33
msgid "System Path"
msgstr "Localização do Sistema"

176
#: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:97 winefile.rc:103
177
#, fuzzy
178
msgctxt "display name"
179 180 181 182 183 184 185
msgid "Desktop"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Área de trabalho\n"
"#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Ambiente de trabalho"

186
#: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
187 188 189
msgid "Fonts"
msgstr "Tipos de Letra"

190
#: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375
#, fuzzy
msgid "My Computer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"O Meu Computador\n"
"#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Meu Computador"

#: comdlg32.rc:41
msgid "System Folders"
msgstr "Pastas do Sistema"

#: comdlg32.rc:42
msgid "Local Hard Drives"
msgstr "Discos Rígidos Locais"

#: comdlg32.rc:43
msgid "File not found"
msgstr "Ficheiro não encontrado"

#: comdlg32.rc:44
msgid "Please verify that the correct file name was given"
msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correcto do ficheiro"

#: comdlg32.rc:45
msgid ""
"File does not exist.\n"
"Do you want to create file?"
msgstr ""
"O ficheiro não existe\n"
"Gostaria de o criar"

#: comdlg32.rc:46
msgid ""
"File already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"O ficheiro já existe.\n"
"Gostaria de o substituir?"

#: comdlg32.rc:47
msgid "Invalid character(s) in path"
msgstr "Caracter(es) inválidos na localização"

#: comdlg32.rc:48
msgid ""
"A filename cannot contain any of the following characters:\n"
"                          / : < > |"
msgstr ""
"Um nome de ficheiro não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
"                          / : < > |"

#: comdlg32.rc:49
msgid "Path does not exist"
msgstr "A localização não existe"

#: comdlg32.rc:50
msgid "File does not exist"
msgstr "O ficheiro não existe"

#: comdlg32.rc:55
msgid "Up One Level"
msgstr "Um Nível Acima"

#: comdlg32.rc:56
msgid "Create New Folder"
msgstr "Criar Nova Pasta"

#: comdlg32.rc:57
msgid "List"
msgstr "Lista"

#: comdlg32.rc:58
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"

#: comdlg32.rc:59
msgid "Browse to Desktop"
msgstr "Ecrã"

#: comdlg32.rc:123
msgid "Regular"
msgstr "Normal"

#: comdlg32.rc:124
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"

#: comdlg32.rc:125
msgid "Italic"
msgstr "Itálico"

#: comdlg32.rc:126
msgid "Bold Italic"
msgstr "Negrito Itálico"

#: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
msgid "Black"
msgstr "Preto"

#: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
msgid "Maroon"
msgstr "Castanho"

#: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
msgid "Green"
msgstr "Verde"

#: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
msgid "Olive"
msgstr "Verde-oliva"

#: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
msgid "Navy"
msgstr "Azul-marinho"

#: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
msgid "Purple"
msgstr "Roxo"

#: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
msgid "Teal"
msgstr "Azul-petróleo"

#: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
msgid "Gray"
msgstr "Cinza"

#: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
msgid "Silver"
msgstr "Prateado"

#: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"

#: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
msgid "Lime"
msgstr "Verde-limão"

#: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"

#: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
msgid "Blue"
msgstr "Azul"

#: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
msgid "Fuchsia"
msgstr "Fúcsia"

#: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
msgid "Aqua"
msgstr "Azul-piscina"

#: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
msgid "White"
msgstr "Branco"

#: comdlg32.rc:66
msgid "Unreadable Entry"
msgstr "Entrada Ilegível"

#: comdlg32.rc:68
msgid ""
"This value does not lie within the page range.\n"
"Please enter a value between %d and %d."
msgstr ""
"Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
"Por favor indique um valor entre %d e %d."

#: comdlg32.rc:70
msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."

#: comdlg32.rc:72
msgid ""
"Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
"Please reenter margins."
msgstr ""
"As margens estão fora das medidas do papel.\n"
"Por favor indique as margens."

#: comdlg32.rc:74
376 377
#, fuzzy
msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399
msgstr "O número de cópias não pode ter valor vazio."

#: comdlg32.rc:76
msgid ""
"This large number of copies is not supported by your printer.\n"
"Please enter a value between 1 and %d."
msgstr ""
"Esta grande quantidade de cópias não é suportada pela sua impressora.\n"
"Por favor indique um valor entre 1 e %d."

#: comdlg32.rc:77
msgid "A printer error occurred."
msgstr "Ocorreu um erro de impressão."

#: comdlg32.rc:78
msgid "No default printer defined."
msgstr "Não existe uma impressora predefinida."

#: comdlg32.rc:79
msgid "Cannot find the printer."
msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."

400
#: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429
#, fuzzy
msgid "Out of memory."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Sem memória.\n"
"#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Memória insuficiente."

#: comdlg32.rc:81
msgid "An error occurred."
msgstr "Ocorreu algum erro."

#: comdlg32.rc:82
msgid "Unknown printer driver."
msgstr "Controlador de impressora desconhecido."

#: comdlg32.rc:85
msgid ""
"Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
"a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
msgstr ""
"Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
"configuração de páginas ou imprimir um documento, precisa instalar uma "
"impressora. Por favor instale uma e tente novamente."

#: comdlg32.rc:151
msgid "Select a font size between %d and %d points."
msgstr "Seleccione o tamanho do tipo de letra entre %d e %d pontos."

430
#: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569
msgid "&Save"
msgstr "&Gravar"

#: comdlg32.rc:153
msgid "Save &in:"
msgstr "Gravar &em:"

#: comdlg32.rc:154
msgid "Save"
msgstr "Gravar"

#: comdlg32.rc:155
msgid "Save as"
msgstr "Gravar como"

#: comdlg32.rc:156
msgid "Open File"
msgstr "Abrir Ficheiro"

#: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"

#: comdlg32.rc:94
msgid "Paused; "
msgstr "Pausada; "

#: comdlg32.rc:95
msgid "Error; "
msgstr "Erro; "

#: comdlg32.rc:96
msgid "Pending deletion; "
msgstr "Exclusão pendente; "

#: comdlg32.rc:97
msgid "Paper jam; "
msgstr "Papel atolado; "

#: comdlg32.rc:98
msgid "Out of paper; "
msgstr "Sem papel; "

#: comdlg32.rc:99
msgid "Feed paper manual; "
msgstr "Alimentação manual; "

#: comdlg32.rc:100
msgid "Paper problem; "
msgstr "Problemas com o papel; "

#: comdlg32.rc:101
msgid "Printer offline; "
msgstr "Impressora desligada; "

#: comdlg32.rc:102
msgid "I/O Active; "
msgstr "E/S Activa; "

#: comdlg32.rc:103
msgid "Busy; "
msgstr "Ocupada; "

#: comdlg32.rc:104
msgid "Printing; "
msgstr "A imprimir; "

#: comdlg32.rc:105
msgid "Output tray is full; "
msgstr "A bandeja de saida encontra-se cheia; "

#: comdlg32.rc:106
msgid "Not available; "
msgstr "Não disponível; "

#: comdlg32.rc:107
msgid "Waiting; "
msgstr "A esperar; "

#: comdlg32.rc:108
msgid "Processing; "
msgstr "A processar; "

#: comdlg32.rc:109
msgid "Initialising; "
msgstr "A inicializar; "

#: comdlg32.rc:110
msgid "Warming up; "
msgstr "A aquecer; "

#: comdlg32.rc:111
msgid "Toner low; "
msgstr "Pouco toner; "

#: comdlg32.rc:112
msgid "No toner; "
msgstr "Sem toner; "

#: comdlg32.rc:113
msgid "Page punt; "
msgstr "Lançar página; "

#: comdlg32.rc:114
msgid "Interrupted by user; "
msgstr "Intervenção do utilizador; "

#: comdlg32.rc:115
msgid "Out of memory; "
msgstr "Memória insuficiente; "

#: comdlg32.rc:116
msgid "The printer door is open; "
msgstr "A impressora está aberta; "

#: comdlg32.rc:117
msgid "Print server unknown; "
msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "

#: comdlg32.rc:118
msgid "Power save mode; "
msgstr "Modo económico; "

#: comdlg32.rc:87
msgid "Default Printer; "
msgstr "Impressora Predefinida; "

#: comdlg32.rc:88
msgid "There are %d documents in the queue"
msgstr "Existem %d documentos na fila"

#: comdlg32.rc:89
msgid "Margins [inches]"
msgstr "Margens [polegadas]"

#: comdlg32.rc:90
msgid "Margins [mm]"
msgstr "Margens [mm]"

570 571
#: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
msgctxt "unit: millimeters"
572 573 574
msgid "mm"
msgstr "mm"

575
#: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
576 577 578
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"

579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615
#: credui.rc:27
msgid "Connect to %s"
msgstr "Ligar a %s"

#: credui.rc:28
msgid "Connecting to %s"
msgstr "A ligar a %s"

#: credui.rc:29
msgid "Logon unsuccessful"
msgstr "Logon mal sucedido"

#: credui.rc:30
msgid ""
"Make sure that your user name\n"
"and password are correct."
msgstr ""
"Verifique que o seu nome de utilizador\n"
"e password estão correctos."

#: credui.rc:32
msgid ""
"Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
"\n"
"Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
"entering your password."
msgstr ""
"Tendo o Caps Lock ligado pode provocar que introduza a sua password "
"incorrectamente.\n"
"\n"
"Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
"de introduzir a password."

#: credui.rc:31
msgid "Caps Lock is On"
msgstr "Caps Lock ligado"

616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712
#: crypt32.rc:27
msgid "Authority Key Identifier"
msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"

#: crypt32.rc:28
msgid "Key Attributes"
msgstr "Atributos da Chave"

#: crypt32.rc:29
msgid "Key Usage Restriction"
msgstr "Restrições ao uso da Chave"

#: crypt32.rc:30
msgid "Subject Alternative Name"
msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"

#: crypt32.rc:31
msgid "Issuer Alternative Name"
msgstr "Nome Alternativo do Emissor"

#: crypt32.rc:32
msgid "Basic Constraints"
msgstr "Restrições Básicas"

#: crypt32.rc:33
msgid "Key Usage"
msgstr "Uso da Chave"

#: crypt32.rc:34
msgid "Certificate Policies"
msgstr "Políticas de Certificados"

#: crypt32.rc:35
msgid "Subject Key Identifier"
msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"

#: crypt32.rc:36
msgid "CRL Reason Code"
msgstr "Código de Razão CRL"

#: crypt32.rc:37
msgid "CRL Distribution Points"
msgstr "Pontos de Distribuição CRL"

#: crypt32.rc:38
msgid "Enhanced Key Usage"
msgstr "Uso da Chave melhorado"

#: crypt32.rc:39
msgid "Authority Information Access"
msgstr "Acesso Autorizado a Informação"

#: crypt32.rc:40
msgid "Certificate Extensions"
msgstr "Extensões de Certificados"

#: crypt32.rc:41
msgid "Next Update Location"
msgstr "Localização da próxima actualização"

#: crypt32.rc:42
msgid "Yes or No Trust"
msgstr "Confiança Sim ou Não"

#: crypt32.rc:43
msgid "Email Address"
msgstr "Endereço de Email"

#: crypt32.rc:44
msgid "Unstructured Name"
msgstr "Nome não Estruturado"

#: crypt32.rc:45
msgid "Content Type"
msgstr "Tipo de Conteúdo"

#: crypt32.rc:46
msgid "Message Digest"
msgstr "Resumo da Mensagem"

#: crypt32.rc:47
msgid "Signing Time"
msgstr "Tempo de Assinatura"

#: crypt32.rc:48
msgid "Counter Sign"
msgstr "Contra Assinar"

#: crypt32.rc:49
msgid "Challenge Password"
msgstr "Desafiar Password"

#: crypt32.rc:50
msgid "Unstructured Address"
msgstr "Endereço não Estruturado"

#: crypt32.rc:51
713 714
#, fuzzy
msgid "S/MIME Capabilities"
715 716 717 718 719 720
msgstr "Capacidades SMIME"

#: crypt32.rc:52
msgid "Prefer Signed Data"
msgstr "Preferir Dados Assinados"

721
#: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
722 723
#, fuzzy
msgctxt "Certification Practice Statement"
724 725 726
msgid "CPS"
msgstr "CPS"

727
#: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831
msgid "User Notice"
msgstr "Aviso de Utilizador"

#: crypt32.rc:55
msgid "On-line Certificate Status Protocol"
msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"

#: crypt32.rc:56
msgid "Certification Authority Issuer"
msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"

#: crypt32.rc:57
msgid "Certification Template Name"
msgstr "Nome de Certificação por Template"

#: crypt32.rc:58
msgid "Certificate Type"
msgstr "Tipo de Certificado"

#: crypt32.rc:59
msgid "Certificate Manifold"
msgstr "Agrupador de Certificados"

#: crypt32.rc:60
msgid "Netscape Cert Type"
msgstr "Tipo de Certificados Netscape"

#: crypt32.rc:61
msgid "Netscape Base URL"
msgstr "URL Base Netscape"

#: crypt32.rc:62
msgid "Netscape Revocation URL"
msgstr "URL Revogação Netscape"

#: crypt32.rc:63
msgid "Netscape CA Revocation URL"
msgstr "URL Revogação CA Netscape"

#: crypt32.rc:64
msgid "Netscape Cert Renewal URL"
msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"

#: crypt32.rc:65
msgid "Netscape CA Policy URL"
msgstr "URL Política CA Netscape"

#: crypt32.rc:66
msgid "Netscape SSL ServerName"
msgstr "Netscape SSL ServerName"

#: crypt32.rc:67
msgid "Netscape Comment"
msgstr "Comentário Netscape"

#: crypt32.rc:68
msgid "SpcSpAgencyInfo"
msgstr "SpcSpAgencyInfo"

#: crypt32.rc:69
msgid "SpcFinancialCriteria"
msgstr "SpcFinancialCriteria"

#: crypt32.rc:70
msgid "SpcMinimalCriteria"
msgstr "SpcMinimalCriteria"

#: crypt32.rc:71
msgid "Country/Region"
msgstr "País/Região"

#: crypt32.rc:72
msgid "Organization"
msgstr "Organização"

#: crypt32.rc:73
msgid "Organizational Unit"
msgstr "Unidade Organizacional"

#: crypt32.rc:74
msgid "Common Name"
msgstr "Nome Comum"

#: crypt32.rc:75
msgid "Locality"
msgstr "Localidade"

#: crypt32.rc:76
msgid "State or Province"
msgstr "Estado ou Província"

#: crypt32.rc:77
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: crypt32.rc:78
msgid "Given Name"
msgstr "Nome Dado"

#: crypt32.rc:79
msgid "Initials"
msgstr "Iniciais"

#: crypt32.rc:80
832 833 834
#, fuzzy
msgid "Surname"
msgstr "Nome de Utilizador"
835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987

#: crypt32.rc:81
msgid "Domain Component"
msgstr "Componente de Domínio"

#: crypt32.rc:82
msgid "Street Address"
msgstr "Endereço da Rua"

#: crypt32.rc:83
msgid "Serial Number"
msgstr "Número de série"

#: crypt32.rc:84
msgid "CA Version"
msgstr "Versão CA"

#: crypt32.rc:85
msgid "Cross CA Version"
msgstr "Versão Cruzada CA"

#: crypt32.rc:86
msgid "Serialized Signature Serial Number"
msgstr "Número de Série Assinado Serializado"

#: crypt32.rc:87
msgid "Principal Name"
msgstr "Nome Principal"

#: crypt32.rc:88
msgid "Windows Product Update"
msgstr "Actualização de Produto Windows"

#: crypt32.rc:89
msgid "Enrollment Name Value Pair"
msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"

#: crypt32.rc:90
msgid "OS Version"
msgstr "Versão do SO"

#: crypt32.rc:91
msgid "Enrollment CSP"
msgstr "Inscrição CSP"

#: crypt32.rc:92
msgid "CRL Number"
msgstr "Número CRL"

#: crypt32.rc:93
msgid "Delta CRL Indicator"
msgstr "Indicador Delta CRL"

#: crypt32.rc:94
msgid "Issuing Distribution Point"
msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"

#: crypt32.rc:95
msgid "Freshest CRL"
msgstr "CRL Mais Recente"

#: crypt32.rc:96
msgid "Name Constraints"
msgstr "Restrições de Nome"

#: crypt32.rc:97
msgid "Policy Mappings"
msgstr "Mapeamento de Políticas"

#: crypt32.rc:98
msgid "Policy Constraints"
msgstr "Restrições de Políticas"

#: crypt32.rc:99
msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"

#: crypt32.rc:100
msgid "Application Policies"
msgstr "Políticas da Aplicação"

#: crypt32.rc:101
msgid "Application Policy Mappings"
msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"

#: crypt32.rc:102
msgid "Application Policy Constraints"
msgstr "Restrições da Política da Aplicação"

#: crypt32.rc:103
msgid "CMC Data"
msgstr "Dados CMC"

#: crypt32.rc:104
msgid "CMC Response"
msgstr "Resposta CMC"

#: crypt32.rc:105
msgid "Unsigned CMC Request"
msgstr "Pedido CMC não assinado"

#: crypt32.rc:106
msgid "CMC Status Info"
msgstr "Informação de Estado CMC"

#: crypt32.rc:107
msgid "CMC Extensions"
msgstr "Extensões CMC"

#: crypt32.rc:108
msgid "CMC Attributes"
msgstr "Atributos CMC"

#: crypt32.rc:109
msgid "PKCS 7 Data"
msgstr "Dados PKCS 7"

#: crypt32.rc:110
msgid "PKCS 7 Signed"
msgstr "Assinado PKCS 7"

#: crypt32.rc:111
msgid "PKCS 7 Enveloped"
msgstr "PKCS 7 Envolvido"

#: crypt32.rc:112
msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
msgstr "PKCS 7 Assinado Envolvido"

#: crypt32.rc:113
msgid "PKCS 7 Digested"
msgstr "PKCS 7 Resumido"

#: crypt32.rc:114
msgid "PKCS 7 Encrypted"
msgstr "PKCS 7 Cifrado"

#: crypt32.rc:115
msgid "Previous CA Certificate Hash"
msgstr "Hash anterior de Certificado CA"

#: crypt32.rc:116
msgid "Virtual Base CRL Number"
msgstr "Número CRL de Base Virtual"

#: crypt32.rc:117
msgid "Next CRL Publish"
msgstr "Próxima Publicação CRL"

#: crypt32.rc:118
msgid "CA Encryption Certificate"
msgstr "Certificado de Cifra CA"

988 989
#: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
#, fuzzy
990
msgid "Key Recovery Agent"
991 992 993 994 995
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Agente Recuperador de Chaves\n"
"#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Key Recovery Agent"
996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052

#: crypt32.rc:120
msgid "Certificate Template Information"
msgstr "Informação do Template do Certificado"

#: crypt32.rc:121
msgid "Enterprise Root OID"
msgstr "Enterprise Root OID"

#: crypt32.rc:122
msgid "Dummy Signer"
msgstr "Dummy Signer"

#: crypt32.rc:123
msgid "Encrypted Private Key"
msgstr "Chave Privada Cifrada"

#: crypt32.rc:124
msgid "Published CRL Locations"
msgstr "Localizações CRL Publicadas"

#: crypt32.rc:125
msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"

#: crypt32.rc:126
msgid "Transaction Id"
msgstr "Id da transacção"

#: crypt32.rc:127
msgid "Sender Nonce"
msgstr "Sender Nonce"

#: crypt32.rc:128
msgid "Recipient Nonce"
msgstr "Recipient Nonce"

#: crypt32.rc:129
msgid "Reg Info"
msgstr "Registo de Informação"

#: crypt32.rc:130
msgid "Get Certificate"
msgstr "Obter Certificado"

#: crypt32.rc:131
msgid "Get CRL"
msgstr "Obter CRL"

#: crypt32.rc:132
msgid "Revoke Request"
msgstr "Revogar Pedido"

#: crypt32.rc:133
msgid "Query Pending"
msgstr "Consulta Pendente"

1053
#: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112
msgid "Certificate Trust List"
msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"

#: crypt32.rc:135
msgid "Archived Key Certificate Hash"
msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"

#: crypt32.rc:136
msgid "Private Key Usage Period"
msgstr "Período de Uso da Chave Privada"

#: crypt32.rc:137
msgid "Client Information"
msgstr "Informação do Cliente"

#: crypt32.rc:138
msgid "Server Authentication"
msgstr "Autenticação do Servidor"

#: crypt32.rc:139
msgid "Client Authentication"
msgstr "Autenticação do Cliente"

#: crypt32.rc:140
msgid "Code Signing"
msgstr "Assinatura de Código"

#: crypt32.rc:141
msgid "Secure Email"
msgstr "Email seguro"

#: crypt32.rc:142
msgid "Time Stamping"
msgstr "Selo Temporal"

#: crypt32.rc:143
msgid "Microsoft Trust List Signing"
msgstr "Assinatura da Lista Confiável da Microsoft"

#: crypt32.rc:144
msgid "Microsoft Time Stamping"
msgstr "Selo Temporal da Microsoft"

#: crypt32.rc:145
msgid "IP security end system"
msgstr "Sistema de segurança IP"

#: crypt32.rc:146
msgid "IP security tunnel termination"
msgstr "Terminação do Túnel de Segurança IP"

#: crypt32.rc:147
msgid "IP security user"
msgstr "Utilizador Seguro IP"

#: crypt32.rc:148
msgid "Encrypting File System"
msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"

1113 1114
#: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
#, fuzzy
1115
msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1116 1117 1118 1119 1120
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Verificação de Driver de Hardware Windows\n"
"#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Windows Hardware Driver Verification"
1121

1122 1123
#: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
#, fuzzy
1124
msgid "Windows System Component Verification"
1125 1126 1127 1128 1129
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Verificação de Componentes de Sistema Windows\n"
"#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Windows System Component Verification"
1130

1131 1132
#: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
#, fuzzy
1133
msgid "OEM Windows System Component Verification"
1134 1135 1136 1137 1138
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Verificação de Componentes de Sistema OEM Windows\n"
"#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"OEM Windows System Component Verification"
1139

1140 1141
#: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
#, fuzzy
1142
msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1143 1144 1145 1146 1147
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Verificação de Componentes de Sistema Windows Embebida\n"
"#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Embedded Windows System Component Verification"
1148

1149 1150
#: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
#, fuzzy
1151
msgid "Key Pack Licenses"
1152 1153 1154 1155 1156
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Licenças de Pacotes de Chaves\n"
"#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Key Pack Licenses"
1157

1158 1159
#: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
#, fuzzy
1160
msgid "License Server Verification"
1161 1162 1163 1164 1165
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Verificação de Licença de Servidor\n"
"#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"License Server Verification"
1166

1167
#: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1168 1169 1170
msgid "Smart Card Logon"
msgstr "Smart Card Logon"

1171 1172
#: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
#, fuzzy
1173
msgid "Digital Rights"
1174 1175 1176 1177 1178
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Direitos Digitais\n"
"#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Digital Rights"
1179

1180 1181
#: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
#, fuzzy
1182
msgid "Qualified Subordination"
1183 1184 1185 1186 1187
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Subordinação Qualificada\n"
"#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Qualified Subordination"
1188

1189 1190
#: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
#, fuzzy
1191
msgid "Key Recovery"
1192 1193 1194 1195 1196
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Recuperação de chaves\n"
"#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Key Recovery"
1197

1198 1199
#: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
#, fuzzy
1200
msgid "Document Signing"
1201 1202 1203 1204 1205
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Assinatura de Documento\n"
"#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Document Signing"
1206 1207 1208 1209 1210

#: crypt32.rc:160
msgid "IP security IKE intermediate"
msgstr "Segurança IP Intermédia IKE"

1211
#: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1212 1213 1214
msgid "File Recovery"
msgstr "Recuperação de Ficheiros"

1215
#: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222
msgid "Root List Signer"
msgstr "Root List Signer"

#: crypt32.rc:163
msgid "All application policies"
msgstr "Políticas de todas as aplicações"

1223 1224
#: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
#, fuzzy
1225
msgid "Directory Service Email Replication"
1226 1227 1228 1229 1230
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Replicação do Directório de Serviço Email\n"
"#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Directory Service Email Replication"
1231

1232 1233
#: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
#, fuzzy
1234
msgid "Certificate Request Agent"
1235 1236 1237 1238 1239
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Agente de Pedido de Certificados\n"
"#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Certificate Request Agent"
1240

1241 1242
#: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
#, fuzzy
1243
msgid "Lifetime Signing"
1244 1245 1246 1247 1248
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Assinatura de tempo de vida\n"
"#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Lifetime Signing"
1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330

#: crypt32.rc:167
msgid "All issuance policies"
msgstr "Políticas para todas as emissões"

#: crypt32.rc:172
msgid "Trusted Root Certification Authorities"
msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"

#: crypt32.rc:173
msgid "Personal"
msgstr "Pessoal"

#: crypt32.rc:174
msgid "Intermediate Certification Authorities"
msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"

#: crypt32.rc:175
msgid "Other People"
msgstr "Outras pessoas"

#: crypt32.rc:176
msgid "Trusted Publishers"
msgstr "Publicadores Confiáveis"

#: crypt32.rc:177
msgid "Untrusted Certificates"
msgstr "Certificados Desconfiáveis"

#: crypt32.rc:182
msgid "KeyID="
msgstr "KeyID="

#: crypt32.rc:183
msgid "Certificate Issuer"
msgstr "Emissor do Certificado: "

#: crypt32.rc:184
msgid "Certificate Serial Number="
msgstr "Número de Série do Certificado="

#: crypt32.rc:185
msgid "Other Name="
msgstr "Outro Nome="

#: crypt32.rc:186
msgid "Email Address="
msgstr "Endereço Email="

#: crypt32.rc:187
msgid "DNS Name="
msgstr "Nome DNS="

#: crypt32.rc:188
msgid "Directory Address"
msgstr "Nome do Directório="

#: crypt32.rc:189
msgid "URL="
msgstr "URL="

#: crypt32.rc:190
msgid "IP Address="
msgstr "Endereço IP="

#: crypt32.rc:191
msgid "Mask="
msgstr "Máscara="

#: crypt32.rc:192
msgid "Registered ID="
msgstr "ID Registado="

#: crypt32.rc:193
msgid "Unknown Key Usage"
msgstr "Uso de Chave Desconhecido"

#: crypt32.rc:194
msgid "Subject Type="
msgstr "Tipo de Sujeito="

#: crypt32.rc:195
1331 1332
#, fuzzy
msgctxt "Certificate Authority"
1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343
msgid "CA"
msgstr "CA"

#: crypt32.rc:196
msgid "End Entity"
msgstr "Fim de Entidade"

#: crypt32.rc:197
msgid "Path Length Constraint="
msgstr "Restrição de tamanho de caminho="

1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353
#: crypt32.rc:198
#, fuzzy
msgctxt "path length"
msgid "None"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Nenhum\n"
"#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Nenhuma"

1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366
#: crypt32.rc:199
msgid "Information Not Available"
msgstr "Informação não Disponível"

#: crypt32.rc:200
msgid "Authority Info Access"
msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"

#: crypt32.rc:201
msgid "Access Method="
msgstr "Método de Acesso="

#: crypt32.rc:202
1367 1368
#, fuzzy
msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447
msgid "OCSP"
msgstr "OCSP"

#: crypt32.rc:203
msgid "CA Issuers"
msgstr "Emissores CA"

#: crypt32.rc:204
msgid "Unknown Access Method"
msgstr "Método de Acesso Desconhecido"

#: crypt32.rc:205
msgid "Alternative Name"
msgstr "Nome Alternativo"

#: crypt32.rc:206
msgid "CRL Distribution Point"
msgstr "Ponto de Distribuição CRL"

#: crypt32.rc:207
msgid "Distribution Point Name"
msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"

#: crypt32.rc:208
msgid "Full Name"
msgstr "Nome Completo"

#: crypt32.rc:209
msgid "RDN Name"
msgstr "Nome RDN"

#: crypt32.rc:210
msgid "CRL Reason="
msgstr "Razão CRL="

#: crypt32.rc:211
msgid "CRL Issuer"
msgstr "Emissor CRL"

#: crypt32.rc:212
msgid "Key Compromise"
msgstr "Compromisso da Chave"

#: crypt32.rc:213
msgid "CA Compromise"
msgstr "Compromisso CA"

#: crypt32.rc:214
msgid "Affiliation Changed"
msgstr "Mudança de Afiliação"

#: crypt32.rc:215
msgid "Superseded"
msgstr "Supercedente"

#: crypt32.rc:216
msgid "Operation Ceased"
msgstr "Operação Terminada"

#: crypt32.rc:217
msgid "Certificate Hold"
msgstr "Certificado em Espera"

#: crypt32.rc:218
msgid "Financial Information="
msgstr "Informação Financeira="

#: crypt32.rc:219
msgid "Available"
msgstr "Disponível"

#: crypt32.rc:220
msgid "Not Available"
msgstr "Não Disponível"

#: crypt32.rc:221
msgid "Meets Criteria="
msgstr "Conforme os Critérios="

1448
#: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1449 1450 1451
msgid "Yes"
msgstr "Sim"

1452
#: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523
msgid "No"
msgstr "Não"

#: crypt32.rc:224
msgid "Digital Signature"
msgstr "Assinatura Digital"

#: crypt32.rc:225
msgid "Non-Repudiation"
msgstr "Não-Repudiação"

#: crypt32.rc:226
msgid "Key Encipherment"
msgstr "Ciframento de Chaves"

#: crypt32.rc:227
msgid "Data Encipherment"
msgstr "Ciframento de Dados"

#: crypt32.rc:228
msgid "Key Agreement"
msgstr "Acordo de Chaves"

#: crypt32.rc:229
msgid "Certificate Signing"
msgstr "Assinatura de Certificados"

#: crypt32.rc:230
msgid "Off-line CRL Signing"
msgstr "Assinatura CRL Off-line"

#: crypt32.rc:231
msgid "CRL Signing"
msgstr "Assinatura CRL"

#: crypt32.rc:232
msgid "Encipher Only"
msgstr "Cifrar Apenas"

#: crypt32.rc:233
msgid "Decipher Only"
msgstr "Decifrar Apenas"

#: crypt32.rc:234
msgid "SSL Client Authentication"
msgstr "Autenticação de Cliente SSL"

#: crypt32.rc:235
msgid "SSL Server Authentication"
msgstr "Autenticação de Servidor SSL"

#: crypt32.rc:236
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"

#: crypt32.rc:237
msgid "Signature"
msgstr "Assinatura"

#: crypt32.rc:238
msgid "SSL CA"
msgstr "SSL CA"

#: crypt32.rc:239
msgid "S/MIME CA"
msgstr "S/MIME CA"

#: crypt32.rc:240
msgid "Signature CA"
msgstr "CA de Assinatura"

1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563
#: cryptdlg.rc:27
#, fuzzy
msgid "Certificate Policy"
msgstr "Políticas de Certificados"

#: cryptdlg.rc:28
#, fuzzy
msgid "Policy Identifier: "
msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"

#: cryptdlg.rc:29
msgid "Policy Qualifier Info"
msgstr ""

#: cryptdlg.rc:30
msgid "Policy Qualifier Id="
msgstr ""

#: cryptdlg.rc:33
msgid "Qualifier"
msgstr ""

#: cryptdlg.rc:34
msgid "Notice Reference"
msgstr ""

#: cryptdlg.rc:35
#, fuzzy
msgid "Organization="
msgstr "Organização"

#: cryptdlg.rc:36
#, fuzzy
msgid "Notice Number="
msgstr "Número de Série do Certificado="

#: cryptdlg.rc:37
msgid "Notice Text="
msgstr ""

1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707
#: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
msgid "Certificate"
msgstr "Certificado"

#: cryptui.rc:28
msgid "Certificate Information"
msgstr "Informação do Certificado"

#: cryptui.rc:29
msgid ""
"This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
"altered or corrupted."
msgstr ""
"Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
"alterado ou corrompido."

#: cryptui.rc:30
msgid ""
"This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
"trusted root certificate store."
msgstr ""
"Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
"conjunto de certificados raíz confiáveis do seu sistema."

#: cryptui.rc:31
msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."

#: cryptui.rc:32
msgid "This certificate's issuer could not be found."
msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."

#: cryptui.rc:33
msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."

#: cryptui.rc:34
msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"

#: cryptui.rc:35
msgid "Issued to: "
msgstr "Emitido a: "

#: cryptui.rc:36
msgid "Issued by: "
msgstr "Emitido por: "

#: cryptui.rc:37
msgid "Valid from "
msgstr "Válido de "

#: cryptui.rc:38
msgid " to "
msgstr " para "

#: cryptui.rc:39
msgid "This certificate has an invalid signature."
msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."

#: cryptui.rc:40
msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."

#: cryptui.rc:41
msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."

#: cryptui.rc:42
msgid "This certificate was revoked by its issuer."
msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."

#: cryptui.rc:43
msgid "This certificate is OK."
msgstr "Este certificado está OK."

#: cryptui.rc:44
msgid "Field"
msgstr "Campo"

#: cryptui.rc:45
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
msgid "<All>"
msgstr "<Todos>"

#: cryptui.rc:47
msgid "Version 1 Fields Only"
msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"

#: cryptui.rc:48
msgid "Extensions Only"
msgstr "Extensões Apenas"

#: cryptui.rc:49
msgid "Critical Extensions Only"
msgstr "Extensões Críticas Apenas"

#: cryptui.rc:50
msgid "Properties Only"
msgstr "Propriedades Apenas"

#: cryptui.rc:52
msgid "Serial number"
msgstr "Número de Série"

#: cryptui.rc:53
msgid "Issuer"
msgstr "Emissor"

#: cryptui.rc:54
msgid "Valid from"
msgstr "Válido desde"

#: cryptui.rc:55
msgid "Valid to"
msgstr "Válido até"

#: cryptui.rc:56
msgid "Subject"
msgstr "Sujeito"

#: cryptui.rc:57
msgid "Public key"
msgstr "Chave Pública"

#: cryptui.rc:58
msgid "%s (%d bits)"
msgstr "%s (%d bits)"

#: cryptui.rc:59
msgid "SHA1 hash"
msgstr "SHA1 hash"

#: cryptui.rc:60
msgid "Enhanced key usage (property)"
msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"

#: cryptui.rc:61
msgid "Friendly name"
msgstr "Nome amigável"

1708
#: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816
msgid "Description"
msgstr "Descrição"

#: cryptui.rc:63
msgid "Certificate Properties"
msgstr "Propriedades do Certificado"

#: cryptui.rc:64
msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"

#: cryptui.rc:65
msgid "The OID you entered already exists."
msgstr "O OID inserido já existe."

#: cryptui.rc:66
msgid "Select Certificate Store"
msgstr "Seleccione o Conjunto de Certificados"

#: cryptui.rc:67
msgid "Please select a certificate store."
msgstr "Por favor seleccione um conjunto de certificados."

#: cryptui.rc:68
msgid "Certificate Import Wizard"
msgstr "Assistente de Importação de Certificados"

#: cryptui.rc:69
msgid ""
"The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
"select another file."
msgstr ""
"O ficheiro contém objectos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
"seleccione outro ficheiro."

#: cryptui.rc:70
msgid "File to Import"
msgstr "Ficheiro a Importar"

#: cryptui.rc:71
msgid "Specify the file you want to import."
msgstr "Especifique o ficheiro que deseja importar."

#: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
msgid "Certificate Store"
msgstr "Conjunto de Certificados"

#: cryptui.rc:73
msgid ""
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
"lists, and certificate trust lists."
msgstr ""
"Os Conjuntos de Certificados são coleccões de certificados, listas de "
"revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."

#: cryptui.rc:74
msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"

#: cryptui.rc:75
msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"

#: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"

#: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"

#: cryptui.rc:78
msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"

#: cryptui.rc:79
msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"

#: cryptui.rc:81
msgid "Please select a file."
msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."

#: cryptui.rc:82
msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
msgstr ""
"O formato do ficheiro não é reconhecido. Por favor seleccione outro ficheiro."

#: cryptui.rc:83
msgid "Could not open "
msgstr "Não consegui abrir "

#: cryptui.rc:84
msgid "Determined by the program"
msgstr "Determinado pelo programa"

#: cryptui.rc:85
msgid "Please select a store"
msgstr "Por favor seleccione um conjunto"

#: cryptui.rc:86
msgid "Certificate Store Selected"
msgstr "Conjunto de certificados seleccionado"

#: cryptui.rc:87
msgid "Automatically determined by the program"
msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"

1817
#: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"

#: cryptui.rc:89
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"

#: cryptui.rc:91
msgid "Certificate Revocation List"
msgstr "Lista de Revogação de Certificados"

#: cryptui.rc:93
msgid "CMS/PKCS #7 Message"
msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"

#: cryptui.rc:94
msgid "Personal Information Exchange"
msgstr "Troca de Informações Pessoais"

#: cryptui.rc:96
msgid "The import was successful."
msgstr "A importação foi bem sucedida."

#: cryptui.rc:97
msgid "The import failed."
msgstr "A importação falhou."

#: cryptui.rc:98
msgid "Arial"
msgstr "Arial"

#: cryptui.rc:100
msgid "<Advanced Purposes>"
msgstr "<Propósitos Avançados>"

#: cryptui.rc:101
msgid "Issued To"
msgstr "Emitido para"

#: cryptui.rc:102
msgid "Issued By"
msgstr "Emitido por"

#: cryptui.rc:103
msgid "Expiration Date"
msgstr "Data de Expiração"

#: cryptui.rc:104
msgid "Friendly Name"
msgstr "Nome Amigável"

#: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
msgid "<None>"
msgstr "<Nenhum>"

#: cryptui.rc:107
msgid ""
"You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
"sign messages with it.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
"Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
"certificado.\n"
"Tem a certeza que deseja remover este certificado?"

#: cryptui.rc:108
msgid ""
"You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
"sign messages with them.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
"Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
"certificados.\n"
"Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"

#: cryptui.rc:109
msgid ""
"You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
"verify messages signed with it.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
"Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
"certificado.\n"
"Tem a certeza que deseja remover este certificado?"

#: cryptui.rc:110
msgid ""
"You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
"verify messages signed with it.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
"Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
"certificados.\n"
"Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"

#: cryptui.rc:111
msgid ""
"Certificates issued by this certification authority will no longer be "
"trusted.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
"Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não continuarão "
"a ser confiáveis.\n"
"Tem a certeza que deseja remover este certificado?"

#: cryptui.rc:112
msgid ""
"Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
"trusted.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
"Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não "
"continuarão a ser confiáveis.\n"
"Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"

#: cryptui.rc:113
msgid ""
"Certificates issued by this root certification authority, or any "
"certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
msgstr ""
"Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
"quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não continuarão a ser "
"confiáveis.\n"
"Tem a certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"

#: cryptui.rc:114
msgid ""
"Certificates issued by these root certification authorities, or any "
"certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
msgstr ""
"Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
"quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não continuarão a "
"ser confiáveis.\n"
"Tem a certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"

#: cryptui.rc:115
msgid ""
"Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
"Software assinado por este editor não continuará a ser confiável.\n"
"Tem a certeza que deseja remover este certificado?"

#: cryptui.rc:116
msgid ""
"Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
"Software assinado por estes editores não continuará a ser confiável.\n"
"Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"

#: cryptui.rc:117
msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"

#: cryptui.rc:118
msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"

#: cryptui.rc:119
msgid "Certificates"
msgstr "Certificados"

#: cryptui.rc:121
msgid "Ensures the identity of a remote computer"
msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"

#: cryptui.rc:122
msgid "Proves your identity to a remote computer"
msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"

#: cryptui.rc:123
msgid ""
"Ensures software came from software publisher\n"
"Protects software from alteration after publication"
msgstr ""
"Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
"Protege o software de alterações após publicação"

#: cryptui.rc:124
msgid "Protects e-mail messages"
msgstr "Protege mensagens de e-mail"

#: cryptui.rc:125
msgid "Allows secure communication over the Internet"
msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"

#: cryptui.rc:126
msgid "Allows data to be signed with the current time"
msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo actual"

#: cryptui.rc:127
msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
msgstr "Permite que assine digitalmente uma lista de certificados confiáveis"

#: cryptui.rc:128
msgid "Allows data on disk to be encrypted"
msgstr "Permite que os dados em disco sejam cifrados"

#: cryptui.rc:144
msgid "Private Key Archival"
msgstr "Private Key Archival"

#: cryptui.rc:147
msgid "Certificate Export Wizard"
msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"

#: cryptui.rc:148
msgid "Export Format"
msgstr "Formato de Exportação"

#: cryptui.rc:149
msgid "Choose the format in which the content will be saved."
msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será guardado."

#: cryptui.rc:150
msgid "Export Filename"
msgstr "Exportar Ficheiro"

#: cryptui.rc:151
msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
msgstr "Especifique o nome do ficheiro em que o conteúdo será guardado."

#: cryptui.rc:152
msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
msgstr "O ficheiro especificado já existe. Deseja substituí-lo?"

#: cryptui.rc:153
msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"

#: cryptui.rc:154
msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"

#: cryptui.rc:157
msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"

#: cryptui.rc:158
msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"

#: cryptui.rc:159
msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"

#: cryptui.rc:160
msgid "File Format"
msgstr "Formato do Ficheiro"

#: cryptui.rc:161
msgid "Include all certificates in certificate path"
msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"

#: cryptui.rc:162
msgid "Export keys"
msgstr "Exportar Chaves"

#: cryptui.rc:165
msgid "The export was successful."
msgstr "A exportação foi bem sucedida."

#: cryptui.rc:166
msgid "The export failed."
msgstr "A exportação falhou."

#: cryptui.rc:167
msgid "Export Private Key"
msgstr "Exportar Chave Privada"

#: cryptui.rc:168
msgid ""
"The certificate contains a private key which may be exported along with the "
"certificate."
msgstr ""
"O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
"com o certificado."

#: cryptui.rc:169
msgid "Enter Password"
msgstr "Digite Palavra Chave"

#: cryptui.rc:170
msgid "You may password-protect a private key."
msgstr "Pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."

#: cryptui.rc:171
msgid "The passwords do not match."
msgstr "As palavras chave não coincidem."

#: cryptui.rc:172
msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não conseguiu ser aberta."

#: cryptui.rc:173
msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."

2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134
#: devenum.rc:32
msgid "Default DirectSound"
msgstr "DirectSound padrão"

#: devenum.rc:33
msgid "DirectSound: %s"
msgstr "DirectSound: %s"

#: devenum.rc:34
msgid "Default WaveOut Device"
msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"

#: devenum.rc:35
msgid "Default MidiOut Device"
msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"

2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144
#: dinput.rc:34
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "Activação"

#: dinput.rc:35
#, fuzzy
msgid "Object"
msgstr "&Objecto"

2145 2146 2147 2148 2149
#: dxdiagn.rc:25
#, fuzzy
msgid "Regional Setting"
msgstr "Definições Predefinidas"

2150 2151 2152 2153
#: dxdiagn.rc:26
msgid "%uMB used, %uMB available"
msgstr ""

2154
#: hhctrl.rc:56
2155 2156 2157
msgid "S&ync"
msgstr ""

2158
#: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166
#, fuzzy
msgid "&Back"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"&Retroceder\n"
"#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"&Voltar"

2167
#: hhctrl.rc:58
2168 2169 2170 2171
#, fuzzy
msgid "&Forward"
msgstr "Avançar"

2172
#: hhctrl.rc:59
2173
#, fuzzy
2174
msgctxt "table of contents"
2175 2176 2177
msgid "&Home"
msgstr "Início"

2178
#: hhctrl.rc:60
2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186
#, fuzzy
msgid "&Stop"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Parar\n"
"#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Pa&rar"

2187
#: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2188 2189 2190
msgid "&Refresh"
msgstr "Actuali&zar"

2191
#: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2192 2193 2194
msgid "&Print..."
msgstr "&Imprimir..."

2195
#: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2196
msgid "&Contents"
2197
msgstr "&Conteúdo"
2198

2199
#: hhctrl.rc:29
2200 2201 2202
msgid "I&ndex"
msgstr "&Índice"

2203
#: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2204
#, fuzzy
2205
msgid "&Search"
2206 2207 2208 2209 2210
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"&Pesquisar\n"
"#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"&Pesquisa"
2211

2212
#: hhctrl.rc:31
2213 2214 2215
msgid "Favor&ites"
msgstr "&Favoritos"

2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224
#: hhctrl.rc:33
msgid "Hide &Tabs"
msgstr ""

#: hhctrl.rc:34
msgid "Show &Tabs"
msgstr ""

#: hhctrl.rc:39
2225 2226 2227
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"

2228
#: hhctrl.rc:40
2229 2230 2231
msgid "Hide"
msgstr "Esconder"

2232
#: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2233
#, fuzzy
2234
msgid "Stop"
2235 2236 2237 2238 2239
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Parar\n"
"#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Pa&rar"
2240

2241
#: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2242
#, fuzzy
2243
msgid "Refresh"
2244 2245 2246 2247 2248
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Actualizar\n"
"#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"&Actualizar"
2249

2250
#: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2251 2252 2253
msgid "Back"
msgstr "Retroceder"

2254 2255 2256
#: hhctrl.rc:44
#, fuzzy
msgctxt "table of contents"
2257 2258 2259
msgid "Home"
msgstr "Início"

2260
#: hhctrl.rc:45
2261 2262 2263
msgid "Sync"
msgstr "Sincronizar"

2264 2265 2266 2267
#: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
msgid "Options"
msgstr "Opções"

2268
#: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2269 2270 2271
msgid "Forward"
msgstr "Avançar"

2272 2273
#: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
msgid "Cinepak Video codec"
2274
msgstr "Codec Video Cinepak"
2275

2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400
#: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
#: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
#: wordpad.rc:26
msgid "&File"
msgstr "&Ficheiro"

#: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
msgid "&New"
msgstr "&Novo"

#: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
msgid "&Window"
msgstr "&Janela"

#: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
#, fuzzy
msgid "&Open..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"&Abrir\n"
"#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"&Abrir..."

#: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
#, fuzzy
msgid "Save &as..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Gravar &como...\n"
"#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Guardar &como..."

#: ieframe.rc:35
#, fuzzy
msgid "Print &format..."
msgstr "Imprimir..."

#: ieframe.rc:36
#, fuzzy
msgid "Pr&int..."
msgstr "Imprimir..."

#: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
#, fuzzy
msgid "Print previe&w"
msgstr "&Pré visualizar..."

#: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
msgid "&Properties"
msgstr "&Propriedades"

#: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
msgid "&Close"
msgstr "&Fechar"

#: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
#: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
#, fuzzy
msgid "&View"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"&Ver\n"
"#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"E&xibir"

#: ieframe.rc:44
#, fuzzy
msgid "&Toolbars"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Barra de &ferramentas\n"
"#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"&Barra de Ferramentas"

#: ieframe.rc:46
#, fuzzy
msgid "&Standard bar"
msgstr "Barra de &Estado"

#: ieframe.rc:47
#, fuzzy
msgid "&Address bar"
msgstr "Endereço IP="

#: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
#, fuzzy
msgid "&Favorites"
msgstr "&Favoritos"

#: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
#, fuzzy
msgid "&Add to Favorites..."
msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."

#: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
#: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
#: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
#, fuzzy
msgid "&Help"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"&Ajuda\n"
"#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Aj&uda"

#: ieframe.rc:57
#, fuzzy
msgid "&About Internet Explorer"
msgstr "Explorador de Internet Wine"

#: ieframe.rc:67
#, fuzzy
msgctxt "home page"
msgid "Home"
msgstr "Início"

#: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
msgid "Print..."
msgstr "Imprimir..."

#: ieframe.rc:73
#, fuzzy
msgid "Address"
msgstr "Endereço IP="

2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408
#: inetcpl.rc:28
msgid "Internet Settings"
msgstr ""

#: inetcpl.rc:29
msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
msgstr ""

2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444
#: inetcpl.rc:30
#, fuzzy
msgid "Security settings for zone: "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"&Gravar alterações ao sair\n"
"#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"&Gravar configurações ao sair"

#: inetcpl.rc:31
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Personalizar"

#: inetcpl.rc:32
msgid "Very Low"
msgstr ""

#: inetcpl.rc:33
#, fuzzy
msgid "Low"
msgstr "&Baixa"

#: inetcpl.rc:34
msgid "Medium"
msgstr ""

#: inetcpl.rc:35
msgid "Increased"
msgstr ""

#: inetcpl.rc:36
#, fuzzy
msgid "High"
msgstr "&Alta"

2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536
#: jscript.rc:25
msgid "Error converting object to primitive type"
msgstr "Erro ao converter objecto em tipo primitivo"

#: jscript.rc:26
msgid "Invalid procedure call or argument"
msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"

#: jscript.rc:27
msgid "Subscript out of range"
msgstr "Subscript fora de alcance"

#: jscript.rc:28
msgid "Automation server can't create object"
msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"

#: jscript.rc:29
msgid "Object doesn't support this property or method"
msgstr "O objecto não suporta esta propriedade ou método"

#: jscript.rc:30
msgid "Object doesn't support this action"
msgstr "O objecto não suporta esta acção"

#: jscript.rc:31
msgid "Argument not optional"
msgstr "Argumento não opcional"

#: jscript.rc:32
msgid "Syntax error"
msgstr "Erro de sintaxe"

#: jscript.rc:33
msgid "Expected ';'"
msgstr "';' esperado"

#: jscript.rc:34
msgid "Expected '('"
msgstr "'(' esperado"

#: jscript.rc:35
msgid "Expected ')'"
msgstr "')' esperado"

#: jscript.rc:36
msgid "Unterminated string constant"
msgstr "Constante de string não terminada"

#: jscript.rc:37
msgid "Conditional compilation is turned off"
msgstr ""

#: jscript.rc:40
msgid "Number expected"
msgstr "Número esperado"

#: jscript.rc:38
msgid "Function expected"
msgstr "Função esperada"

#: jscript.rc:39
msgid "'[object]' is not a date object"
msgstr "'[object]' não é um objecto de data"

#: jscript.rc:41
msgid "Object expected"
msgstr "Objecto esperado"

#: jscript.rc:42
msgid "Illegal assignment"
msgstr "Atribuição ilegal"

#: jscript.rc:43
msgid "'|' is undefined"
msgstr "'|' é indefinido"

#: jscript.rc:44
msgid "Boolean object expected"
msgstr "Objecto boleano esperado"

#: jscript.rc:45
msgid "VBArray object expected"
msgstr "Objecto VBArray esperado"

#: jscript.rc:46
msgid "JScript object expected"
msgstr "Objecto JScript esperado"

#: jscript.rc:47
msgid "Syntax error in regular expression"
msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"

2537
#: jscript.rc:49
2538 2539 2540
msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"

2541 2542 2543 2544 2545 2546
#: jscript.rc:48
#, fuzzy
msgid "URI to be decoded is incorrect"
msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"

#: jscript.rc:50
2547 2548 2549
msgid "Array length must be a finite positive integer"
msgstr "Tamanho do vector tem de ser um inteiro finito positivo"

2550
#: jscript.rc:51
2551 2552 2553
msgid "Array object expected"
msgstr "Objecto Array esperado"

2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884 2885 2886 2887 2888 2889 2890 2891 2892 2893 2894 2895 2896 2897 2898 2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951 2952 2953 2954 2955 2956 2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966 2967 2968 2969 2970 2971 2972 2973 2974 2975 2976 2977 2978 2979 2980 2981 2982 2983 2984 2985 2986 2987 2988 2989 2990 2991 2992 2993 2994 2995 2996 2997 2998 2999 3000 3001 3002 3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009 3010 3011 3012 3013 3014 3015 3016 3017 3018 3019 3020 3021 3022 3023 3024 3025 3026 3027 3028 3029 3030 3031 3032 3033 3034 3035 3036 3037 3038 3039 3040 3041 3042 3043 3044 3045 3046 3047 3048 3049 3050 3051 3052 3053 3054 3055 3056 3057 3058 3059 3060 3061 3062 3063 3064 3065 3066 3067 3068 3069 3070
#: winerror.mc:26
msgid "Success\n"
msgstr "Sucesso\n"

#: winerror.mc:31
msgid "Invalid function\n"
msgstr "função inválida\n"

#: winerror.mc:36
msgid "File not found\n"
msgstr "Ficheiro não encontrado\n"

#: winerror.mc:41
msgid "Path not found\n"
msgstr "Caminho não encontrado\n"

#: winerror.mc:46
msgid "Too many open files\n"
msgstr "Demasiados ficheiros abertos\n"

#: winerror.mc:51
msgid "Access denied\n"
msgstr "Acesso negado\n"

#: winerror.mc:56
msgid "Invalid handle\n"
msgstr "Handle inválido\n"

#: winerror.mc:61
msgid "Memory trashed\n"
msgstr "Memória estragada\n"

#: winerror.mc:66
msgid "Not enough memory\n"
msgstr "Memória insuficiente\n"

#: winerror.mc:71
msgid "Invalid block\n"
msgstr "Bloco inválido\n"

#: winerror.mc:76
msgid "Bad environment\n"
msgstr "Mau ambiente\n"

#: winerror.mc:81
msgid "Bad format\n"
msgstr "Mau formato\n"

#: winerror.mc:86
msgid "Invalid access\n"
msgstr "Acesso inválido\n"

#: winerror.mc:91
msgid "Invalid data\n"
msgstr "Dados inválidos\n"

#: winerror.mc:96
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Sem memória\n"

#: winerror.mc:101
msgid "Invalid drive\n"
msgstr "Disco inválido\n"

#: winerror.mc:106
msgid "Can't delete current directory\n"
msgstr "Não é possível apagar o directório actual\n"

#: winerror.mc:111
msgid "Not same device\n"
msgstr "Dispositivo diferente\n"

#: winerror.mc:116
msgid "No more files\n"
msgstr "Sem mais ficheiros\n"

#: winerror.mc:121
msgid "Write protected\n"
msgstr "Protegido contra escrita\n"

#: winerror.mc:126
msgid "Bad unit\n"
msgstr "Má unidade\n"

#: winerror.mc:131
msgid "Not ready\n"
msgstr "Não pronto\n"

#: winerror.mc:136
msgid "Bad command\n"
msgstr "Mau comando\n"

#: winerror.mc:141
msgid "CRC error\n"
msgstr "Erro CRC\n"

#: winerror.mc:146
msgid "Bad length\n"
msgstr "Mau comprimento\n"

#: winerror.mc:151 winerror.mc:526
msgid "Seek error\n"
msgstr "Erro ao procurar\n"

#: winerror.mc:156
msgid "Not DOS disk\n"
msgstr "Não é disco DOS\n"

#: winerror.mc:161
msgid "Sector not found\n"
msgstr "Sector não encontrado\n"

#: winerror.mc:166
msgid "Out of paper\n"
msgstr "Sem papel\n"

#: winerror.mc:171
msgid "Write fault\n"
msgstr "Falha de escrita\n"

#: winerror.mc:176
msgid "Read fault\n"
msgstr "Falha de leitura\n"

#: winerror.mc:181
msgid "General failure\n"
msgstr "Falha geral\n"

#: winerror.mc:186
msgid "Sharing violation\n"
msgstr "Violação de partilha\n"

#: winerror.mc:191
msgid "Lock violation\n"
msgstr "Violação de Lock\n"

#: winerror.mc:196
msgid "Wrong disk\n"
msgstr "Disco errado\n"

#: winerror.mc:201
msgid "Sharing buffer exceeded\n"
msgstr "Buffer partilhado excedido\n"

#: winerror.mc:206
msgid "End of file\n"
msgstr "Fim de ficheiro\n"

#: winerror.mc:211 winerror.mc:436
msgid "Disk full\n"
msgstr "Disco cheio\n"

#: winerror.mc:216
msgid "Request not supported\n"
msgstr "Pedido não suportado\n"

#: winerror.mc:221
msgid "Remote machine not listening\n"
msgstr "Máquina remota não está à escuta\n"

#: winerror.mc:226
msgid "Duplicate network name\n"
msgstr "Nome de rede duplicado\n"

#: winerror.mc:231
msgid "Bad network path\n"
msgstr "Mau caminho de rede\n"

#: winerror.mc:236
msgid "Network busy\n"
msgstr "Rede ocupada\n"

#: winerror.mc:241
msgid "Device does not exist\n"
msgstr "Dispositivo não existe\n"

#: winerror.mc:246
msgid "Too many commands\n"
msgstr "Comandos demais\n"

#: winerror.mc:251
msgid "Adaptor hardware error\n"
msgstr "Erro de hardware no adaptador\n"

#: winerror.mc:256
msgid "Bad network response\n"
msgstr "Má resposta da rede\n"

#: winerror.mc:261
msgid "Unexpected network error\n"
msgstr "Erro de rede inesperado\n"

#: winerror.mc:266
msgid "Bad remote adaptor\n"
msgstr "Mau adaptador remoto\n"

#: winerror.mc:271
msgid "Print queue full\n"
msgstr "Fila de impressão cheia\n"

#: winerror.mc:276
msgid "No spool space\n"
msgstr "Sem espaço spool\n"

#: winerror.mc:281
msgid "Print cancelled\n"
msgstr "Impressão cancelada\n"

#: winerror.mc:286
msgid "Network name deleted\n"
msgstr "Nome de rede apagado\n"

#: winerror.mc:291
msgid "Network access denied\n"
msgstr "Acesso à rede negado\n"

#: winerror.mc:296
msgid "Bad device type\n"
msgstr "Mau tipo de dispositivo\n"

#: winerror.mc:301
msgid "Bad network name\n"
msgstr "Mau nome de rede\n"

#: winerror.mc:306
msgid "Too many network names\n"
msgstr "Demasiados nomes de rede\n"

#: winerror.mc:311
msgid "Too many network sessions\n"
msgstr "Demasiadas sessões de rede\n"

#: winerror.mc:316
msgid "Sharing paused\n"
msgstr "Partilha pausada\n"

#: winerror.mc:321
msgid "Request not accepted\n"
msgstr "Pedido não aceito\n"

#: winerror.mc:326
msgid "Redirector paused\n"
msgstr "Redireccionador pausado\n"

#: winerror.mc:331
msgid "File exists\n"
msgstr "Ficheiro existe\n"

#: winerror.mc:336
msgid "Cannot create\n"
msgstr "Impossível criar\n"

#: winerror.mc:341
msgid "Int24 failure\n"
msgstr "Falha Int24\n"

#: winerror.mc:346
msgid "Out of structures\n"
msgstr "Sem mais estruturas\n"

#: winerror.mc:351
msgid "Already assigned\n"
msgstr "Já designado\n"

#: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
msgid "Invalid password\n"
msgstr "Palavra-passe inválida\n"

#: winerror.mc:361
msgid "Invalid parameter\n"
msgstr "Parâmetro inválido\n"

#: winerror.mc:366
msgid "Net write fault\n"
msgstr "Falha de escrita na rede\n"

#: winerror.mc:371
msgid "No process slots\n"
msgstr "Sem slots de processo\n"

#: winerror.mc:376
msgid "Too many semaphores\n"
msgstr "Demasiados semáforos\n"

#: winerror.mc:381
msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono\n"

#: winerror.mc:386
msgid "Semaphore is set\n"
msgstr "O semáforo está ligado\n"

#: winerror.mc:391
msgid "Too many semaphore requests\n"
msgstr "Demasiados pedidos de semáforo\n"

#: winerror.mc:396
msgid "Invalid at interrupt time\n"
msgstr "Inválido no tempo de interrupção\n"

#: winerror.mc:401
msgid "Semaphore owner died\n"
msgstr "Dono do semáforo morreu\n"

#: winerror.mc:406
msgid "Semaphore user limit\n"
msgstr "Limite de utilizadores do semáforo\n"

#: winerror.mc:411
msgid "Insert disk for drive %1\n"
msgstr "Insira o disco para a drive %1\n"

#: winerror.mc:416
msgid "Drive locked\n"
msgstr "Drive trancada\n"

#: winerror.mc:421
msgid "Broken pipe\n"
msgstr "Tubo partido\n"

#: winerror.mc:426
msgid "Open failed\n"
msgstr "Abertura falhou\n"

#: winerror.mc:431
msgid "Buffer overflow\n"
msgstr "Buffer overflow\n"

#: winerror.mc:441
msgid "No more search handles\n"
msgstr "Não há mais handles de procura\n"

#: winerror.mc:446
msgid "Invalid target handle\n"
msgstr "Handle alvo inválido\n"

#: winerror.mc:451
msgid "Invalid IOCTL\n"
msgstr "IOCTL inválido\n"

#: winerror.mc:456
msgid "Invalid verify switch\n"
msgstr "Switch de verificação inválido\n"

#: winerror.mc:461
msgid "Bad driver level\n"
msgstr "Mau nível de driver\n"

#: winerror.mc:466
msgid "Call not implemented\n"
msgstr "Chamada não implementada\n"

#: winerror.mc:471
msgid "Semaphore timeout\n"
msgstr "Tempo limite do semáforo\n"

#: winerror.mc:476
msgid "Insufficient buffer\n"
msgstr "Buffer insuficiente\n"

#: winerror.mc:481
msgid "Invalid name\n"
msgstr "Nome inválido\n"

#: winerror.mc:486
msgid "Invalid level\n"
msgstr "Nível inválido\n"

#: winerror.mc:491
msgid "No volume label\n"
msgstr "Volume sem etiqueta\n"

#: winerror.mc:496
msgid "Module not found\n"
msgstr "Módulo não encontrado\n"

#: winerror.mc:501
msgid "Procedure not found\n"
msgstr "Procedimento não encontrado\n"

#: winerror.mc:506
msgid "No children to wait for\n"
msgstr "Sem filhos para esperar\n"

#: winerror.mc:511
msgid "Child process has not completed\n"
msgstr "Processo filho não completou\n"

#: winerror.mc:516
msgid "Invalid use of direct access handle\n"
msgstr "Uso inválido de handle de acesso directo\n"

#: winerror.mc:521
msgid "Negative seek\n"
msgstr "Pesquisa negativa\n"

#: winerror.mc:531
msgid "Drive is a JOIN target\n"
msgstr "Drive é um alvo de JOIN\n"

#: winerror.mc:536
msgid "Drive is already JOINed\n"
msgstr "Drive já está em JOIN\n"

#: winerror.mc:541
msgid "Drive is already SUBSTed\n"
msgstr "Drive já está em SUBST\n"

#: winerror.mc:546
msgid "Drive is not JOINed\n"
msgstr "Drive não está em JOIN\n"

#: winerror.mc:551
msgid "Drive is not SUBSTed\n"
msgstr "Drive não está em SUBST\n"

#: winerror.mc:556
msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em JOIN\n"

#: winerror.mc:561
msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em SUBST\n"

#: winerror.mc:566
msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em SUBST\n"

#: winerror.mc:571
msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em JOIN\n"

#: winerror.mc:576
msgid "Drive is busy\n"
msgstr "Drive ocupada\n"

#: winerror.mc:581
msgid "Same drive\n"
msgstr "Mesma drive\n"

#: winerror.mc:586
msgid "Not toplevel directory\n"
msgstr "Não é o directório de topo\n"

#: winerror.mc:591
msgid "Directory is not empty\n"
msgstr "Directório não está vazio\n"

#: winerror.mc:596
msgid "Path is in use as a SUBST\n"
msgstr "Caminho em uso como SUBST\n"

#: winerror.mc:601
msgid "Path is in use as a JOIN\n"
msgstr "Caminho em uso como JOIN\n"

#: winerror.mc:606
msgid "Path is busy\n"
msgstr "Caminho ocupado\n"

#: winerror.mc:611
msgid "Already a SUBST target\n"
msgstr "Já é um alvo SUBST\n"

#: winerror.mc:616
msgid "System trace not specified or disallowed\n"
msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou interdito\n"

#: winerror.mc:621
msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorrecta\n"

#: winerror.mc:626
msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait\n"

#: winerror.mc:631
msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida\n"

#: winerror.mc:636
msgid "Volume label too long\n"
msgstr "Etiqueta de volume muito longa\n"

#: winerror.mc:641
msgid "Too many TCBs\n"
msgstr "Demasiados TCBs\n"

#: winerror.mc:646
msgid "Signal refused\n"
msgstr "Sinal recusado\n"

#: winerror.mc:651
msgid "Segment discarded\n"
msgstr "Segmento descartado\n"

#: winerror.mc:656
msgid "Segment not locked\n"
msgstr "Segmento não trancado\n"

#: winerror.mc:661
msgid "Bad thread ID address\n"
msgstr "Mau endereço de thread ID\n"

#: winerror.mc:666
msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
msgstr "Maus argumentos para DosExecPgm\n"

#: winerror.mc:671
msgid "Path is invalid\n"
msgstr "Caminho inválido\n"

#: winerror.mc:676
msgid "Signal pending\n"
msgstr "Sinal pendente\n"

#: winerror.mc:681
3071 3072
#, fuzzy
msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3073 3074 3075 3076 3077 3078 3079 3080 3081 3082 3083 3084 3085 3086 3087 3088 3089 3090 3091 3092 3093 3094 3095 3096 3097 3098 3099 3100 3101 3102 3103 3104 3105 3106 3107 3108 3109 3110 3111 3112 3113 3114 3115 3116 3117 3118 3119 3120 3121 3122 3123 3124 3125 3126 3127 3128 3129 3130 3131 3132 3133 3134 3135 3136 3137 3138 3139 3140 3141 3142 3143 3144 3145 3146 3147 3148 3149 3150 3151 3152 3153 3154 3155 3156 3157 3158 3159 3160 3161 3162 3163 3164 3165 3166 3167 3168 3169 3170 3171 3172 3173 3174 3175 3176 3177 3178 3179 3180 3181 3182 3183 3184 3185 3186 3187 3188 3189 3190 3191 3192 3193 3194 3195 3196 3197 3198 3199 3200 3201 3202 3203 3204 3205 3206 3207 3208 3209 3210 3211 3212 3213 3214 3215 3216 3217 3218 3219 3220 3221 3222 3223 3224 3225 3226 3227 3228 3229 3230 3231 3232 3233 3234 3235 3236 3237 3238 3239 3240 3241 3242 3243 3244 3245 3246 3247 3248 3249 3250 3251 3252 3253 3254 3255 3256 3257 3258 3259 3260 3261 3262 3263 3264 3265 3266 3267 3268 3269 3270 3271 3272 3273 3274 3275 3276 3277 3278 3279 3280 3281 3282 3283 3284 3285 3286 3287 3288 3289 3290 3291
msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido\n"

#: winerror.mc:686
msgid "Lock failed\n"
msgstr "Lock falhou\n"

#: winerror.mc:691
msgid "Resource in use\n"
msgstr "Recurso em uso\n"

#: winerror.mc:696
msgid "Cancel violation\n"
msgstr "Violação ao cancelar\n"

#: winerror.mc:701
msgid "Atomic locks not supported\n"
msgstr "Locks atómicos não suportados\n"

#: winerror.mc:706
msgid "Invalid segment number\n"
msgstr "Número de segmento inválido\n"

#: winerror.mc:711
msgid "Invalid ordinal for %1\n"
msgstr "Ordinal inválido para %1\n"

#: winerror.mc:716
msgid "File already exists\n"
msgstr "Ficheiro já existe\n"

#: winerror.mc:721
msgid "Invalid flag number\n"
msgstr "Número de flag inválido\n"

#: winerror.mc:726
msgid "Semaphore name not found\n"
msgstr "Nome de semáforo não encontrado\n"

#: winerror.mc:731
msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1\n"

#: winerror.mc:736
msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1\n"

#: winerror.mc:741
msgid "Invalid module type for %1\n"
msgstr "Tipo de módulo inválido para %1\n"

#: winerror.mc:746
msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1\n"

#: winerror.mc:751
msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
msgstr "EXE %1 marcado inválido\n"

#: winerror.mc:756
msgid "Bad EXE format for %1\n"
msgstr "Mau formato EXE para %1\n"

#: winerror.mc:761
msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1\n"

#: winerror.mc:766
msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
msgstr "MinAllocSize inválido em %1\n"

#: winerror.mc:771
msgid "Dynlink from invalid ring\n"
msgstr "Dynlink de anel inválido\n"

#: winerror.mc:776
msgid "IOPL not enabled\n"
msgstr "IOPL não activado\n"

#: winerror.mc:781
msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
msgstr "SEGDPL inválido em %1\n"

#: winerror.mc:786
msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
msgstr "Segmento de dados automático excede 64k\n"

#: winerror.mc:791
msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
msgstr "Anel para segmento 2 tem de ser amovível\n"

#: winerror.mc:796
msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
msgstr "Corrente de realocação excede o limite de segmento em %1\n"

#: winerror.mc:801
msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
msgstr "Loop infinito em corrente de realocação em %1\n"

#: winerror.mc:806
msgid "Environment variable not found\n"
msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"

#: winerror.mc:811
msgid "No signal sent\n"
msgstr "Nenhum sinal enviado\n"

#: winerror.mc:816
msgid "File name is too long\n"
msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido\n"

#: winerror.mc:821
msgid "Ring 2 stack in use\n"
msgstr "Anel para stack 2 em uso\n"

#: winerror.mc:826
msgid "Error in use of filename wildcards\n"
msgstr "Erro no uso de wildcards em nomes de ficheiros\n"

#: winerror.mc:831
msgid "Invalid signal number\n"
msgstr "Número de sinal inválido\n"

#: winerror.mc:836
msgid "Error setting signal handler\n"
msgstr "Erro ao criar handler do sinal\n"

#: winerror.mc:841
msgid "Segment locked\n"
msgstr "Segmento trancado\n"

#: winerror.mc:846
msgid "Too many modules\n"
msgstr "Demasiados módulos\n"

#: winerror.mc:851
msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido\n"

#: winerror.mc:856
msgid "Machine type mismatch\n"
msgstr "Tipo de máquina diferente\n"

#: winerror.mc:861
msgid "Bad pipe\n"
msgstr "Mau tubo\n"

#: winerror.mc:866
msgid "Pipe busy\n"
msgstr "Tubo ocupado\n"

#: winerror.mc:871
msgid "Pipe closed\n"
msgstr "Tubo fechado\n"

#: winerror.mc:876
msgid "Pipe not connected\n"
msgstr "Tubo não ligado\n"

#: winerror.mc:881
msgid "More data available\n"
msgstr "Mais dados disponíveis\n"

#: winerror.mc:886
msgid "Session cancelled\n"
msgstr "Sessão cancelada\n"

#: winerror.mc:891
msgid "Invalid extended attribute name\n"
msgstr "Nome de atributo extendido inválido\n"

#: winerror.mc:896
msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
msgstr "Lista de atributos extendida inconsistente\n"

#: winerror.mc:901
msgid "No more data available\n"
msgstr "Não há mais dados disponíveis\n"

#: winerror.mc:906
msgid "Cannot use Copy API\n"
msgstr "Não consegue usar a API de Cópia\n"

#: winerror.mc:911
msgid "Directory name invalid\n"
msgstr "Nome de directório inválido\n"

#: winerror.mc:916
msgid "Extended attributes didn't fit\n"
msgstr "Atributos extendidos não couberam\n"

#: winerror.mc:921
msgid "Extended attribute file corrupt\n"
msgstr "Ficheiro de atributos extendido corrompido\n"

#: winerror.mc:926
msgid "Extended attribute table full\n"
msgstr "Tabela de atributos extendida cheia\n"

#: winerror.mc:931
msgid "Invalid extended attribute handle\n"
msgstr "Handle de atributo extendido inválido\n"

#: winerror.mc:936
msgid "Extended attributes not supported\n"
msgstr "Atributos extendidos não suportados\n"

#: winerror.mc:941
msgid "Mutex not owned by caller\n"
msgstr "Chamador não controla Mutex\n"

#: winerror.mc:946
msgid "Too many posts to semaphore\n"
msgstr "Demasiados posts ao semáforo\n"

#: winerror.mc:951
msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo\n"

#: winerror.mc:956
3292 3293
msgid "The oplock wasn't granted\n"
msgstr ""
3294 3295

#: winerror.mc:961
3296 3297 3298
#, fuzzy
msgid "Invalid oplock message received\n"
msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
3299 3300 3301 3302 3303 3304 3305 3306 3307 3308 3309 3310 3311 3312 3313 3314 3315 3316 3317 3318 3319 3320 3321 3322 3323 3324 3325 3326 3327 3328 3329 3330 3331 3332 3333 3334 3335 3336 3337 3338 3339 3340 3341 3342 3343 3344 3345 3346 3347 3348 3349 3350 3351 3352 3353 3354 3355 3356 3357 3358 3359 3360 3361 3362 3363 3364 3365 3366 3367 3368 3369 3370 3371 3372 3373 3374 3375 3376 3377 3378 3379 3380 3381 3382 3383 3384

#: winerror.mc:966
msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2\n"

#: winerror.mc:971
msgid "Invalid address\n"
msgstr "Endereço inválido\n"

#: winerror.mc:976
msgid "Arithmetic overflow\n"
msgstr "Overflow aritmético\n"

#: winerror.mc:981
msgid "Pipe connected\n"
msgstr "Tubo ligado\n"

#: winerror.mc:986
msgid "Pipe listening\n"
msgstr "Tubo à escuta\n"

#: winerror.mc:991
msgid "Extended attribute access denied\n"
msgstr "Acesso a atributos extendidos negado\n"

#: winerror.mc:996
msgid "I/O operation aborted\n"
msgstr "Operação I/O abortada\n"

#: winerror.mc:1001
msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
msgstr "Overlapped I/O incompleto\n"

#: winerror.mc:1006
msgid "Overlapped I/O pending\n"
msgstr "Overlapped I/O pendente\n"

#: winerror.mc:1011
msgid "No access to memory location\n"
msgstr "Sem acesso ao local de memória\n"

#: winerror.mc:1016
msgid "Swap error\n"
msgstr "Erro de troca\n"

#: winerror.mc:1021
msgid "Stack overflow\n"
msgstr "Stack overflow\n"

#: winerror.mc:1026
msgid "Invalid message\n"
msgstr "Mensagem inválida\n"

#: winerror.mc:1031
msgid "Cannot complete\n"
msgstr "Não consegue completar\n"

#: winerror.mc:1036
msgid "Invalid flags\n"
msgstr "Flags inválidas\n"

#: winerror.mc:1041
msgid "Unrecognised volume\n"
msgstr "Volume não reconhecido\n"

#: winerror.mc:1046
msgid "File invalid\n"
msgstr "Ficheiro inválido\n"

#: winerror.mc:1051
msgid "Cannot run full-screen\n"
msgstr "Não consegue executar em full-screen\n"

#: winerror.mc:1056
msgid "Nonexistent token\n"
msgstr "Token não existente\n"

#: winerror.mc:1061
msgid "Registry corrupt\n"
msgstr "Registo corrompido\n"

#: winerror.mc:1066
msgid "Invalid key\n"
msgstr "Chave inválida\n"

#: winerror.mc:1071
3385 3386 3387
#, fuzzy
msgid "Can't open registry key\n"
msgstr "Não consegue ler chave de registo\n"
3388 3389 3390 3391 3392 3393 3394 3395 3396 3397 3398 3399 3400 3401 3402 3403 3404 3405 3406 3407 3408 3409 3410 3411 3412 3413 3414 3415 3416 3417 3418 3419 3420 3421 3422 3423 3424 3425 3426 3427 3428 3429 3430 3431 3432 3433 3434 3435 3436 3437 3438 3439 3440 3441 3442 3443 3444 3445 3446 3447 3448 3449 3450 3451 3452 3453 3454 3455 3456 3457 3458 3459 3460 3461 3462 3463 3464 3465 3466 3467 3468 3469 3470 3471 3472 3473 3474 3475 3476 3477 3478 3479 3480 3481 3482 3483 3484 3485 3486 3487 3488 3489 3490 3491 3492 3493 3494 3495 3496 3497 3498 3499 3500 3501 3502 3503 3504 3505 3506 3507 3508 3509 3510

#: winerror.mc:1076
msgid "Can't read registry key\n"
msgstr "Não consegue ler chave de registo\n"

#: winerror.mc:1081
msgid "Can't write registry key\n"
msgstr "Não consegue escrever chave de registo\n"

#: winerror.mc:1086
msgid "Registry has been recovered\n"
msgstr "O registo foi recuperado\n"

#: winerror.mc:1091
msgid "Registry is corrupt\n"
msgstr "O registo está corrompido\n"

#: winerror.mc:1096
msgid "I/O to registry failed\n"
msgstr "I/O para o registo falhou\n"

#: winerror.mc:1101
msgid "Not registry file\n"
msgstr "Não é ficheiro de registo\n"

#: winerror.mc:1106
msgid "Key deleted\n"
msgstr "Chave apagada\n"

#: winerror.mc:1111
msgid "No registry log space\n"
msgstr "Sem espaço de log no registo\n"

#: winerror.mc:1116
msgid "Registry key has subkeys\n"
msgstr "Chave de registo tem subchaves\n"

#: winerror.mc:1121
msgid "Subkey must be volatile\n"
msgstr "Subchave tem de ser volátil\n"

#: winerror.mc:1126
msgid "Notify change request in progress\n"
msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso\n"

#: winerror.mc:1131
msgid "Dependent services are running\n"
msgstr "Serviços dependentes estão a correr\n"

#: winerror.mc:1136
msgid "Invalid service control\n"
msgstr "Controlo de serviço inválido\n"

#: winerror.mc:1141
msgid "Service request timeout\n"
msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço\n"

#: winerror.mc:1146
msgid "Cannot create service thread\n"
msgstr "Não consegue criar thread de serviço\n"

#: winerror.mc:1151
msgid "Service database locked\n"
msgstr "Base de dados de serviços trancada\n"

#: winerror.mc:1156
msgid "Service already running\n"
msgstr "Serviço já a correr\n"

#: winerror.mc:1161
msgid "Invalid service account\n"
msgstr "Conta de serviço inválida\n"

#: winerror.mc:1166
msgid "Service is disabled\n"
msgstr "Serviço desligado\n"

#: winerror.mc:1171
msgid "Circular dependency\n"
msgstr "Dependência circular\n"

#: winerror.mc:1176
msgid "Service does not exist\n"
msgstr "O serviço não existe\n"

#: winerror.mc:1181
msgid "Service cannot accept control message\n"
msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controlo\n"

#: winerror.mc:1186
msgid "Service not active\n"
msgstr "Serviço não activo\n"

#: winerror.mc:1191
msgid "Service controller connect failed\n"
msgstr "Ligação ao controlador do serviço falhou\n"

#: winerror.mc:1196
msgid "Exception in service\n"
msgstr "Excepção no serviço\n"

#: winerror.mc:1201
msgid "Database does not exist\n"
msgstr "A base de dados não existe\n"

#: winerror.mc:1206
msgid "Service-specific error\n"
msgstr "Erro específico do serviço\n"

#: winerror.mc:1211
msgid "Process aborted\n"
msgstr "Processo abortado\n"

#: winerror.mc:1216
msgid "Service dependency failed\n"
msgstr "Dependência de serviço falhou\n"

#: winerror.mc:1221
msgid "Service login failed\n"
msgstr "Login do serviço falhou\n"

#: winerror.mc:1226
msgid "Service start-hang\n"
3511
msgstr ""
3512 3513 3514 3515 3516 3517 3518 3519 3520 3521 3522 3523 3524 3525 3526 3527 3528 3529 3530 3531 3532 3533 3534 3535 3536 3537 3538 3539 3540 3541 3542 3543 3544 3545 3546 3547 3548 3549

#: winerror.mc:1231
msgid "Invalid service lock\n"
msgstr "Lock de serviço inválido\n"

#: winerror.mc:1236
msgid "Service marked for delete\n"
msgstr "Serviço marcado para apagar\n"

#: winerror.mc:1241
msgid "Service exists\n"
msgstr "O serviço já existe\n"

#: winerror.mc:1246
msgid "System running last-known-good config\n"
msgstr "O sistema está a correr a última configuração boa conhecida\n"

#: winerror.mc:1251
msgid "Service dependency deleted\n"
msgstr "Dependência de serviço apagada\n"

#: winerror.mc:1256
msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
msgstr "O arranque já aceitou como sendo a última boa configuração\n"

#: winerror.mc:1261
msgid "Service not started since last boot\n"
msgstr "Serviço não iniciado desde o último arranque\n"

#: winerror.mc:1266
msgid "Duplicate service name\n"
msgstr "Nome de serviço duplicado\n"

#: winerror.mc:1271
msgid "Different service account\n"
msgstr "Conta de serviço diferente\n"

#: winerror.mc:1276
3550 3551
msgid "Driver failure cannot be detected\n"
msgstr ""
3552 3553

#: winerror.mc:1281
3554 3555 3556
#, fuzzy
msgid "Process abort cannot be detected\n"
msgstr "Processo abortado\n"
3557 3558

#: winerror.mc:1286
3559 3560
msgid "No recovery program for service\n"
msgstr ""
3561 3562

#: winerror.mc:1291
3563 3564 3565
#, fuzzy
msgid "Service not implemented by exe\n"
msgstr "Impressão não implementada"
3566 3567 3568 3569 3570 3571 3572 3573 3574 3575 3576 3577 3578 3579 3580 3581 3582 3583 3584 3585 3586 3587 3588 3589 3590 3591 3592 3593 3594 3595 3596 3597 3598 3599 3600 3601 3602 3603 3604 3605 3606 3607 3608 3609 3610 3611 3612 3613 3614 3615 3616 3617 3618 3619 3620 3621 3622 3623 3624 3625 3626 3627 3628 3629 3630 3631 3632 3633 3634 3635 3636 3637 3638 3639 3640 3641 3642 3643 3644 3645 3646 3647 3648 3649 3650 3651 3652 3653 3654 3655 3656 3657 3658 3659 3660 3661 3662 3663 3664 3665 3666 3667 3668 3669 3670 3671 3672 3673 3674 3675 3676 3677 3678 3679 3680 3681 3682 3683 3684 3685 3686 3687 3688 3689 3690 3691 3692 3693 3694 3695 3696 3697 3698 3699 3700 3701 3702 3703 3704 3705 3706 3707 3708 3709 3710 3711 3712 3713 3714 3715 3716 3717 3718 3719 3720 3721 3722 3723 3724 3725 3726 3727 3728 3729 3730 3731 3732 3733 3734 3735 3736 3737 3738 3739 3740 3741 3742 3743

#: winerror.mc:1296
msgid "End of media\n"
msgstr "Fim de media\n"

#: winerror.mc:1301
msgid "Filemark detected\n"
msgstr "Marca de ficheiro detectada\n"

#: winerror.mc:1306
msgid "Beginning of media\n"
msgstr "Início de media\n"

#: winerror.mc:1311
msgid "Setmark detected\n"
msgstr "Setmark detectado\n"

#: winerror.mc:1316
msgid "No data detected\n"
msgstr "Sem dados detectados\n"

#: winerror.mc:1321
msgid "Partition failure\n"
msgstr "Falha na partição\n"

#: winerror.mc:1326
msgid "Invalid block length\n"
msgstr "Comprimento de bloco inválido\n"

#: winerror.mc:1331
msgid "Device not partitioned\n"
msgstr "Dispositivo não particionado\n"

#: winerror.mc:1336
msgid "Unable to lock media\n"
msgstr "Não consegue trancar o media\n"

#: winerror.mc:1341
msgid "Unable to unload media\n"
msgstr "Não consegue descarregar o media\n"

#: winerror.mc:1346
msgid "Media changed\n"
msgstr "Media alterado\n"

#: winerror.mc:1351
msgid "I/O bus reset\n"
msgstr "I/O bus reset\n"

#: winerror.mc:1356
msgid "No media in drive\n"
msgstr "Sem media na drive\n"

#: winerror.mc:1361
msgid "No Unicode translation\n"
msgstr "Sem tradução Unicode\n"

#: winerror.mc:1366
msgid "DLL init failed\n"
msgstr "Arranque do DLL falhou\n"

#: winerror.mc:1371
msgid "Shutdown in progress\n"
msgstr "Encerramento em progresso\n"

#: winerror.mc:1376
msgid "No shutdown in progress\n"
msgstr "Sem encerramento em progresso\n"

#: winerror.mc:1381
msgid "I/O device error\n"
msgstr "Erro em dispositivo I/O\n"

#: winerror.mc:1386
msgid "No serial devices found\n"
msgstr "Nenhum dispositivo série encontrado\n"

#: winerror.mc:1391
msgid "Shared IRQ busy\n"
msgstr "IRQ partilhado ocupado\n"

#: winerror.mc:1396
msgid "Serial I/O completed\n"
msgstr "I/O de série completo\n"

#: winerror.mc:1401
msgid "Serial I/O counter timeout\n"
msgstr "Contador de I/O de série expirou\n"

#: winerror.mc:1406
msgid "Floppy ID address mark not found\n"
msgstr "Marca de endereço do ID de disquete não encontrado\n"

#: winerror.mc:1411
msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado\n"

#: winerror.mc:1416
msgid "Unknown floppy error\n"
msgstr "Erro do leitor de disquetes desconhecido\n"

#: winerror.mc:1421
msgid "Floppy registers inconsistent\n"
msgstr "Registos do leitor de disquetes inconsistentes\n"

#: winerror.mc:1426
msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
msgstr "Recalibração do disco rígido falhou\n"

#: winerror.mc:1431
msgid "Hard disk operation failed\n"
msgstr "Operação no disco rígido falhou\n"

#: winerror.mc:1436
msgid "Hard disk reset failed\n"
msgstr "Reset ao disco rígido falhou\n"

#: winerror.mc:1441
msgid "End of tape media\n"
msgstr "Fim do media da fita\n"

#: winerror.mc:1446
msgid "Not enough server memory\n"
msgstr "Memória do servidor insuficiente\n"

#: winerror.mc:1451
msgid "Possible deadlock\n"
msgstr "Deadlock possível\n"

#: winerror.mc:1456
msgid "Incorrect alignment\n"
msgstr "Alinhamento incorrecto\n"

#: winerror.mc:1461
msgid "Set-power-state vetoed\n"
msgstr "Estado de energia impedido\n"

#: winerror.mc:1466
msgid "Set-power-state failed\n"
msgstr "Estado de energia falhado\n"

#: winerror.mc:1471
msgid "Too many links\n"
msgstr "Demasiadas ligações\n"

#: winerror.mc:1476
msgid "Newer windows version needed\n"
msgstr "Versão de Windows mais recente necessária\n"

#: winerror.mc:1481
msgid "Wrong operating system\n"
msgstr "Sistema operativo errado\n"

#: winerror.mc:1486
msgid "Single-instance application\n"
msgstr "Aplicação de instância única\n"

#: winerror.mc:1491
msgid "Real-mode application\n"
msgstr "Aplicação de modo real\n"

#: winerror.mc:1496
msgid "Invalid DLL\n"
msgstr "DLL inválido\n"

#: winerror.mc:1501
msgid "No associated application\n"
msgstr "Nenhuma aplicação associada\n"

#: winerror.mc:1506
msgid "DDE failure\n"
msgstr "Falha DDE\n"

#: winerror.mc:1511
msgid "DLL not found\n"
msgstr "DLL não encontrado\n"

#: winerror.mc:1516
3744 3745 3746
#, fuzzy
msgid "Out of user handles\n"
msgstr "Não há mais handles de procura\n"
3747 3748

#: winerror.mc:1521
3749 3750
msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
msgstr ""
3751 3752

#: winerror.mc:1526
3753 3754
msgid "The source element is empty\n"
msgstr ""
3755 3756

#: winerror.mc:1531
3757 3758 3759
#, fuzzy
msgid "The destination element is full\n"
msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
3760 3761

#: winerror.mc:1536
3762 3763 3764
#, fuzzy
msgid "The element address is invalid\n"
msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
3765 3766

#: winerror.mc:1541
3767 3768
msgid "The magazine is not present\n"
msgstr ""
3769 3770

#: winerror.mc:1546
3771 3772
msgid "The device needs reinitialization\n"
msgstr ""
3773 3774

#: winerror.mc:1551
3775 3776 3777
#, fuzzy
msgid "The device requires cleaning\n"
msgstr "O serviço %s está a iniciar.\n"
3778 3779

#: winerror.mc:1556
3780 3781 3782
#, fuzzy
msgid "The device door is open\n"
msgstr "A impressora está aberta; "
3783 3784

#: winerror.mc:1561
3785 3786 3787
#, fuzzy
msgid "The device is not connected\n"
msgstr "Tubo não ligado\n"
3788 3789

#: winerror.mc:1566
3790 3791 3792
#, fuzzy
msgid "Element not found\n"
msgstr "Entrada não encontrada\n"
3793 3794

#: winerror.mc:1571
3795 3796 3797
#, fuzzy
msgid "No match found\n"
msgstr "Caminho não encontrado\n"
3798 3799

#: winerror.mc:1576
3800 3801 3802
#, fuzzy
msgid "Property set not found\n"
msgstr "Procedimento não encontrado\n"
3803 3804

#: winerror.mc:1581
3805 3806 3807
#, fuzzy
msgid "Point not found\n"
msgstr "Caminho não encontrado\n"
3808 3809

#: winerror.mc:1586
3810 3811 3812
#, fuzzy
msgid "No running tracking service\n"
msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
3813 3814

#: winerror.mc:1591
3815 3816 3817
#, fuzzy
msgid "No such volume ID\n"
msgstr "Não existe esse utilizador\n"
3818 3819

#: winerror.mc:1596
3820 3821
msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
msgstr ""
3822 3823

#: winerror.mc:1601
3824 3825
msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
msgstr ""
3826 3827

#: winerror.mc:1606
3828 3829
msgid "Moving the replacement file failed\n"
msgstr ""
3830 3831

#: winerror.mc:1611
3832 3833 3834
#, fuzzy
msgid "The journal is being deleted\n"
msgstr "Nome de rede apagado\n"
3835 3836

#: winerror.mc:1616
3837 3838 3839
#, fuzzy
msgid "The journal is not active\n"
msgstr "Serviço não activo\n"
3840 3841

#: winerror.mc:1621
3842 3843
msgid "Potential matching file found\n"
msgstr ""
3844 3845

#: winerror.mc:1626
3846 3847
msgid "The journal entry was deleted\n"
msgstr ""
3848 3849 3850 3851 3852 3853 3854 3855 3856 3857 3858 3859 3860 3861 3862 3863 3864 3865 3866 3867 3868 3869 3870 3871 3872 3873 3874 3875 3876 3877 3878 3879 3880 3881 3882 3883 3884 3885 3886 3887 3888 3889 3890 3891 3892 3893 3894 3895 3896 3897 3898 3899 3900 3901 3902 3903 3904 3905 3906 3907 3908 3909 3910 3911 3912 3913 3914 3915 3916 3917 3918 3919 3920 3921 3922 3923 3924 3925 3926 3927 3928 3929 3930 3931 3932 3933 3934 3935 3936 3937 3938 3939 3940 3941 3942 3943 3944 3945 3946 3947 3948 3949 3950 3951 3952 3953 3954 3955 3956 3957 3958 3959 3960 3961 3962 3963 3964 3965 3966 3967 3968 3969 3970 3971 3972 3973 3974 3975 3976 3977 3978 3979 3980 3981 3982 3983 3984 3985 3986 3987 3988 3989 3990 3991 3992 3993 3994 3995 3996 3997 3998 3999 4000 4001 4002 4003 4004 4005 4006 4007 4008 4009 4010 4011 4012 4013 4014 4015 4016 4017 4018 4019 4020 4021 4022 4023 4024 4025 4026 4027 4028 4029 4030 4031 4032 4033 4034 4035 4036 4037 4038 4039 4040 4041

#: winerror.mc:1631
msgid "Invalid device name\n"
msgstr "Nome de dispositivo inválido\n"

#: winerror.mc:1636
msgid "Connection unavailable\n"
msgstr "Ligação indisponível\n"

#: winerror.mc:1641
msgid "Device already remembered\n"
msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"

#: winerror.mc:1646
msgid "No network or bad path\n"
msgstr "Sem rede ou mau caminho\n"

#: winerror.mc:1651
msgid "Invalid network provider name\n"
msgstr "Nome de provedor de rede inválido\n"

#: winerror.mc:1656
msgid "Cannot open network connection profile\n"
msgstr "Não consegue abrir o perfil de ligação à rede\n"

#: winerror.mc:1661
msgid "Corrupt network connection profile\n"
msgstr "Perfil de ligação à rede corrompido\n"

#: winerror.mc:1666
msgid "Not a container\n"
msgstr "Não é um contentor\n"

#: winerror.mc:1671
msgid "Extended error\n"
msgstr "Erro extendido\n"

#: winerror.mc:1676
msgid "Invalid group name\n"
msgstr "Nome de grupo inválido\n"

#: winerror.mc:1681
msgid "Invalid computer name\n"
msgstr "Nome de computador inválido\n"

#: winerror.mc:1686
msgid "Invalid event name\n"
msgstr "Nome de evento inválido\n"

#: winerror.mc:1691
msgid "Invalid domain name\n"
msgstr "Nome de domínio inválido\n"

#: winerror.mc:1696
msgid "Invalid service name\n"
msgstr "Nome de serviço inválido\n"

#: winerror.mc:1701
msgid "Invalid network name\n"
msgstr "Nome de rede inválido\n"

#: winerror.mc:1706
msgid "Invalid share name\n"
msgstr "Nome de partilha inválido\n"

#: winerror.mc:1716
msgid "Invalid message name\n"
msgstr "Nome de mensagem inválido\n"

#: winerror.mc:1721
msgid "Invalid message destination\n"
msgstr "Destino de mensagem inválido\n"

#: winerror.mc:1726
msgid "Session credential conflict\n"
msgstr "Conflito de credenciais de sessão\n"

#: winerror.mc:1731
msgid "Remote session limit exceeded\n"
msgstr "Limite de sessão remota excedido\n"

#: winerror.mc:1736
msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado\n"

#: winerror.mc:1741
msgid "No network\n"
msgstr "Sem rede\n"

#: winerror.mc:1746
msgid "Operation cancelled by user\n"
msgstr "Operação cancelada pelo utilizador\n"

#: winerror.mc:1751
msgid "File has a user-mapped section\n"
msgstr "O ficheiro tem uma secção mapeada para o utilizador\n"

#: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
msgid "Connection refused\n"
msgstr "Ligação recusada\n"

#: winerror.mc:1761
msgid "Connection gracefully closed\n"
msgstr "Ligação fechada graceosamente\n"

#: winerror.mc:1766
msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte\n"

#: winerror.mc:1771
msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte\n"

#: winerror.mc:1776
msgid "Connection invalid\n"
msgstr "Ligação inválida\n"

#: winerror.mc:1781
msgid "Connection is active\n"
msgstr "Ligação está activa\n"

#: winerror.mc:1786
msgid "Network unreachable\n"
msgstr "Rede inatingível\n"

#: winerror.mc:1791
msgid "Host unreachable\n"
msgstr "Anfitrião inatingível\n"

#: winerror.mc:1796
msgid "Protocol unreachable\n"
msgstr "Protocolo inatingível\n"

#: winerror.mc:1801
msgid "Port unreachable\n"
msgstr "Porto inatingível\n"

#: winerror.mc:1806
msgid "Request aborted\n"
msgstr "Pedido abortado\n"

#: winerror.mc:1811
msgid "Connection aborted\n"
msgstr "Ligação abortada\n"

#: winerror.mc:1816
msgid "Please retry operation\n"
msgstr "Por favor tente a operação novamente\n"

#: winerror.mc:1821
msgid "Connection count limit reached\n"
msgstr "Limite de ligações atingido\n"

#: winerror.mc:1826
msgid "Login time restriction\n"
msgstr "Restrição do tempo de login\n"

#: winerror.mc:1831
msgid "Login workstation restriction\n"
msgstr "Restrição do login à estação de trabalho\n"

#: winerror.mc:1836
msgid "Incorrect network address\n"
msgstr "Endereço de rede incorrecto\n"

#: winerror.mc:1841
msgid "Service already registered\n"
msgstr "Serviço já registado\n"

#: winerror.mc:1846
msgid "Service not found\n"
msgstr "Serviço não encontrado\n"

#: winerror.mc:1851
msgid "User not authenticated\n"
msgstr "Utilizador não autenticado\n"

#: winerror.mc:1856
msgid "User not logged on\n"
msgstr "Utilizador não ligado\n"

#: winerror.mc:1861
msgid "Continue work in progress\n"
msgstr "Continuar trabalho em progresso\n"

#: winerror.mc:1866
msgid "Already initialised\n"
msgstr "Já foi inicializado\n"

#: winerror.mc:1871
msgid "No more local devices\n"
msgstr "Não há mais dispositivos locais\n"

#: winerror.mc:1876
4042 4043 4044
#, fuzzy
msgid "The site does not exist\n"
msgstr "Dispositivo não existe\n"
4045 4046

#: winerror.mc:1881
4047 4048 4049
#, fuzzy
msgid "The domain controller already exists\n"
msgstr "Domínio já existe\n"
4050 4051

#: winerror.mc:1886
4052 4053 4054
#, fuzzy
msgid "Supported only when connected\n"
msgstr "Tubo não ligado\n"
4055 4056

#: winerror.mc:1891
4057 4058
msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
msgstr ""
4059 4060

#: winerror.mc:1896
4061 4062 4063
#, fuzzy
msgid "The user profile is invalid\n"
msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
4064 4065

#: winerror.mc:1901
4066 4067
msgid "Not supported on Small Business Server\n"
msgstr ""
4068 4069 4070 4071 4072 4073 4074 4075 4076 4077 4078 4079 4080 4081 4082 4083 4084 4085 4086 4087 4088 4089 4090 4091 4092 4093 4094 4095 4096 4097 4098 4099 4100 4101 4102 4103 4104 4105 4106 4107 4108 4109 4110 4111 4112 4113 4114 4115 4116 4117 4118 4119 4120 4121 4122 4123 4124 4125 4126 4127 4128 4129 4130 4131 4132 4133 4134 4135 4136 4137 4138 4139 4140 4141 4142 4143 4144 4145 4146 4147 4148 4149 4150 4151 4152 4153 4154 4155 4156 4157 4158 4159 4160 4161 4162 4163 4164 4165 4166 4167 4168 4169 4170 4171 4172 4173 4174 4175 4176 4177 4178 4179 4180 4181 4182 4183 4184 4185 4186 4187 4188 4189 4190 4191 4192 4193 4194 4195 4196 4197 4198 4199 4200 4201 4202 4203 4204 4205 4206 4207 4208 4209 4210 4211 4212 4213 4214 4215 4216 4217 4218 4219 4220 4221 4222 4223 4224 4225 4226 4227 4228 4229 4230 4231 4232 4233 4234 4235 4236 4237 4238 4239 4240 4241 4242 4243 4244 4245 4246 4247 4248 4249 4250 4251 4252 4253 4254 4255 4256 4257 4258 4259 4260 4261 4262 4263 4264 4265 4266 4267 4268 4269 4270 4271 4272 4273 4274 4275 4276 4277 4278 4279 4280 4281 4282 4283 4284 4285 4286 4287 4288 4289 4290 4291 4292 4293 4294 4295 4296 4297 4298 4299 4300 4301 4302 4303 4304 4305 4306 4307 4308 4309 4310 4311 4312 4313 4314 4315 4316 4317 4318 4319 4320 4321 4322 4323 4324 4325 4326 4327 4328 4329 4330 4331 4332 4333 4334 4335 4336 4337 4338 4339 4340 4341 4342 4343 4344 4345 4346 4347 4348 4349 4350 4351 4352 4353 4354 4355 4356 4357 4358 4359 4360 4361 4362 4363 4364 4365 4366 4367 4368 4369 4370 4371 4372 4373 4374 4375 4376 4377 4378 4379 4380 4381 4382 4383 4384 4385 4386 4387 4388 4389 4390 4391 4392 4393 4394 4395 4396 4397 4398 4399 4400 4401 4402 4403 4404 4405 4406 4407 4408 4409 4410 4411 4412 4413 4414 4415 4416 4417 4418 4419 4420 4421 4422 4423 4424 4425 4426 4427 4428 4429 4430 4431 4432 4433 4434 4435 4436 4437 4438 4439 4440 4441 4442 4443 4444 4445

#: winerror.mc:1906
msgid "Not all privileges assigned\n"
msgstr "Nem todos os privilégios foram designados\n"

#: winerror.mc:1911
msgid "Some security IDs not mapped\n"
msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados\n"

#: winerror.mc:1916
msgid "No quotas for account\n"
msgstr "Sem quotas para a conta\n"

#: winerror.mc:1921
msgid "Local user session key\n"
msgstr "Chave de sessão do utilizador local\n"

#: winerror.mc:1926
msgid "Password too complex for LM\n"
msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM\n"

#: winerror.mc:1931
msgid "Unknown revision\n"
msgstr "Revisão desconhecida\n"

#: winerror.mc:1936
msgid "Incompatible revision levels\n"
msgstr "Níveis de revisão incompatíveis\n"

#: winerror.mc:1941
msgid "Invalid owner\n"
msgstr "Dono inválido\n"

#: winerror.mc:1946
msgid "Invalid primary group\n"
msgstr "Grupo primário inválido\n"

#: winerror.mc:1951
msgid "No impersonation token\n"
msgstr "Sem token de personificação\n"

#: winerror.mc:1956
msgid "Can't disable mandatory group\n"
msgstr "Não consegue desligar o grupo mandatário\n"

#: winerror.mc:1961
msgid "No logon servers available\n"
msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível\n"

#: winerror.mc:1966
msgid "No such logon session\n"
msgstr "Não existe essa sessão de ligação\n"

#: winerror.mc:1971
msgid "No such privilege\n"
msgstr "Não existe esse privilégio\n"

#: winerror.mc:1976
msgid "Privilege not held\n"
msgstr "Privilégio não guardado\n"

#: winerror.mc:1981
msgid "Invalid account name\n"
msgstr "Nome de conta inválido\n"

#: winerror.mc:1986
msgid "User already exists\n"
msgstr "Utilizador já existe\n"

#: winerror.mc:1991
msgid "No such user\n"
msgstr "Não existe esse utilizador\n"

#: winerror.mc:1996
msgid "Group already exists\n"
msgstr "Grupo já existente\n"

#: winerror.mc:2001
msgid "No such group\n"
msgstr "Não existe esse grupo\n"

#: winerror.mc:2006
msgid "User already in group\n"
msgstr "Utilizador já no grupo\n"

#: winerror.mc:2011
msgid "User not in group\n"
msgstr "Utilizador não está no grupo\n"

#: winerror.mc:2016
msgid "Can't delete last admin user\n"
msgstr "Não consegue apagar o último utilizador administrador\n"

#: winerror.mc:2021
msgid "Wrong password\n"
msgstr "Palavra-passe errada\n"

#: winerror.mc:2026
msgid "Ill-formed password\n"
msgstr "Palavra-passe mal formada\n"

#: winerror.mc:2031
msgid "Password restriction\n"
msgstr "Restrição de palavra-passe\n"

#: winerror.mc:2036
msgid "Logon failure\n"
msgstr "Falha na ligação\n"

#: winerror.mc:2041
msgid "Account restriction\n"
msgstr "Restrição na conta\n"

#: winerror.mc:2046
msgid "Invalid logon hours\n"
msgstr "Horas de ligação inválidas\n"

#: winerror.mc:2051
msgid "Invalid workstation\n"
msgstr "Estação de trabalho inválida\n"

#: winerror.mc:2056
msgid "Password expired\n"
msgstr "Palavra-passe expirou\n"

#: winerror.mc:2061
msgid "Account disabled\n"
msgstr "Conta desactivada\n"

#: winerror.mc:2066
msgid "No security ID mapped\n"
msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado\n"

#: winerror.mc:2071
msgid "Too many LUIDs requested\n"
msgstr "Demasiados LUIDs pedidos\n"

#: winerror.mc:2076
msgid "LUIDs exhausted\n"
msgstr "LUIDs esgotados\n"

#: winerror.mc:2081
msgid "Invalid sub authority\n"
msgstr "Sub autoridade inválida\n"

#: winerror.mc:2086
msgid "Invalid ACL\n"
msgstr "ACL inválido\n"

#: winerror.mc:2091
msgid "Invalid SID\n"
msgstr "SID inválido\n"

#: winerror.mc:2096
msgid "Invalid security descriptor\n"
msgstr "Descritor de segurança inválido\n"

#: winerror.mc:2101
msgid "Bad inherited ACL\n"
msgstr "Mau ACL herdado\n"

#: winerror.mc:2106
msgid "Server disabled\n"
msgstr "Servidor desligado\n"

#: winerror.mc:2111
msgid "Server not disabled\n"
msgstr "Servidor não desligado\n"

#: winerror.mc:2116
msgid "Invalid ID authority\n"
msgstr "Autoridade de ID inválida\n"

#: winerror.mc:2121
msgid "Allotted space exceeded\n"
msgstr "Espaço alotado excedido\n"

#: winerror.mc:2126
msgid "Invalid group attributes\n"
msgstr "Atributos de grupo inválidos\n"

#: winerror.mc:2131
msgid "Bad impersonation level\n"
msgstr "Mau nível de personificação\n"

#: winerror.mc:2136
msgid "Can't open anonymous security token\n"
msgstr "Não consegue abrir token de segurança anónimo\n"

#: winerror.mc:2141
msgid "Bad validation class\n"
msgstr "Má classe de validação\n"

#: winerror.mc:2146
msgid "Bad token type\n"
msgstr "Mau tipo de token\n"

#: winerror.mc:2151
msgid "No security on object\n"
msgstr "Sem segurança no objecto\n"

#: winerror.mc:2156
msgid "Can't access domain information\n"
msgstr "Não consegue aceder a informação de domínio\n"

#: winerror.mc:2161
msgid "Invalid server state\n"
msgstr "Estado de servidor inválido\n"

#: winerror.mc:2166
msgid "Invalid domain state\n"
msgstr "Estado de domínio inválido\n"

#: winerror.mc:2171
msgid "Invalid domain role\n"
msgstr "Papel de domínio inválido\n"

#: winerror.mc:2176
msgid "No such domain\n"
msgstr "Domínio inexistente\n"

#: winerror.mc:2181
msgid "Domain already exists\n"
msgstr "Domínio já existe\n"

#: winerror.mc:2186
msgid "Domain limit exceeded\n"
msgstr "Limite de domínio excedido\n"

#: winerror.mc:2191
msgid "Internal database corruption\n"
msgstr "Corrupção interna da base de dados\n"

#: winerror.mc:2196
msgid "Internal error\n"
msgstr "Erro interno\n"

#: winerror.mc:2201
msgid "Generic access types not mapped\n"
msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados\n"

#: winerror.mc:2206
msgid "Bad descriptor format\n"
msgstr "Mau formato de descritor\n"

#: winerror.mc:2211
msgid "Not a logon process\n"
msgstr "Não é processo de ligação\n"

#: winerror.mc:2216
msgid "Logon session ID exists\n"
msgstr "ID de sessão de ligação existe\n"

#: winerror.mc:2221
msgid "Unknown authentication package\n"
msgstr "Pacote de autenticação desconhecido\n"

#: winerror.mc:2226
msgid "Bad logon session state\n"
msgstr "Mau estado de sessão de ligação\n"

#: winerror.mc:2231
msgid "Logon session ID collision\n"
msgstr "Colisão no ID de sessão de ligação\n"

#: winerror.mc:2236
msgid "Invalid logon type\n"
msgstr "Tipo de ligação inválido\n"

#: winerror.mc:2241
msgid "Cannot impersonate\n"
msgstr "Não consegue personificar\n"

#: winerror.mc:2246
msgid "Invalid transaction state\n"
msgstr "Estado de transacção inválido\n"

#: winerror.mc:2251
msgid "Security DB commit failure\n"
msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança\n"

#: winerror.mc:2256
msgid "Account is built-in\n"
msgstr "A conta é incluída\n"

#: winerror.mc:2261
msgid "Group is built-in\n"
msgstr "O grupo é incluído\n"

#: winerror.mc:2266
msgid "User is built-in\n"
msgstr "O utilizador é incluído\n"

#: winerror.mc:2271
msgid "Group is primary for user\n"
msgstr "O grupo é primário para o utilizador\n"

#: winerror.mc:2276
msgid "Token already in use\n"
msgstr "Token já em uso\n"

#: winerror.mc:2281
msgid "No such local group\n"
msgstr "Grupo local inexistente\n"

#: winerror.mc:2286
msgid "User not in local group\n"
msgstr "Utilizador não pertence ao grupo local\n"

#: winerror.mc:2291
msgid "User already in local group\n"
msgstr "Utilizador já pertence ao grupo local\n"

#: winerror.mc:2296
msgid "Local group already exists\n"
msgstr "Grupo local já existente\n"

#: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
msgid "Logon type not granted\n"
msgstr "Tipo de ligação não atribuído\n"

#: winerror.mc:2306
msgid "Too many secrets\n"
msgstr "Demasiados segredos\n"

#: winerror.mc:2311
msgid "Secret too long\n"
msgstr "Segredo muito longo\n"

#: winerror.mc:2316
msgid "Internal security DB error\n"
msgstr "Erro interno na base de dados de segurança\n"

#: winerror.mc:2321
msgid "Too many context IDs\n"
msgstr "Demasiados IDs de contexto\n"

#: winerror.mc:2331
msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
msgstr "É necessária palavra-passe NT com cifra cruzada\n"

#: winerror.mc:2336
msgid "No such member\n"
msgstr "Membro inexistente\n"

#: winerror.mc:2341
msgid "Invalid member\n"
msgstr "Membro inválido\n"

#: winerror.mc:2346
msgid "Too many SIDs\n"
msgstr "Demasiados SIDs\n"

#: winerror.mc:2351
msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
msgstr "É necessária palavra-passe LM com cifra cruzada\n"

#: winerror.mc:2356
msgid "No inheritable components\n"
msgstr "Nenhum componente herdável\n"

#: winerror.mc:2361
msgid "File or directory corrupt\n"
msgstr "Ficheiro ou directório corrompido\n"

#: winerror.mc:2366
msgid "Disk is corrupt\n"
msgstr "Disco corrompido\n"

#: winerror.mc:2371
msgid "No user session key\n"
msgstr "Nenhuma chave de sessão do utilizador\n"

#: winerror.mc:2376
msgid "Licence quota exceeded\n"
msgstr "Quota da licença excedida\n"

#: winerror.mc:2381
4446 4447 4448
#, fuzzy
msgid "Wrong target name\n"
msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
4449 4450

#: winerror.mc:2386
4451 4452 4453
#, fuzzy
msgid "Mutual authentication failed\n"
msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
4454 4455

#: winerror.mc:2391
4456 4457
msgid "Time skew between client and server\n"
msgstr ""
4458 4459 4460 4461 4462 4463 4464 4465 4466 4467 4468 4469 4470 4471 4472 4473 4474 4475 4476 4477 4478 4479 4480 4481 4482 4483 4484 4485 4486 4487 4488 4489 4490 4491 4492 4493 4494 4495 4496 4497 4498 4499 4500 4501 4502 4503 4504 4505 4506 4507 4508 4509 4510 4511 4512 4513 4514 4515 4516 4517 4518 4519 4520 4521 4522 4523

#: winerror.mc:2396
msgid "Invalid window handle\n"
msgstr "Handle de janela inválido\n"

#: winerror.mc:2401
msgid "Invalid menu handle\n"
msgstr "Handle de menu inválido\n"

#: winerror.mc:2406
msgid "Invalid cursor handle\n"
msgstr "Handle de cursor inválido\n"

#: winerror.mc:2411
msgid "Invalid accelerator table handle\n"
msgstr "Handle de tabela aceleradora inválido\n"

#: winerror.mc:2416
msgid "Invalid hook handle\n"
msgstr "Handle de hook inválido\n"

#: winerror.mc:2421
msgid "Invalid DWP handle\n"
msgstr "Handle DWP inválido\n"

#: winerror.mc:2426
msgid "Can't create top-level child window\n"
msgstr "Não consegue criar janela filha de alto nível\n"

#: winerror.mc:2431
msgid "Can't find window class\n"
msgstr "Não consegue encontrar classe da janela\n"

#: winerror.mc:2436
msgid "Window owned by another thread\n"
msgstr "Janela atribuída a outra thread\n"

#: winerror.mc:2441
msgid "Hotkey already registered\n"
msgstr "Hotkey já registada\n"

#: winerror.mc:2446
msgid "Class already exists\n"
msgstr "Classe já existente\n"

#: winerror.mc:2451
msgid "Class does not exist\n"
msgstr "Classe inexistente\n"

#: winerror.mc:2456
msgid "Class has open windows\n"
msgstr "A classe tem janelas abertas\n"

#: winerror.mc:2461
msgid "Invalid index\n"
msgstr "Índice inválido\n"

#: winerror.mc:2466
msgid "Invalid icon handle\n"
msgstr "Handle de ícone inválido\n"

#: winerror.mc:2471
msgid "Private dialog index\n"
msgstr "Índice de diálogo privado\n"

#: winerror.mc:2476
4524 4525
#, fuzzy
msgid "List box ID not found\n"
4526 4527 4528 4529 4530 4531 4532 4533 4534 4535 4536 4537 4538 4539 4540 4541 4542 4543 4544 4545 4546 4547 4548 4549 4550 4551 4552 4553 4554 4555 4556 4557 4558 4559 4560 4561 4562 4563 4564 4565 4566 4567 4568 4569 4570 4571 4572 4573 4574 4575 4576 4577 4578 4579 4580 4581 4582 4583 4584 4585 4586 4587 4588
msgstr "Listbox ID não encontrado\n"

#: winerror.mc:2481
msgid "No wildcard characters\n"
msgstr "Sem caracteres wildcard\n"

#: winerror.mc:2486
msgid "Clipboard not open\n"
msgstr "Área de transferência fechada\n"

#: winerror.mc:2491
msgid "Hotkey not registered\n"
msgstr "Hotkey não registada\n"

#: winerror.mc:2496
msgid "Not a dialog window\n"
msgstr "Não é uma janela de diálogo\n"

#: winerror.mc:2501
msgid "Control ID not found\n"
msgstr "Control ID não encontrado\n"

#: winerror.mc:2506
msgid "Invalid combobox message\n"
msgstr "Mensagem de combobox inválida\n"

#: winerror.mc:2511
msgid "Not a combobox window\n"
msgstr "Não é uma janela de combobox\n"

#: winerror.mc:2516
msgid "Invalid edit height\n"
msgstr "Edição de altura inválida\n"

#: winerror.mc:2521
msgid "DC not found\n"
msgstr "DC não encontrado\n"

#: winerror.mc:2526
msgid "Invalid hook filter\n"
msgstr "Filtro de hook inválido\n"

#: winerror.mc:2531
msgid "Invalid filter procedure\n"
msgstr "Procedimento de filtro inválido\n"

#: winerror.mc:2536
msgid "Hook procedure needs module handle\n"
msgstr "Procedimento de hook necessita de handle de módulo\n"

#: winerror.mc:2541
msgid "Global-only hook procedure\n"
msgstr "Procedimento de hook apenas global\n"

#: winerror.mc:2546
msgid "Journal hook already set\n"
msgstr "Journal hook já activado\n"

#: winerror.mc:2551
msgid "Hook procedure not installed\n"
msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"

#: winerror.mc:2556
4589 4590
#, fuzzy
msgid "Invalid list box message\n"
4591 4592 4593 4594 4595 4596 4597
msgstr "Mensagem de listbox inválida\n"

#: winerror.mc:2561
msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado\n"

#: winerror.mc:2566
4598 4599
#, fuzzy
msgid "No tab stops on this list box\n"
4600 4601 4602 4603 4604 4605 4606 4607 4608 4609 4610 4611 4612 4613 4614
msgstr "Sem tabstops nesta listbox\n"

#: winerror.mc:2571
msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
msgstr "Não consegue destruir objecto pertencente a outra thread\n"

#: winerror.mc:2576
msgid "Child window menus not allowed\n"
msgstr "Menus na janela filha não são permitidos\n"

#: winerror.mc:2581
msgid "Window has no system menu\n"
msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema\n"

#: winerror.mc:2586
4615 4616
#, fuzzy
msgid "Invalid message box style\n"
4617 4618 4619 4620 4621 4622 4623 4624 4625 4626 4627 4628 4629 4630 4631 4632 4633 4634 4635 4636 4637 4638 4639 4640 4641 4642 4643 4644 4645 4646 4647 4648 4649 4650 4651 4652 4653 4654 4655 4656 4657 4658 4659 4660 4661 4662 4663 4664 4665 4666 4667
msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido\n"

#: winerror.mc:2591
msgid "Invalid SPI parameter\n"
msgstr "Parâmetro SPI inválido\n"

#: winerror.mc:2596
msgid "Screen already locked\n"
msgstr "Ecrâ já bloqueado\n"

#: winerror.mc:2601
msgid "Window handles have different parents\n"
msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes\n"

#: winerror.mc:2606
msgid "Not a child window\n"
msgstr "Não é uma janela filha\n"

#: winerror.mc:2611
msgid "Invalid GW command\n"
msgstr "Comando GW inválido\n"

#: winerror.mc:2616
msgid "Invalid thread ID\n"
msgstr "Thread ID inválido\n"

#: winerror.mc:2621
msgid "Not an MDI child window\n"
msgstr "Não é uma janela MDI filha\n"

#: winerror.mc:2626
msgid "Popup menu already active\n"
msgstr "Menu popup já está activo\n"

#: winerror.mc:2631
msgid "No scrollbars\n"
msgstr "Sem scrollbars\n"

#: winerror.mc:2636
msgid "Invalid scrollbar range\n"
msgstr "Alcance da scrollbar inválido\n"

#: winerror.mc:2641
msgid "Invalid ShowWin command\n"
msgstr "Comando ShowWin inválido\n"

#: winerror.mc:2646
msgid "No system resources\n"
msgstr "Sem recursos do sistema\n"

#: winerror.mc:2651
4668 4669
#, fuzzy
msgid "No non-paged system resources\n"
4670 4671 4672 4673 4674 4675 4676 4677 4678 4679 4680
msgstr "Sem recursos de sistema não paginados\n"

#: winerror.mc:2656
msgid "No paged system resources\n"
msgstr "Sem recursos de sistema paginados\n"

#: winerror.mc:2661
msgid "No working set quota\n"
msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho\n"

#: winerror.mc:2666
4681 4682
#, fuzzy
msgid "No page file quota\n"
4683 4684 4685 4686 4687 4688 4689 4690 4691 4692 4693
msgstr "Sem quota para ficheiro de páginas\n"

#: winerror.mc:2671
msgid "Exceeded commitment limit\n"
msgstr "Limite de compromisso excedido\n"

#: winerror.mc:2676
msgid "Menu item not found\n"
msgstr "Item do menu não encontrado\n"

#: winerror.mc:2681
4694 4695 4696
#, fuzzy
msgid "Invalid keyboard handle\n"
msgstr "Handle alvo inválido\n"
4697 4698

#: winerror.mc:2686
4699 4700 4701
#, fuzzy
msgid "Hook type not allowed\n"
msgstr "Tipo de ligação não atribuído\n"
4702 4703

#: winerror.mc:2691
4704 4705
msgid "Interactive window station required\n"
msgstr ""
4706 4707

#: winerror.mc:2696
4708 4709 4710
#, fuzzy
msgid "Timeout\n"
msgstr "Tempo Excedido"
4711 4712

#: winerror.mc:2701
4713 4714 4715
#, fuzzy
msgid "Invalid monitor handle\n"
msgstr "Handle de menu inválido\n"
4716 4717 4718 4719 4720 4721 4722 4723 4724 4725 4726 4727 4728 4729 4730 4731 4732 4733

#: winerror.mc:2706
msgid "Event log file corrupt\n"
msgstr "Ficheiro de log de eventos corrompido\n"

#: winerror.mc:2711
msgid "Event log can't start\n"
msgstr "Log de eventos não consegue iniciar\n"

#: winerror.mc:2716
msgid "Event log file full\n"
msgstr "Ficheiro do log de eventos cheio\n"

#: winerror.mc:2721
msgid "Event log file changed\n"
msgstr "Ficheiro de log de eventos alterado\n"

#: winerror.mc:2726
4734 4735 4736
#, fuzzy
msgid "Installer service failed.\n"
msgstr "Nome de serviço inválido\n"
4737 4738

#: winerror.mc:2731
4739 4740 4741
#, fuzzy
msgid "Installation aborted by user\n"
msgstr "Programas de Instalação"
4742 4743

#: winerror.mc:2736
4744 4745 4746
#, fuzzy
msgid "Installation failure\n"
msgstr "Falha na partição\n"
4747 4748

#: winerror.mc:2741
4749 4750 4751
#, fuzzy
msgid "Installation suspended\n"
msgstr "Programas de Instalação"
4752 4753

#: winerror.mc:2746
4754 4755 4756
#, fuzzy
msgid "Unknown product\n"
msgstr "Porto desconhecido\n"
4757 4758

#: winerror.mc:2751
4759 4760 4761
#, fuzzy
msgid "Unknown feature\n"
msgstr "Recurso desconhecido em %s"
4762 4763

#: winerror.mc:2756
4764 4765 4766
#, fuzzy
msgid "Unknown component\n"
msgstr "Porto desconhecido\n"
4767 4768

#: winerror.mc:2761
4769
#, fuzzy
4770
msgid "Unknown property\n"
4771
msgstr "Porto desconhecido\n"
4772 4773

#: winerror.mc:2766
4774 4775 4776
#, fuzzy
msgid "Invalid handle state\n"
msgstr "Handle inválido\n"
4777 4778

#: winerror.mc:2771
4779 4780 4781
#, fuzzy
msgid "Bad configuration\n"
msgstr "Configuração Wine"
4782 4783

#: winerror.mc:2776
4784 4785
msgid "Index is missing\n"
msgstr ""
4786 4787

#: winerror.mc:2781
4788 4789 4790
#, fuzzy
msgid "Installation source is missing\n"
msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
4791 4792

#: winerror.mc:2786
4793 4794 4795
#, fuzzy
msgid "Wrong installation package version\n"
msgstr "Versão de pacote serializada errada\n"
4796 4797

#: winerror.mc:2791
4798 4799 4800
#, fuzzy
msgid "Product uninstalled\n"
msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4801 4802

#: winerror.mc:2796
4803 4804 4805
#, fuzzy
msgid "Invalid query syntax\n"
msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
4806 4807

#: winerror.mc:2801
4808 4809 4810
#, fuzzy
msgid "Invalid field\n"
msgstr "Tempo inválido\n"
4811 4812

#: winerror.mc:2806
4813 4814 4815
#, fuzzy
msgid "Device removed\n"
msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
4816 4817

#: winerror.mc:2811
4818 4819 4820
#, fuzzy
msgid "Installation already running\n"
msgstr "Serviço já a correr\n"
4821 4822

#: winerror.mc:2816
4823 4824
msgid "Installation package failed to open\n"
msgstr ""
4825 4826

#: winerror.mc:2821
4827 4828 4829
#, fuzzy
msgid "Installation package is invalid\n"
msgstr "Programas de Instalação"
4830 4831

#: winerror.mc:2826
4832 4833
msgid "Installer user interface failed\n"
msgstr ""
4834 4835

#: winerror.mc:2831
4836 4837
msgid "Failed to open installation log file\n"
msgstr ""
4838 4839

#: winerror.mc:2836
4840 4841 4842
#, fuzzy
msgid "Installation language not supported\n"
msgstr "Operação não suportada\n"
4843 4844

#: winerror.mc:2841
4845 4846
msgid "Installation transform failed to apply\n"
msgstr ""
4847 4848

#: winerror.mc:2846
4849 4850 4851
#, fuzzy
msgid "Installation package rejected\n"
msgstr "Programas de Instalação"
4852 4853

#: winerror.mc:2851
4854 4855 4856
#, fuzzy
msgid "Function could not be called\n"
msgstr "Limite de ligações atingido\n"
4857 4858

#: winerror.mc:2856
4859 4860 4861
#, fuzzy
msgid "Function failed\n"
msgstr "Função esperada"
4862 4863

#: winerror.mc:2861
4864 4865 4866
#, fuzzy
msgid "Invalid table\n"
msgstr "Tag inválida\n"
4867 4868

#: winerror.mc:2866
4869 4870 4871
#, fuzzy
msgid "Data type mismatch\n"
msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
4872

4873 4874 4875
#: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
msgid "Unsupported type\n"
msgstr "Tipo não suportado\n"
4876 4877

#: winerror.mc:2876
4878 4879 4880
#, fuzzy
msgid "Creation failed\n"
msgstr "Abertura falhou\n"
4881 4882

#: winerror.mc:2881
4883 4884 4885
#, fuzzy
msgid "Temporary directory not writable\n"
msgstr "Ficheiro ou directório corrompido\n"
4886 4887

#: winerror.mc:2886
4888 4889 4890
#, fuzzy
msgid "Installation platform not supported\n"
msgstr "Operação não suportada\n"
4891 4892

#: winerror.mc:2891
4893 4894 4895
#, fuzzy
msgid "Installer not used\n"
msgstr "Interface não encontrada\n"
4896 4897

#: winerror.mc:2896
4898 4899 4900
#, fuzzy
msgid "Failed to open the patch package\n"
msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
4901 4902

#: winerror.mc:2901
4903 4904 4905
#, fuzzy
msgid "Invalid patch package\n"
msgstr "Tag inválida\n"
4906 4907

#: winerror.mc:2906
4908 4909 4910
#, fuzzy
msgid "Unsupported patch package\n"
msgstr "Tipo não suportado\n"
4911 4912

#: winerror.mc:2911
4913 4914 4915
#, fuzzy
msgid "Another version is installed\n"
msgstr "Driver da impressora já está instalado\n"
4916 4917

#: winerror.mc:2916
4918 4919 4920
#, fuzzy
msgid "Invalid command line\n"
msgstr "Comando GW inválido\n"
4921 4922

#: winerror.mc:2921
4923 4924
msgid "Remote installation not allowed\n"
msgstr ""
4925 4926

#: winerror.mc:2926
4927 4928
msgid "Reboot initiated after successful install\n"
msgstr ""
4929 4930 4931 4932 4933 4934 4935 4936 4937 4938 4939 4940 4941 4942 4943 4944 4945 4946 4947 4948 4949 4950 4951 4952 4953 4954 4955 4956 4957 4958 4959 4960 4961 4962 4963 4964 4965 4966 4967 4968 4969 4970 4971 4972 4973 4974 4975 4976 4977 4978 4979 4980 4981 4982 4983 4984 4985 4986 4987 4988 4989 4990 4991 4992 4993 4994 4995 4996 4997 4998 4999 5000 5001 5002 5003 5004 5005 5006 5007 5008 5009 5010 5011 5012 5013 5014 5015 5016 5017 5018 5019 5020 5021 5022 5023 5024 5025 5026 5027 5028 5029 5030 5031 5032 5033 5034 5035 5036 5037 5038 5039 5040 5041 5042 5043 5044 5045 5046 5047 5048 5049 5050 5051 5052 5053 5054 5055 5056 5057 5058 5059 5060 5061 5062 5063 5064 5065 5066 5067 5068 5069 5070 5071 5072 5073 5074 5075 5076 5077 5078 5079 5080 5081 5082 5083 5084 5085 5086 5087 5088 5089 5090 5091 5092 5093 5094 5095 5096 5097 5098 5099 5100 5101 5102 5103 5104 5105 5106 5107 5108 5109 5110 5111 5112 5113 5114 5115 5116 5117 5118 5119 5120 5121 5122 5123 5124 5125 5126 5127 5128 5129 5130 5131 5132 5133 5134 5135 5136 5137 5138 5139 5140 5141 5142 5143 5144 5145 5146 5147 5148 5149 5150 5151 5152 5153 5154 5155 5156 5157 5158 5159 5160 5161 5162 5163 5164 5165 5166 5167 5168 5169 5170 5171 5172 5173 5174 5175 5176 5177 5178 5179 5180 5181 5182 5183

#: winerror.mc:2931
msgid "Invalid string binding\n"
msgstr "String binding inválido\n"

#: winerror.mc:2936
msgid "Wrong kind of binding\n"
msgstr "Tipo de binding errado\n"

#: winerror.mc:2941
msgid "Invalid binding\n"
msgstr "Binding inválido\n"

#: winerror.mc:2946
msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada\n"

#: winerror.mc:2951
msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida\n"

#: winerror.mc:2956
msgid "Invalid string UUID\n"
msgstr "String UUID inválido\n"

#: winerror.mc:2961
msgid "Invalid endpoint format\n"
msgstr "Formato de destino inválido\n"

#: winerror.mc:2966
msgid "Invalid network address\n"
msgstr "Endereço de rede inválido\n"

#: winerror.mc:2971
msgid "No endpoint found\n"
msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado\n"

#: winerror.mc:2976
msgid "Invalid timeout value\n"
msgstr "Valor de tempo limite inválido\n"

#: winerror.mc:2981
msgid "Object UUID not found\n"
msgstr "UUID do objecto não encontrado\n"

#: winerror.mc:2986
msgid "UUID already registered\n"
msgstr "UUID já registado\n"

#: winerror.mc:2991
msgid "UUID type already registered\n"
msgstr "Tipo de UUID já registado\n"

#: winerror.mc:2996
msgid "Server already listening\n"
msgstr "Servidor já escuta\n"

#: winerror.mc:3001
msgid "No protocol sequences registered\n"
msgstr "Nenhumas sequências de protocolo registadas\n"

#: winerror.mc:3006
msgid "RPC server not listening\n"
msgstr "Servidor RPC não escuta\n"

#: winerror.mc:3011
msgid "Unknown manager type\n"
msgstr "Tipo de gestor desconhecido\n"

#: winerror.mc:3016
msgid "Unknown interface\n"
msgstr "Interface desconhecida\n"

#: winerror.mc:3021
msgid "No bindings\n"
msgstr "Sem bindings\n"

#: winerror.mc:3026
msgid "No protocol sequences\n"
msgstr "Sem sequências de protocolo\n"

#: winerror.mc:3031
msgid "Can't create endpoint\n"
msgstr "Não consegue criar ponto de destino\n"

#: winerror.mc:3036
msgid "Out of resources\n"
msgstr "Sem mais recursos\n"

#: winerror.mc:3041
msgid "RPC server unavailable\n"
msgstr "Servidor RPC indisponível\n"

#: winerror.mc:3046
msgid "RPC server too busy\n"
msgstr "Servidor RPC muito ocupado\n"

#: winerror.mc:3051
msgid "Invalid network options\n"
msgstr "Opções de rede inválidas\n"

#: winerror.mc:3056
msgid "No RPC call active\n"
msgstr "Nenhuma chamada RPC está activa\n"

#: winerror.mc:3061
msgid "RPC call failed\n"
msgstr "Chamada RPC falhou\n"

#: winerror.mc:3066
msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
msgstr "Chamada RPC falhou e não executou\n"

#: winerror.mc:3071
msgid "RPC protocol error\n"
msgstr "Erro do protocolo RPC\n"

#: winerror.mc:3076
msgid "Unsupported transfer syntax\n"
msgstr "Sintaxe de transferência não suportada\n"

#: winerror.mc:3086
msgid "Invalid tag\n"
msgstr "Tag inválida\n"

#: winerror.mc:3091
msgid "Invalid array bounds\n"
msgstr "Limites do array inválidos\n"

#: winerror.mc:3096
msgid "No entry name\n"
msgstr "Nenhum nome de entrada\n"

#: winerror.mc:3101
msgid "Invalid name syntax\n"
msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"

#: winerror.mc:3106
msgid "Unsupported name syntax\n"
msgstr "Sintaxe de nome não suportada\n"

#: winerror.mc:3111
msgid "No network address\n"
msgstr "Sem endereço de rede\n"

#: winerror.mc:3116
msgid "Duplicate endpoint\n"
msgstr "Ponto de destino duplicado\n"

#: winerror.mc:3121
msgid "Unknown authentication type\n"
msgstr "Tipo de autenticação desconhecido\n"

#: winerror.mc:3126
msgid "Maximum calls too low\n"
msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo\n"

#: winerror.mc:3131
msgid "String too long\n"
msgstr "String muito comprida\n"

#: winerror.mc:3136
msgid "Protocol sequence not found\n"
msgstr "Sequência de protocolo não encontrada\n"

#: winerror.mc:3141
msgid "Procedure number out of range\n"
msgstr "Número do procedimento fora dos limites\n"

#: winerror.mc:3146
msgid "Binding has no authentication data\n"
msgstr "Binding não tem dados de autenticação\n"

#: winerror.mc:3151
msgid "Unknown authentication service\n"
msgstr "Serviço de autenticação desconhecido\n"

#: winerror.mc:3156
msgid "Unknown authentication level\n"
msgstr "Nível de autenticação desconhecido\n"

#: winerror.mc:3161
msgid "Invalid authentication identity\n"
msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"

#: winerror.mc:3166
msgid "Unknown authorisation service\n"
msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"

#: winerror.mc:3171
msgid "Invalid entry\n"
msgstr "Entrada inválida\n"

#: winerror.mc:3176
msgid "Can't perform operation\n"
msgstr "Não consegue executar a operação\n"

#: winerror.mc:3181
msgid "Endpoints not registered\n"
msgstr "Pontos de destino não registados\n"

#: winerror.mc:3186
msgid "Nothing to export\n"
msgstr "Nada a exportar\n"

#: winerror.mc:3191
msgid "Incomplete name\n"
msgstr "Nome incompleto\n"

#: winerror.mc:3196
msgid "Invalid version option\n"
msgstr "Opção de versão inválida\n"

#: winerror.mc:3201
msgid "No more members\n"
msgstr "Sem mais membros\n"

#: winerror.mc:3206
msgid "Not all objects unexported\n"
msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar\n"

#: winerror.mc:3211
msgid "Interface not found\n"
msgstr "Interface não encontrada\n"

#: winerror.mc:3216
msgid "Entry already exists\n"
msgstr "Entrada já existente\n"

#: winerror.mc:3221
msgid "Entry not found\n"
msgstr "Entrada não encontrada\n"

#: winerror.mc:3226
msgid "Name service unavailable\n"
msgstr "Serviço de nomes indisponível\n"

#: winerror.mc:3231
msgid "Invalid network address family\n"
msgstr "Família de endereços de rede inválida\n"

#: winerror.mc:3236
msgid "Operation not supported\n"
msgstr "Operação não suportada\n"

#: winerror.mc:3241
msgid "No security context available\n"
msgstr "Sem contexto de segurança disponível\n"

#: winerror.mc:3246
msgid "RPCInternal error\n"
msgstr "Erro RPCInternal\n"

#: winerror.mc:3251
msgid "RPC divide-by-zero\n"
5184
msgstr ""
5185 5186 5187 5188 5189 5190 5191

#: winerror.mc:3256
msgid "Address error\n"
msgstr "Erro de endereço\n"

#: winerror.mc:3261
msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5192
msgstr ""
5193 5194 5195

#: winerror.mc:3266
msgid "Floating-point underflow\n"
5196
msgstr ""
5197 5198 5199

#: winerror.mc:3271
msgid "Floating-point overflow\n"
5200
msgstr ""
5201 5202 5203 5204 5205 5206 5207 5208 5209 5210 5211 5212 5213 5214 5215 5216 5217 5218 5219 5220 5221 5222 5223

#: winerror.mc:3276
msgid "No more entries\n"
msgstr "Sem mais entradas\n"

#: winerror.mc:3281
msgid "Character translation table open failed\n"
msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou\n"

#: winerror.mc:3286
msgid "Character translation table file too small\n"
msgstr "Ficheiro da tabela de tradução de caracteres muito pequeno\n"

#: winerror.mc:3291
msgid "Null context handle\n"
msgstr "Handle de contexto nulo\n"

#: winerror.mc:3296
msgid "Context handle damaged\n"
msgstr "Handle de contexto estragado\n"

#: winerror.mc:3301
msgid "Binding handle mismatch\n"
5224
msgstr ""
5225 5226 5227 5228 5229 5230 5231 5232 5233 5234 5235 5236 5237 5238 5239 5240 5241 5242 5243 5244 5245 5246 5247 5248 5249 5250 5251 5252 5253 5254 5255 5256 5257 5258 5259 5260 5261 5262 5263 5264 5265 5266 5267 5268 5269 5270 5271 5272 5273 5274 5275 5276 5277 5278 5279 5280 5281 5282 5283 5284 5285 5286 5287 5288 5289 5290 5291 5292 5293 5294 5295 5296 5297 5298 5299 5300 5301 5302 5303 5304 5305 5306 5307 5308 5309 5310 5311 5312 5313 5314 5315 5316 5317 5318 5319 5320 5321 5322 5323 5324 5325 5326

#: winerror.mc:3306
msgid "Cannot get call handle\n"
msgstr "Não consegue buscar handle da chamada\n"

#: winerror.mc:3311
msgid "Null reference pointer\n"
msgstr "Ponteiro de referência nulo\n"

#: winerror.mc:3316
msgid "Enumeration value out of range\n"
msgstr "Valor de enumeração fora dos limites\n"

#: winerror.mc:3321
msgid "Byte count too small\n"
msgstr "Contagem de bytes muito pequena\n"

#: winerror.mc:3326
msgid "Bad stub data\n"
msgstr "Maus dados de stub\n"

#: winerror.mc:3331
msgid "Invalid user buffer\n"
msgstr "Buffer de utilizador inválido\n"

#: winerror.mc:3336
msgid "Unrecognised media\n"
msgstr "Media irreconhecível\n"

#: winerror.mc:3341
msgid "No trust secret\n"
msgstr "Sem segredo de confiança\n"

#: winerror.mc:3346
msgid "No trust SAM account\n"
msgstr "Sem conta de SAM de confiança\n"

#: winerror.mc:3351
msgid "Trusted domain failure\n"
msgstr "Falha no domínio confiável\n"

#: winerror.mc:3356
msgid "Trusted relationship failure\n"
msgstr "Falha na relação de confiança\n"

#: winerror.mc:3361
msgid "Trust logon failure\n"
msgstr "Falha na ligação de confiança\n"

#: winerror.mc:3366
msgid "RPC call already in progress\n"
msgstr "Chamada RPC já em progresso\n"

#: winerror.mc:3371
msgid "NETLOGON is not started\n"
msgstr "NETLOGON não foi iniciado\n"

#: winerror.mc:3376
msgid "Account expired\n"
msgstr "A conta expirou\n"

#: winerror.mc:3381
msgid "Redirector has open handles\n"
msgstr "O redireccionador tem handles abertos\n"

#: winerror.mc:3386
msgid "Printer driver already installed\n"
msgstr "Driver da impressora já está instalado\n"

#: winerror.mc:3391
msgid "Unknown port\n"
msgstr "Porto desconhecido\n"

#: winerror.mc:3396
msgid "Unknown printer driver\n"
msgstr "Driver de impressora desconhecido\n"

#: winerror.mc:3401
msgid "Unknown print processor\n"
msgstr "Processador de impressora desconhecido\n"

#: winerror.mc:3406
msgid "Invalid separator file\n"
msgstr "Ficheiro separador inválido\n"

#: winerror.mc:3411
msgid "Invalid priority\n"
msgstr "Prioridade inválida\n"

#: winerror.mc:3416
msgid "Invalid printer name\n"
msgstr "Nome de impressora inválida\n"

#: winerror.mc:3421
msgid "Printer already exists\n"
msgstr "Impressora já existe\n"

#: winerror.mc:3426
msgid "Invalid printer command\n"
msgstr "Comando de impressora inválido\n"

#: winerror.mc:3431
5327 5328
#, fuzzy
msgid "Invalid data type\n"
5329 5330 5331 5332 5333 5334 5335 5336 5337 5338 5339 5340 5341 5342 5343 5344 5345 5346 5347 5348 5349 5350 5351 5352 5353 5354 5355 5356 5357 5358 5359 5360 5361 5362 5363 5364 5365 5366 5367 5368 5369 5370 5371 5372 5373 5374 5375 5376 5377 5378 5379 5380 5381 5382 5383 5384 5385 5386 5387 5388 5389 5390 5391 5392 5393 5394 5395 5396 5397 5398 5399 5400 5401 5402 5403 5404 5405 5406 5407 5408 5409 5410 5411 5412 5413 5414 5415 5416 5417 5418 5419 5420 5421 5422 5423 5424 5425 5426 5427 5428 5429 5430 5431 5432 5433 5434 5435 5436 5437 5438 5439 5440 5441 5442 5443 5444 5445 5446 5447 5448 5449 5450 5451 5452 5453 5454 5455 5456 5457 5458 5459 5460 5461 5462 5463 5464 5465 5466 5467 5468 5469 5470 5471 5472 5473 5474 5475 5476 5477 5478 5479 5480 5481 5482 5483 5484 5485 5486 5487 5488 5489 5490 5491 5492 5493 5494 5495 5496 5497 5498 5499
msgstr "Tipo de dados inválido\n"

#: winerror.mc:3436
msgid "Invalid environment\n"
msgstr "Ambiente inválido\n"

#: winerror.mc:3441
msgid "No more bindings\n"
msgstr "Sem mais bindings\n"

#: winerror.mc:3446
msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
msgstr "Não consegue ligar com conta confiável interdomínio\n"

#: winerror.mc:3451
msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
msgstr "Não consegue ligar com conta confiável de estação de trabalho\n"

#: winerror.mc:3456
msgid "Can't logon with server trust account\n"
msgstr "Não consegue ligar com conta confiável do servidor\n"

#: winerror.mc:3461
msgid "Domain trust information inconsistent\n"
msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente\n"

#: winerror.mc:3466
msgid "Server has open handles\n"
msgstr "O servidor tem handles abertos\n"

#: winerror.mc:3471
msgid "Resource data not found\n"
msgstr "Dados de recursos não encontrados\n"

#: winerror.mc:3476
msgid "Resource type not found\n"
msgstr "Tipo de recurso não encontrado\n"

#: winerror.mc:3481
msgid "Resource name not found\n"
msgstr "Nome de recurso não encontrado\n"

#: winerror.mc:3486
msgid "Resource language not found\n"
msgstr "Língua do recurso não encontrada\n"

#: winerror.mc:3491
msgid "Not enough quota\n"
msgstr "Quota insuficiente\n"

#: winerror.mc:3496
msgid "No interfaces\n"
msgstr "Sem interfaces\n"

#: winerror.mc:3501
msgid "RPC call cancelled\n"
msgstr "Chamada RPC cancelada\n"

#: winerror.mc:3506
msgid "Binding incomplete\n"
msgstr "Binding incompleto\n"

#: winerror.mc:3511
msgid "RPC comm failure\n"
msgstr "RPC comm falhou\n"

#: winerror.mc:3516
msgid "Unsupported authorisation level\n"
msgstr "Nível de autorização não suportado\n"

#: winerror.mc:3521
msgid "No principal name registered\n"
msgstr "Sem nome principal registado\n"

#: winerror.mc:3526
msgid "Not an RPC error\n"
msgstr "Não é erro de RPC\n"

#: winerror.mc:3531
msgid "UUID is local only\n"
msgstr "UUID é apenas local\n"

#: winerror.mc:3536
msgid "Security package error\n"
msgstr "Erro no pacote de segurança\n"

#: winerror.mc:3541
msgid "Thread not cancelled\n"
msgstr "Thread não cancelada\n"

#: winerror.mc:3546
msgid "Invalid handle operation\n"
msgstr "Operação em handle inválida\n"

#: winerror.mc:3551
msgid "Wrong serialising package version\n"
msgstr "Versão de pacote serializada errada\n"

#: winerror.mc:3556
msgid "Wrong stub version\n"
msgstr "Versão stub errada\n"

#: winerror.mc:3561
msgid "Invalid pipe object\n"
msgstr "Objecto tubo inválido\n"

#: winerror.mc:3566
msgid "Wrong pipe order\n"
msgstr "Ordem de tubo errada\n"

#: winerror.mc:3571
msgid "Wrong pipe version\n"
msgstr "Versão de tubo errada\n"

#: winerror.mc:3576
msgid "Group member not found\n"
msgstr "Membro de grupo não encontrado\n"

#: winerror.mc:3581
msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
msgstr "Não consegue criar base de dados para mapear pontos de destino\n"

#: winerror.mc:3586
msgid "Invalid object\n"
msgstr "Objecto inválido\n"

#: winerror.mc:3591
msgid "Invalid time\n"
msgstr "Tempo inválido\n"

#: winerror.mc:3596
msgid "Invalid form name\n"
msgstr "Nome de formulário inválido\n"

#: winerror.mc:3601
msgid "Invalid form size\n"
msgstr "Tamanho de formulário inválido\n"

#: winerror.mc:3606
msgid "Already awaiting printer handle\n"
msgstr "Já à espera de handle da impressora\n"

#: winerror.mc:3611
msgid "Printer deleted\n"
msgstr "Impressora apagada\n"

#: winerror.mc:3616
msgid "Invalid printer state\n"
msgstr "Estado de impressora inválido\n"

#: winerror.mc:3621
msgid "User must change password\n"
msgstr "O utilizador tem de mudar a palavra-passe\n"

#: winerror.mc:3626
msgid "Domain controller not found\n"
msgstr "Controlador de domínio não encontrado\n"

#: winerror.mc:3631
msgid "Account locked out\n"
msgstr "Conta bloqueada\n"

#: winerror.mc:3636
msgid "Invalid pixel format\n"
msgstr "Formato de pixel inválido\n"

#: winerror.mc:3641
msgid "Invalid driver\n"
msgstr "Driver inválido\n"

#: winerror.mc:3646
5500 5501 5502
#, fuzzy
msgid "Invalid object resolver set\n"
msgstr "Objecto inválido\n"
5503 5504

#: winerror.mc:3651
5505 5506 5507
#, fuzzy
msgid "Incomplete RPC send\n"
msgstr "Nome incompleto\n"
5508 5509

#: winerror.mc:3656
5510 5511 5512
#, fuzzy
msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
msgstr "Handle de hook inválido\n"
5513 5514

#: winerror.mc:3661
5515 5516 5517
#, fuzzy
msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
msgstr "Handle de hook inválido\n"
5518 5519

#: winerror.mc:3666
5520 5521 5522
#, fuzzy
msgid "RPC pipe closed\n"
msgstr "Tubo fechado\n"
5523 5524

#: winerror.mc:3671
5525 5526
msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
msgstr ""
5527 5528

#: winerror.mc:3676
5529 5530 5531
#, fuzzy
msgid "No data on RPC pipe\n"
msgstr "Não é erro de RPC\n"
5532 5533

#: winerror.mc:3681
5534 5535 5536
#, fuzzy
msgid "No site name available\n"
msgstr "Sem contexto de segurança disponível\n"
5537 5538

#: winerror.mc:3686
5539 5540
msgid "The file cannot be accessed\n"
msgstr ""
5541 5542

#: winerror.mc:3691
5543 5544 5545
#, fuzzy
msgid "The filename cannot be resolved\n"
msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5546 5547

#: winerror.mc:3696
5548 5549 5550
#, fuzzy
msgid "RPC entry type mismatch\n"
msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
5551 5552

#: winerror.mc:3701
5553 5554 5555
#, fuzzy
msgid "Not all objects could be exported\n"
msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar\n"
5556 5557

#: winerror.mc:3706
5558 5559 5560
#, fuzzy
msgid "The interface could not be exported\n"
msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5561 5562

#: winerror.mc:3711
5563 5564 5565
#, fuzzy
msgid "The profile could not be added\n"
msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5566 5567

#: winerror.mc:3716
5568 5569 5570
#, fuzzy
msgid "The profile element could not be added\n"
msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5571 5572

#: winerror.mc:3721
5573 5574 5575
#, fuzzy
msgid "The profile element could not be removed\n"
msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5576 5577

#: winerror.mc:3726
5578 5579 5580
#, fuzzy
msgid "The group element could not be added\n"
msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5581 5582

#: winerror.mc:3731
5583 5584 5585
#, fuzzy
msgid "The group element could not be removed\n"
msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5586 5587 5588 5589 5590

#: winerror.mc:3736
msgid "The username could not be found\n"
msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"

5591
#: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5592
msgid "Local Port"
5593
msgstr "Porta Local"
5594 5595 5596 5597 5598

#: localspl.rc:29
msgid "Local Monitor"
msgstr "Monitor Local"

5599 5600 5601 5602 5603 5604 5605 5606 5607 5608 5609 5610
#: localui.rc:29
msgid "'%s' is not a valid port name"
msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"

#: localui.rc:30
msgid "Port %s already exists"
msgstr "Porta %s já existe"

#: localui.rc:31
msgid "This port has no options to configure"
msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"

5611 5612 5613 5614 5615 5616 5617 5618 5619 5620
#: mapi32.rc:28
msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
msgstr ""
"O envio de correio falhou porque não existe um cliente de correio MAPI "
"instalado."

#: mapi32.rc:29
msgid "Send Mail"
msgstr "Enviar Correio"

5621 5622 5623 5624
#: mpr.rc:27
msgid "Entire Network"
msgstr "Toda a rede"

5625 5626 5627 5628 5629 5630 5631 5632 5633 5634 5635 5636 5637 5638 5639 5640
#: mshtml.rc:31
msgid "HTML rendering is currently disabled."
msgstr "A interpretação de HTML está desactivada."

#: mshtml.rc:32
msgid "HTML Document"
msgstr "Documento HTML"

#: mshtml.rc:26
msgid "Downloading from %s..."
msgstr "A descarregar de %s..."

#: mshtml.rc:25
msgid "Done"
msgstr "Concluído"

5641 5642 5643 5644 5645 5646 5647 5648 5649 5650 5651 5652 5653 5654 5655 5656 5657 5658 5659 5660 5661 5662
#: msi.rc:27
msgid ""
"The specified installation package could not be opened.  Please check the "
"file path and try again."
msgstr ""

#: msi.rc:28
msgid "path %s not found"
msgstr "localização %s não encontrada"

#: msi.rc:29
msgid "insert disk %s"
msgstr "insira o disco %s"

#: msi.rc:30
msgid ""
"Windows Installer %s\n"
"\n"
"Usage:\n"
"msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
"\n"
"Install a product:\n"
5663 5664
"\t/i {package|product_code} [property]\n"
"\t/package {package|product_code} [property]\n"
5665 5666
"\t/a package [property]\n"
"Repair an installation:\n"
5667
"\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5668
"Uninstall a product:\n"
5669 5670
"\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
"\t/x {package|product_code} [property]\n"
5671 5672 5673
"Advertise a product:\n"
"\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
"Apply a patch:\n"
5674 5675
"\t/p patch_package [property]\n"
"\t/p patch_package /a package [property]\n"
5676 5677 5678 5679 5680 5681 5682 5683 5684 5685 5686 5687 5688 5689 5690 5691 5692 5693 5694 5695 5696 5697 5698 5699 5700 5701 5702 5703 5704 5705 5706 5707
"Log and UI Modifiers for above commands:\n"
"\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
"\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
"Register MSI Service:\n"
"\t/y\n"
"Unregister MSI Service:\n"
"\t/z\n"
"Display this help:\n"
"\t/help\n"
"\t/?\n"
msgstr ""

#: msi.rc:57
msgid "enter which folder contains %s"
msgstr "indique que pasta contém %s"

#: msi.rc:58
msgid "install source for feature missing"
msgstr "instalar fonte para a opção em falta"

#: msi.rc:59
msgid "network drive for feature missing"
msgstr "controlador de rede para a opção em falta"

#: msi.rc:60
msgid "feature from:"
msgstr "opção de:"

#: msi.rc:61
msgid "choose which folder contains %s"
msgstr "indique que pasta contém %s"

5708 5709 5710 5711 5712 5713 5714 5715 5716 5717 5718 5719
#: msrle32.rc:28
msgid "Wine MS-RLE video codec"
msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"

#: msrle32.rc:29
msgid ""
"Wine MS-RLE video codec\n"
"Copyright 2002 by Michael Guennewig"
msgstr ""
"Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
"Direitos de autor 2002 por Michael Günnewig"

5720 5721 5722 5723
#: msvfw32.rc:25
msgid "Full Frames (Uncompressed)"
msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"

5724 5725 5726 5727
#: msvidc32.rc:26
msgid "Wine Video 1 video codec"
msgstr "codec video Wine Video 1"

5728 5729 5730 5731 5732 5733 5734 5735 5736 5737 5738 5739 5740 5741 5742 5743 5744 5745 5746 5747 5748 5749 5750 5751 5752 5753 5754 5755 5756 5757 5758 5759 5760 5761 5762 5763 5764 5765 5766 5767 5768 5769 5770 5771 5772 5773 5774 5775 5776 5777 5778 5779 5780 5781 5782 5783 5784 5785 5786 5787 5788 5789 5790 5791 5792 5793 5794 5795 5796 5797 5798 5799 5800 5801 5802 5803 5804 5805 5806 5807 5808 5809 5810 5811 5812 5813 5814 5815 5816 5817 5818 5819 5820 5821 5822 5823 5824 5825 5826 5827 5828 5829 5830 5831 5832 5833 5834 5835 5836 5837 5838 5839 5840 5841 5842 5843 5844 5845 5846 5847 5848 5849 5850 5851 5852 5853 5854 5855 5856 5857 5858 5859 5860 5861 5862 5863 5864 5865 5866 5867 5868 5869 5870 5871 5872 5873 5874 5875 5876 5877 5878 5879 5880 5881 5882 5883 5884 5885 5886 5887 5888 5889 5890 5891 5892 5893 5894 5895 5896 5897 5898 5899 5900 5901 5902 5903 5904 5905 5906 5907 5908 5909 5910 5911 5912 5913 5914 5915 5916 5917 5918 5919 5920 5921 5922 5923 5924 5925 5926 5927 5928 5929 5930 5931 5932 5933 5934 5935 5936 5937 5938 5939 5940 5941 5942 5943 5944 5945 5946 5947 5948 5949 5950 5951 5952 5953 5954 5955 5956 5957 5958 5959 5960 5961 5962 5963 5964 5965 5966 5967 5968 5969 5970 5971 5972 5973 5974 5975 5976 5977 5978 5979 5980 5981 5982 5983 5984 5985 5986 5987
#: oleacc.rc:27
msgid "unknown object"
msgstr "objecto desconhecido"

#: oleacc.rc:28
msgid "title bar"
msgstr "barra de título"

#: oleacc.rc:29
msgid "menu bar"
msgstr "barra de menu"

#: oleacc.rc:30
msgid "scroll bar"
msgstr "barra de scroll"

#: oleacc.rc:31
msgid "grip"
msgstr "grip"

#: oleacc.rc:32
msgid "sound"
msgstr "som"

#: oleacc.rc:33
msgid "cursor"
msgstr "cursor"

#: oleacc.rc:34
msgid "caret"
msgstr "caret"

#: oleacc.rc:35
msgid "alert"
msgstr "alerta"

#: oleacc.rc:36
msgid "window"
msgstr "janela"

#: oleacc.rc:37
msgid "client"
msgstr "cliente"

#: oleacc.rc:38
msgid "popup menu"
msgstr "popup menu"

#: oleacc.rc:39
msgid "menu item"
msgstr "item do menu"

#: oleacc.rc:40
msgid "tool tip"
msgstr "dica"

#: oleacc.rc:41
msgid "application"
msgstr "aplicação"

#: oleacc.rc:42
msgid "document"
msgstr "documento"

#: oleacc.rc:43
msgid "pane"
msgstr "painel"

#: oleacc.rc:44
msgid "chart"
msgstr "gráfico"

#: oleacc.rc:45
msgid "dialog"
msgstr "diálogo"

#: oleacc.rc:46
msgid "border"
msgstr "margem"

#: oleacc.rc:47
msgid "grouping"
msgstr "agrupamento"

#: oleacc.rc:48
msgid "separator"
msgstr "separador"

#: oleacc.rc:49
msgid "tool bar"
msgstr "barra de ferramentas"

#: oleacc.rc:50
msgid "status bar"
msgstr "barra de estado"

#: oleacc.rc:51
msgid "table"
msgstr "tabela"

#: oleacc.rc:52
msgid "column header"
msgstr "cabeçalho da coluna"

#: oleacc.rc:53
msgid "row header"
msgstr "cabeçalho da linha"

#: oleacc.rc:54
msgid "column"
msgstr "coluna"

#: oleacc.rc:55
msgid "row"
msgstr "linha"

#: oleacc.rc:56
msgid "cell"
msgstr "célula"

#: oleacc.rc:57
msgid "link"
msgstr "ligação"

#: oleacc.rc:58
msgid "help balloon"
msgstr "balão de ajuda"

#: oleacc.rc:59
msgid "character"
msgstr "caracter"

#: oleacc.rc:60
msgid "list"
msgstr "lista"

#: oleacc.rc:61
msgid "list item"
msgstr "item da lista"

#: oleacc.rc:62
msgid "outline"
msgstr "delinear"

#: oleacc.rc:63
msgid "outline item"
msgstr "item delinear"

#: oleacc.rc:64
msgid "page tab"
msgstr "tab de página"

#: oleacc.rc:65
msgid "property page"
msgstr "página de propriedades"

#: oleacc.rc:66
msgid "indicator"
msgstr "indicador"

#: oleacc.rc:67
msgid "graphic"
msgstr "gráfico"

#: oleacc.rc:68
msgid "static text"
msgstr "texto estático"

#: oleacc.rc:69
msgid "text"
msgstr "texto"

#: oleacc.rc:70
msgid "push button"
msgstr "push button"

#: oleacc.rc:71
msgid "check button"
msgstr "check button"

#: oleacc.rc:72
msgid "radio button"
msgstr "radio button"

#: oleacc.rc:73
msgid "combo box"
msgstr "combo box"

#: oleacc.rc:74
msgid "drop down"
msgstr "drop down"

#: oleacc.rc:75
msgid "progress bar"
msgstr "barra de progresso"

#: oleacc.rc:76
msgid "dial"
msgstr "dial"

#: oleacc.rc:77
msgid "hot key field"
msgstr "hot key field"

#: oleacc.rc:78
msgid "slider"
msgstr "slider"

#: oleacc.rc:79
msgid "spin box"
msgstr "spin box"

#: oleacc.rc:80
msgid "diagram"
msgstr "diagrama"

#: oleacc.rc:81
msgid "animation"
msgstr "animação"

#: oleacc.rc:82
msgid "equation"
msgstr "equação"

#: oleacc.rc:83
msgid "drop down button"
msgstr "drop down button"

#: oleacc.rc:84
msgid "menu button"
msgstr "menu button"

#: oleacc.rc:85
msgid "grid drop down button"
msgstr "grid drop down button"

#: oleacc.rc:86
msgid "white space"
msgstr "espaço em branco"

#: oleacc.rc:87
msgid "page tab list"
msgstr "page tab list"

#: oleacc.rc:88
msgid "clock"
msgstr "relógio"

#: oleacc.rc:89
msgid "split button"
msgstr "split button"

#: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
msgid "IP address"
msgstr "endereço IP"

#: oleacc.rc:91
msgid "outline button"
msgstr "outline button"

5988
#: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5989 5990 5991
msgid "True"
msgstr "Verdadeiro"

5992
#: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5993 5994 5995 5996 5997 5998 5999 6000 6001 6002 6003
msgid "False"
msgstr "Falso"

#: oleaut32.rc:31
msgid "On"
msgstr "Ligado"

#: oleaut32.rc:32
msgid "Off"
msgstr "Desligado"

6004 6005 6006 6007 6008 6009 6010 6011 6012 6013 6014 6015
#: oledlg.rc:25
msgid "Insert a new %s object into your document"
msgstr "Inserir novo objecto %s no documento"

#: oledlg.rc:26
msgid ""
"Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
"may activate it using the program which created it."
msgstr ""
"Inserir conteúdo do ficheiro como um objecto no documento de modo que opossa "
"activar usando o programa que o criou."

6016
#: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6017 6018 6019 6020 6021 6022 6023 6024 6025 6026 6027 6028 6029 6030 6031 6032 6033 6034 6035 6036 6037 6038 6039 6040 6041 6042 6043 6044 6045 6046 6047 6048 6049 6050 6051 6052 6053 6054 6055 6056 6057 6058 6059 6060 6061 6062 6063 6064 6065 6066 6067 6068 6069 6070 6071 6072 6073 6074 6075 6076 6077 6078 6079 6080 6081 6082 6083 6084 6085 6086 6087 6088 6089 6090 6091 6092 6093 6094 6095 6096 6097
msgid "Browse"
msgstr "Procurar"

#: oledlg.rc:28
msgid ""
"File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
"control."
msgstr ""
"O ficheiro não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
"controlo OLE."

#: oledlg.rc:29
msgid "Add Control"
msgstr "Adicionar Controlo"

#: oledlg.rc:34
msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."

#: oledlg.rc:35
msgid ""
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
"activate it using %s."
msgstr ""
"Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
"activar usando %s."

#: oledlg.rc:36
msgid ""
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
"activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
msgstr ""
"Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
"activar usando %s.  Vai ser mostrado como um icone."

#: oledlg.rc:37
msgid ""
"Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
"linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
"your document."
msgstr ""
"Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s.  Os "
"dados estão ligados ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se "
"reflictam no seu documento."

#: oledlg.rc:38
msgid ""
"Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
"is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
"in your document."
msgstr ""
"Insere uma imagem da área de transferência no seu documento.  A imagem fica "
"ligada ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se reflictam no "
"seu documento."

#: oledlg.rc:39
msgid ""
"Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
"The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
"be reflected in your document."
msgstr ""
"Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
"transferência.  O atalho fica ligado ao ficheiro de origem para que "
"alterações ao ficheiro se reflictam no seu documento."

#: oledlg.rc:40
msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."

#: oledlg.rc:41
msgid "Unknown Type"
msgstr "Tipo Desconhecido"

#: oledlg.rc:42
msgid "Unknown Source"
msgstr "Origem Desconhecida"

#: oledlg.rc:43
msgid "the program which created it"
msgstr "o programa que o criou"

6098 6099 6100 6101 6102 6103 6104 6105 6106 6107 6108 6109 6110 6111 6112 6113 6114 6115 6116 6117 6118 6119 6120 6121 6122
#: sane.rc:31
msgctxt "unit: pixels"
msgid "px"
msgstr "px"

#: sane.rc:32
msgctxt "unit: bits"
msgid "b"
msgstr "b"

#: sane.rc:34
msgctxt "unit: dots/inch"
msgid "dpi"
msgstr "dpi"

#: sane.rc:35
msgctxt "unit: percent"
msgid "%"
msgstr "%"

#: sane.rc:36
msgctxt "unit: microseconds"
msgid "us"
msgstr "µs"

6123 6124 6125 6126 6127 6128 6129 6130 6131 6132 6133 6134 6135 6136 6137 6138 6139
#: setupapi.rc:28
msgid "The file '%s' on %s is needed"
msgstr "O ficheiro '%s' em %s é necessário"

#: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"

#: setupapi.rc:30
msgid "Copy files from:"
msgstr "Copiar ficheiros de:"

#: setupapi.rc:31
msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
msgstr ""
"Insira o caminho onde se encontram os ficheiros, depois carregue em OK."

6140 6141 6142 6143 6144 6145 6146 6147 6148 6149 6150 6151 6152 6153 6154 6155 6156 6157 6158 6159
#: shdoclc.rc:39
msgid "F&orward"
msgstr "&Avançar"

#: shdoclc.rc:41
msgid "&Save Background As..."
msgstr "&Guardar fundo como..."

#: shdoclc.rc:42
msgid "Set As Back&ground"
msgstr "D&efinir como fundo"

#: shdoclc.rc:43
msgid "&Copy Background"
msgstr "&Copiar fundo"

#: shdoclc.rc:44
msgid "Set as &Desktop Item"
msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho"

6160
#: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6161
#, fuzzy
6162
msgid "Select &All"
6163 6164
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6165
"&Seleccionar tudo\n"
6166
"#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6167 6168
"Seleccionar &Tudo"

6169 6170
#: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
#: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6171 6172
msgid "&Paste"
msgstr "Co&lar"
6173 6174 6175 6176 6177

#: shdoclc.rc:49
msgid "Create Shor&tcut"
msgstr "Criar ata&lho"

6178
#: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6179 6180
msgid "Add to &Favorites..."
msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
6181 6182 6183 6184 6185 6186 6187 6188 6189 6190 6191 6192 6193

#: shdoclc.rc:51
msgid "&View Source"
msgstr "&Ver código fonte"

#: shdoclc.rc:53
msgid "&Encoding"
msgstr "Co&dificação"

#: shdoclc.rc:55
msgid "Pr&int"
msgstr "I&mprimir"

6194
#: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6195 6196 6197
msgid "&Open Link"
msgstr "&Abrir Ligação"

6198
#: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6199 6200 6201
msgid "Open Link in &New Window"
msgstr "A&brir Ligação numa Nova Janela"

6202
#: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6203 6204 6205
msgid "Save Target &As..."
msgstr "&Guardar Ligação como..."

6206
#: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6207 6208 6209
msgid "&Print Target"
msgstr "I&mprimir Ligação"

6210
#: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6211 6212 6213
msgid "S&how Picture"
msgstr "Mos&trar imagem"

6214
#: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6215 6216 6217
msgid "&Save Picture As..."
msgstr "G&uardar imagem como..."

6218
#: shdoclc.rc:70
6219 6220 6221
msgid "&E-mail Picture..."
msgstr "En&viar imagem..."

6222
#: shdoclc.rc:71
6223 6224 6225
msgid "Pr&int Picture..."
msgstr "Imprimir imag&em..."

6226
#: shdoclc.rc:72
6227 6228 6229
msgid "&Go to My Pictures"
msgstr "I&r para minhas imagens"

6230
#: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6231 6232 6233
msgid "Set as Back&ground"
msgstr "&Definir como fundo"

6234
#: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6235 6236 6237
msgid "Set as &Desktop Item..."
msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho..."

6238
#: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6239
#: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6240
#, fuzzy
6241
msgid "Cu&t"
6242 6243
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6244
"&Cortar\n"
6245
"#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6246 6247
"&Recortar"

6248
#: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6249
#: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6250
#: wordpad.rc:102
6251 6252
msgid "&Copy"
msgstr "&Copiar"
6253

6254
#: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6255 6256 6257
msgid "Copy Shor&tcut"
msgstr "Copiar atal&ho"

6258
#: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6259 6260 6261
msgid "P&roperties"
msgstr "&Propriedades"

6262
#: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6263
#, fuzzy
6264
msgid "&Undo"
6265 6266
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6267
"&Desfazer\n"
6268
"#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6269 6270
"&Voltar"

6271
#: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6272 6273
msgid "&Delete"
msgstr "&Limpar"
6274

6275
#: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6276 6277 6278
msgid "&Select"
msgstr "&Seleccionar"

6279
#: shdoclc.rc:102
6280 6281 6282
msgid "&Cell"
msgstr "&Célula"

6283
#: shdoclc.rc:103
6284 6285 6286
msgid "&Row"
msgstr "&Linha"

6287
#: shdoclc.rc:104
6288 6289 6290
msgid "&Column"
msgstr "C&oluna"

6291
#: shdoclc.rc:105
6292 6293 6294
msgid "&Table"
msgstr "&Tabela"

6295
#: shdoclc.rc:108
6296 6297 6298
msgid "&Cell Properties"
msgstr "Propriedades da &célula"

6299
#: shdoclc.rc:109
6300 6301 6302
msgid "&Table Properties"
msgstr "Propriedades da &tabela"

6303
#: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6304 6305 6306
msgid "Paste"
msgstr "Co&lar"

6307
#: shdoclc.rc:118
6308 6309 6310
msgid "&Print"
msgstr "&Imprimir"

6311
#: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6312
#, fuzzy
6313
msgid "&Open"
6314 6315 6316 6317 6318
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"&Abrir\n"
"#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"&Abrir..."
6319

6320
#: shdoclc.rc:125
6321 6322 6323
msgid "Open in &New Window"
msgstr "A&brir numa nova janela"

6324
#: shdoclc.rc:129
6325 6326 6327
msgid "Cut"
msgstr "&Cortar"

6328
#: shdoclc.rc:152
6329 6330 6331
msgid "&Save Video As..."
msgstr "G&uardar vídeo como..."

6332
#: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6333 6334 6335
msgid "Play"
msgstr "I&niciar"

6336
#: shdoclc.rc:189
6337 6338 6339
msgid "Rewind"
msgstr "&Recomeçar"

6340
#: shdoclc.rc:196
6341 6342 6343
msgid "Trace Tags"
msgstr "Trace Tags"

6344
#: shdoclc.rc:197
6345 6346 6347
msgid "Resource Failures"
msgstr "Resource Failures"

6348
#: shdoclc.rc:198
6349 6350 6351
msgid "Dump Tracking Info"
msgstr "Dump Tracking Info"

6352
#: shdoclc.rc:199
6353 6354 6355
msgid "Debug Break"
msgstr "Debug Break"

6356
#: shdoclc.rc:200
6357 6358 6359
msgid "Debug View"
msgstr "Debug View"

6360
#: shdoclc.rc:201
6361 6362 6363
msgid "Dump Tree"
msgstr "Dump Tree"

6364
#: shdoclc.rc:202
6365 6366 6367
msgid "Dump Lines"
msgstr "Dump Lines"

6368
#: shdoclc.rc:203
6369 6370 6371
msgid "Dump DisplayTree"
msgstr "Dump DisplayTree"

6372
#: shdoclc.rc:204
6373 6374 6375
msgid "Dump FormatCaches"
msgstr "Dump FormatCaches"

6376
#: shdoclc.rc:205
6377 6378 6379
msgid "Dump LayoutRects"
msgstr "Dump LayoutRects"

6380
#: shdoclc.rc:206
6381 6382 6383
msgid "Memory Monitor"
msgstr "Memory Monitor"

6384
#: shdoclc.rc:207
6385 6386 6387
msgid "Performance Meters"
msgstr "Performance Meters"

6388
#: shdoclc.rc:208
6389 6390 6391
msgid "Save HTML"
msgstr "Save HTML"

6392
#: shdoclc.rc:210
6393 6394 6395
msgid "&Browse View"
msgstr "&Browse View"

6396
#: shdoclc.rc:211
6397 6398 6399
msgid "&Edit View"
msgstr "&Edit View"

6400
#: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6401 6402 6403
msgid "Scroll Here"
msgstr "Scroll aqui"

6404
#: shdoclc.rc:218
6405 6406 6407
msgid "Top"
msgstr "Topo"

6408
#: shdoclc.rc:219
6409 6410 6411
msgid "Bottom"
msgstr "Fundo"

6412
#: shdoclc.rc:221
6413 6414 6415
msgid "Page Up"
msgstr "Página acima"

6416
#: shdoclc.rc:222
6417 6418 6419
msgid "Page Down"
msgstr "Página baixo"

6420
#: shdoclc.rc:224
6421 6422 6423
msgid "Scroll Up"
msgstr "Scroll cima"

6424
#: shdoclc.rc:225
6425 6426 6427
msgid "Scroll Down"
msgstr "Scroll baixo"

6428
#: shdoclc.rc:232
6429 6430 6431
msgid "Left Edge"
msgstr "Canto esquerdo"

6432
#: shdoclc.rc:233
6433 6434 6435
msgid "Right Edge"
msgstr "Canto direito"

6436
#: shdoclc.rc:235
6437 6438 6439
msgid "Page Left"
msgstr "Página esquerda"

6440
#: shdoclc.rc:236
6441 6442 6443
msgid "Page Right"
msgstr "Página direita"

6444
#: shdoclc.rc:238
6445 6446 6447
msgid "Scroll Left"
msgstr "Scroll esquerda"

6448
#: shdoclc.rc:239
6449 6450 6451 6452 6453 6454 6455 6456 6457
msgid "Scroll Right"
msgstr "Scroll direita"

#: shdoclc.rc:25
msgid "Wine Internet Explorer"
msgstr "Explorador de Internet Wine"

#: shdoclc.rc:30
msgid "&w&bPage &p"
6458
msgstr ""
6459

6460
#: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6461
#: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6462 6463 6464 6465 6466 6467 6468 6469
#, fuzzy
msgid "Lar&ge Icons"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"&Ícones grandes\n"
"#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Ícones &grandes"

6470
#: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6471
#: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6472 6473 6474
msgid "S&mall Icons"
msgstr "Ícones &pequenos"

6475
#: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6476 6477 6478
msgid "&List"
msgstr "&Lista"

6479
#: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6480
#: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6481 6482 6483
msgid "&Details"
msgstr "&Detalhes"

6484
#: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6485 6486 6487 6488 6489 6490 6491 6492 6493 6494 6495 6496 6497 6498 6499 6500 6501 6502 6503 6504 6505 6506 6507 6508 6509 6510 6511 6512 6513 6514 6515 6516 6517 6518 6519 6520 6521 6522 6523 6524 6525 6526 6527 6528 6529 6530 6531
msgid "Arrange &Icons"
msgstr "O&rganizar ícones"

#: shell32.rc:50
msgid "By &Name"
msgstr "Por &nome"

#: shell32.rc:51
msgid "By &Type"
msgstr "Por &tipo"

#: shell32.rc:52
msgid "By &Size"
msgstr "Por ta&manho"

#: shell32.rc:53
msgid "By &Date"
msgstr "Por &data"

#: shell32.rc:55
msgid "&Auto Arrange"
msgstr "Auto organi&zar"

#: shell32.rc:57
msgid "Line up Icons"
msgstr "Alin&har ícones"

#: shell32.rc:62
msgid "Paste as Link"
msgstr "Colar a&talho"

#: shell32.rc:64
msgid "New"
msgstr "Novo"

#: shell32.rc:66
msgid "New &Folder"
msgstr "&Pasta"

#: shell32.rc:67
msgid "New &Link"
msgstr "&Atalho"

#: shell32.rc:71
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"

6532 6533 6534
#: shell32.rc:82
#, fuzzy
msgctxt "recycle bin"
6535 6536 6537
msgid "&Restore"
msgstr "&Restaurar"

6538
#: shell32.rc:83
6539 6540 6541 6542
msgid "&Erase"
msgstr ""

#: shell32.rc:95
6543 6544 6545
msgid "E&xplore"
msgstr "&Explorar"

6546
#: shell32.rc:98
6547 6548 6549
msgid "C&ut"
msgstr "C&ortar"

6550
#: shell32.rc:101
6551 6552 6553
msgid "Create &Link"
msgstr "Criar a&talho"

6554
#: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6555 6556 6557
msgid "&Rename"
msgstr "&Renomear"

6558
#: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6559
#: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6560 6561 6562 6563 6564 6565 6566 6567
#, fuzzy
msgid "E&xit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Sai&r\n"
"#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"&Sair"

6568
#: shell32.rc:127
6569 6570
#, fuzzy
msgid "&About Control Panel"
6571 6572
msgstr "&Sobre o painel de controlo..."

6573
#: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6574 6575 6576
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"

6577
#: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6578 6579 6580
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

6581
#: shell32.rc:137
6582 6583 6584
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"

6585
#: shell32.rc:138 winefile.rc:117
6586 6587 6588
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"

6589
#: shell32.rc:140
6590 6591 6592
msgid "Size available"
msgstr "Disponível"

6593
#: shell32.rc:142
6594 6595 6596
msgid "Comments"
msgstr "Comentários"

6597
#: shell32.rc:143
6598 6599 6600
msgid "Owner"
msgstr "Dono"

6601
#: shell32.rc:144
6602 6603 6604
msgid "Group"
msgstr "Grupo"

6605
#: shell32.rc:145
6606 6607 6608
msgid "Original location"
msgstr "Localização original"

6609
#: shell32.rc:146
6610 6611 6612
msgid "Date deleted"
msgstr "Data de exclusão"

6613
#: shell32.rc:156
6614 6615 6616
msgid "Control Panel"
msgstr "Painel de controlo"

6617
#: shell32.rc:163
6618 6619 6620
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"

6621
#: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6622 6623 6624
msgid "Open"
msgstr "Abrir"

6625
#: shell32.rc:186
6626 6627 6628
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"

6629
#: shell32.rc:187
6630 6631 6632
msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"

6633
#: shell32.rc:188
6634 6635 6636
msgid "Shutdown"
msgstr "Desligar"

6637
#: shell32.rc:189
6638 6639 6640
msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
msgstr "Deseja finalizar esta sessão do Wine?"

6641
#: shell32.rc:199
6642 6643 6644
msgid "Start Menu\\Programs"
msgstr "Menu Iniciar\\Programas"

6645
#: shell32.rc:201
6646 6647 6648
msgid "Favorites"
msgstr "Favoritos"

6649
#: shell32.rc:202
6650 6651 6652
msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Iniciar"

6653
#: shell32.rc:203
6654 6655 6656
msgid "Recent"
msgstr "Recentes"

6657
#: shell32.rc:204
6658 6659 6660
msgid "SendTo"
msgstr "Enviar Para"

6661
#: shell32.rc:205
6662 6663 6664
msgid "Start Menu"
msgstr "Menu Iniciar"

6665
#: shell32.rc:206
6666 6667 6668
msgid "My Music"
msgstr "As Minhas Músicas"

6669
#: shell32.rc:207
6670 6671 6672
msgid "My Videos"
msgstr "Os Meus Vídeos"

6673
#: shell32.rc:208
6674 6675 6676 6677 6678 6679 6680 6681 6682
#, fuzzy
msgctxt "directory"
msgid "Desktop"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Área de trabalho\n"
"#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Ambiente de trabalho"

6683
#: shell32.rc:209
6684 6685 6686
msgid "NetHood"
msgstr "Rede"

6687
#: shell32.rc:210
6688 6689 6690
msgid "Templates"
msgstr "Modelos"

6691
#: shell32.rc:211
6692 6693 6694
msgid "Application Data"
msgstr "Dados de aplicação"

6695
#: shell32.rc:212
6696 6697 6698
msgid "PrintHood"
msgstr "Impressoras"

6699
#: shell32.rc:213
6700 6701 6702
msgid "Local Settings\\Application Data"
msgstr "Definições locais\\Dados de aplicação"

6703
#: shell32.rc:214
6704 6705 6706
msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
msgstr "Definições locais\\Ficheiros temporários de Internet"

6707
#: shell32.rc:215
6708 6709 6710
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"

6711
#: shell32.rc:216
6712 6713 6714
msgid "Local Settings\\History"
msgstr "Definições locais\\Histórico"

6715
#: shell32.rc:217
6716 6717 6718
msgid "Program Files"
msgstr "Programas"

6719
#: shell32.rc:219
6720 6721 6722
msgid "My Pictures"
msgstr "As Minhas Imagens"

6723
#: shell32.rc:220
6724 6725 6726
msgid "Program Files\\Common Files"
msgstr "Programas\\Ficheiros comuns"

6727
#: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6728 6729 6730
msgid "Documents"
msgstr "Os Meus Documentos"

6731
#: shell32.rc:223
6732 6733 6734
msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Ferramentas Administrativas"

6735
#: shell32.rc:224
6736 6737 6738
msgid "Music"
msgstr "Os Meus Documentos\\As Minhas Músicas"

6739
#: shell32.rc:225
6740 6741 6742
msgid "Pictures"
msgstr "Os Meus Documentos\\As Minhas Imagens"

6743
#: shell32.rc:226
6744 6745 6746
msgid "Videos"
msgstr "Os Meus Documentos\\Os Meus Vídeos"

6747
#: shell32.rc:227
6748 6749 6750
msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
msgstr "Definições locais\\Dados de aplicação\\Microsoft\\CD Burning"

6751
#: shell32.rc:218
6752 6753 6754
msgid "Program Files (x86)"
msgstr "Programas (x86)"

6755
#: shell32.rc:221
6756 6757 6758
msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
msgstr "Programas (x86)\\Ficheiros comuns"

6759
#: shell32.rc:228
6760 6761 6762
msgid "Contacts"
msgstr "Contatos"

6763
#: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6764 6765 6766
msgid "Links"
msgstr "Ligações"

6767
#: shell32.rc:230
6768 6769 6770
msgid "Pictures\\Slide Shows"
msgstr "Imagens\\Apresentações"

6771
#: shell32.rc:231
6772 6773 6774
msgid "Music\\Playlists"
msgstr "Músicas\\Listas de reprodução"

6775
#: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6776 6777 6778
msgid "Downloads"
msgstr "Downloads"

6779
#: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6780 6781 6782
msgid "Status"
msgstr "Estado"

6783
#: shell32.rc:149
6784 6785 6786
msgid "Location"
msgstr "Localização"

6787
#: shell32.rc:150
6788 6789 6790
msgid "Model"
msgstr "Modelo"

6791
#: shell32.rc:233
6792 6793 6794
msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"

6795
#: shell32.rc:234
6796 6797 6798
msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotecas"

6799
#: shell32.rc:235
6800 6801 6802
msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"

6803
#: shell32.rc:236
6804 6805 6806
msgid "Music\\Sample Music"
msgstr "Músicas\\Amostra de músicas"

6807
#: shell32.rc:237
6808 6809 6810
msgid "Pictures\\Sample Pictures"
msgstr "Imagens\\Amostra de imagens"

6811
#: shell32.rc:238
6812 6813 6814
msgid "Music\\Sample Playlists"
msgstr "Músicas\\Amostra de listas de reprodução"

6815
#: shell32.rc:239
6816 6817 6818
msgid "Videos\\Sample Videos"
msgstr "Videos\\Amostra de vídeos"

6819
#: shell32.rc:240
6820 6821 6822
msgid "Saved Games"
msgstr "Jogos salvos"

6823
#: shell32.rc:241
6824 6825 6826
msgid "Searches"
msgstr "Buscas"

6827
#: shell32.rc:242
6828 6829 6830
msgid "Users"
msgstr "Utilizadores"

6831
#: shell32.rc:243
6832 6833 6834
msgid "OEM Links"
msgstr "OEM Links"

6835
#: shell32.rc:246
6836 6837 6838
msgid "AppData\\LocalLow"
msgstr "AppData\\LocalLow"

6839
#: shell32.rc:166
6840 6841 6842
msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
msgstr "Não é possível criar nova pasta: Permissão negada."

6843
#: shell32.rc:167
6844 6845 6846
msgid "Error during creation of a new folder"
msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"

6847
#: shell32.rc:168
6848 6849 6850
msgid "Confirm file deletion"
msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"

6851
#: shell32.rc:169
6852 6853 6854
msgid "Confirm folder deletion"
msgstr "Confirmar exclusão da pasta"

6855
#: shell32.rc:170
6856 6857 6858
msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"

6859
#: shell32.rc:171
6860 6861 6862
msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"

6863
#: shell32.rc:178
6864 6865 6866
msgid "Confirm file overwrite"
msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"

6867
#: shell32.rc:177
6868 6869 6870 6871 6872 6873
msgid ""
"This folder already contains a file called '%1'.\n"
"\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr "Substituir ficheiro %1?"

6874
#: shell32.rc:172
6875 6876 6877
msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
msgstr "Tem a certeza que deseja excluir os itens seleccionados?"

6878
#: shell32.rc:174
6879 6880 6881 6882 6883
msgid ""
"Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
msgstr ""
"Tem a certeza que quer enviar '%1' e todo o seu conteúdo para a Reciclagem?"

6884
#: shell32.rc:173
6885 6886 6887
msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
msgstr "Tem a certeza que quer enviar '%1' para a Reciclagem?"

6888
#: shell32.rc:175
6889 6890 6891
msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
msgstr "Tem a certeza que quer enviar estes %1 itens para a Reciclagem?"

6892
#: shell32.rc:176
6893 6894 6895 6896 6897
msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
msgstr ""
"O item '%1' não pode ser enviado para a Reciclagem. Deseja apagá-lo em vez "
"disso?"

6898
#: shell32.rc:183
6899 6900 6901 6902 6903 6904 6905 6906 6907 6908 6909 6910 6911
msgid ""
"This folder already contains a folder named '%1'.\n"
"\n"
"If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
"selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
"the folder?"
msgstr ""
"Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
"\n"
"Se os ficheiros na pasta de destino tiverem os mesmos nomes de ficheiros na\n"
"pasta seleccionada eles serão substituídos. Ainda deseja mover ou copiar a "
"pasta?"

6912
#: shell32.rc:248
6913 6914 6915
msgid "New Folder"
msgstr "Nova Pasta"

6916
#: shell32.rc:250
6917 6918 6919
msgid "Wine Control Panel"
msgstr "Painel de controlo do Wine"

6920
#: shell32.rc:192
6921 6922 6923 6924
msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
msgstr ""
"Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Ficheiro (erro interno)"

6925
#: shell32.rc:193
6926 6927 6928
msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"

6929
#: shell32.rc:195
6930 6931 6932
msgid "Executable files (*.exe)"
msgstr "Ficheiros executáveis (*.exe)"

6933
#: shell32.rc:254
6934 6935 6936 6937
msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
msgstr ""
"Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de ficheiro."

6938
#: shell32.rc:256
6939 6940 6941 6942
#, fuzzy
msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"

6943
#: shell32.rc:257
6944 6945 6946 6947
#, fuzzy
msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"

6948
#: shell32.rc:258
6949 6950 6951 6952
#, fuzzy
msgid "Confirm deletion"
msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"

6953
#: shell32.rc:259
6954 6955 6956 6957 6958 6959 6960 6961 6962
#, fuzzy
msgid ""
"A file already exists at the path %1.\n"
"\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"O ficheiro já existe.\n"
"Gostaria de o substituir?"

6963
#: shell32.rc:260
6964 6965 6966 6967 6968 6969 6970 6971 6972
#, fuzzy
msgid ""
"A folder already exists at the path %1.\n"
"\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"O ficheiro já existe.\n"
"Gostaria de o substituir?"

6973
#: shell32.rc:261
6974 6975 6976 6977
#, fuzzy
msgid "Confirm overwrite"
msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"

6978
#: shell32.rc:278
6979 6980 6981 6982 6983 6984 6985 6986 6987 6988 6989 6990 6991 6992 6993 6994 6995 6996 6997 6998 6999 7000 7001 7002 7003 7004 7005 7006 7007
msgid ""
"Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
"Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"O Wine é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
"termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
"Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
"outra versão mais recente.\n"
"\n"
"O Wine é distribuído na esperança que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; "
"nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA UM "
"PROPÓSITO ESPECÍFICO.  veja a GNU Lesser General Public License para mais "
"detalhes.\n"
"\n"
"Deverá ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
"Wine; se não, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."

7008
#: shell32.rc:266
7009 7010 7011
msgid "Wine License"
msgstr "Licença do Wine"

7012
#: shell32.rc:155
7013 7014 7015
msgid "Trash"
msgstr "Reciclagem"

7016 7017 7018 7019 7020
#: shlwapi.rc:27
msgid "%ld bytes"
msgstr "%ld bytes"

#: shlwapi.rc:28
7021 7022
#, fuzzy
msgctxt "time unit: hours"
7023 7024 7025 7026
msgid " hr"
msgstr " hr"

#: shlwapi.rc:29
7027 7028
#, fuzzy
msgctxt "time unit: minutes"
7029 7030 7031 7032
msgid " min"
msgstr " min"

#: shlwapi.rc:30
7033 7034
#, fuzzy
msgctxt "time unit: seconds"
7035 7036 7037
msgid " sec"
msgstr " seg"

7038 7039 7040 7041 7042 7043
#: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
#, fuzzy
msgctxt "window"
msgid "&Restore"
msgstr "&Restaurar"

7044
#: user32.rc:28 user32.rc:41
7045 7046 7047
msgid "&Move"
msgstr "&Mover"

7048
#: user32.rc:29 user32.rc:42
7049 7050 7051
msgid "&Size"
msgstr "&Tamanho"

7052
#: user32.rc:30 user32.rc:43
7053 7054 7055
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Mi&nimizar"

7056
#: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7057 7058 7059 7060 7061 7062 7063 7064
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ma&ximizar"

#: user32.rc:33
msgid "&Close\tAlt-F4"
msgstr "&Fechar\tAlt-F4"

#: user32.rc:35
7065 7066
msgid "&About Wine"
msgstr "Acerca do &Wine"
7067

7068 7069 7070 7071 7072 7073 7074 7075 7076 7077
#: user32.rc:46
#, fuzzy
msgid "&Close\tCtrl-F4"
msgstr "&Fechar\tAlt-F4"

#: user32.rc:48
msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
msgstr ""

#: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
7078 7079 7080
msgid "Error"
msgstr "Erro"

7081
#: user32.rc:69
7082 7083 7084
msgid "&More Windows..."
msgstr "&Mais Janelas..."

7085 7086 7087 7088 7089 7090 7091 7092 7093 7094 7095 7096 7097 7098 7099 7100 7101 7102 7103 7104 7105 7106
#: wininet.rc:25
msgid "LAN Connection"
msgstr "Ligação LAN"

#: wininet.rc:26
msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
msgstr ""

#: wininet.rc:27
#, fuzzy
msgid "The date on the certificate is invalid."
msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."

#: wininet.rc:28
msgid "The name on the certificate does not match the site."
msgstr ""

#: wininet.rc:29
msgid ""
"There is at least one unspecified security problem with this certificate."
msgstr ""

7107 7108 7109 7110 7111 7112 7113 7114 7115 7116 7117 7118 7119 7120 7121 7122 7123 7124 7125 7126 7127 7128 7129 7130 7131 7132 7133 7134 7135
#: winmm.rc:28
msgid "The specified command was carried out."
msgstr "O comando indicado foi realizado."

#: winmm.rc:29
msgid "Undefined external error."
msgstr "Erro externo não definido."

#: winmm.rc:30
msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
msgstr "O ID de um dispositivo usado está fora dos parâmetros do seu sistema."

#: winmm.rc:31
msgid "The driver was not enabled."
msgstr "O controlador não foi activado."

#: winmm.rc:32
msgid ""
"The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
"again."
msgstr ""
"O dispositivo indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e então "
"tente novamente."

#: winmm.rc:33
msgid "The specified device handle is invalid."
msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."

#: winmm.rc:34
7136
msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7137 7138 7139 7140 7141 7142 7143 7144 7145 7146 7147 7148 7149 7150 7151 7152 7153 7154 7155 7156 7157 7158 7159 7160 7161 7162 7163 7164 7165 7166 7167
msgstr "Não existe nenhum controlador instalado no seu sistema !\n"

#: winmm.rc:35
msgid ""
"Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
"increase available memory, and then try again."
msgstr ""
"Não existe memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche uma ou mais "
"aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."

#: winmm.rc:36
msgid ""
"This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
"which functions and messages the driver supports."
msgstr ""
"Esta função não é suportada. Use a função Capacidades para determinar que "
"funções e mensagens o controlador suporta."

#: winmm.rc:37
msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
msgstr "Um número de erro foi indicado que não está definido no seu sistema."

#: winmm.rc:38
msgid "An invalid flag was passed to a system function."
msgstr "Uma opção inválida foi passada para uma função do sistema."

#: winmm.rc:39
msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."

#: winmm.rc:42
7168
#, fuzzy
7169 7170
msgid ""
"The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7171
"Capabilities function to determine the supported formats."
7172 7173 7174 7175 7176 7177 7178 7179 7180 7181 7182 7183 7184 7185 7186 7187 7188 7189 7190 7191 7192 7193 7194 7195 7196 7197 7198 7199 7200 7201 7202 7203 7204 7205 7206 7207 7208 7209 7210 7211 7212 7213 7214 7215 7216 7217 7218 7219 7220 7221 7222 7223 7224 7225 7226 7227 7228 7229 7230 7231 7232 7233 7234 7235 7236 7237 7238 7239 7240 7241 7242 7243 7244 7245 7246 7247 7248 7249 7250 7251 7252 7253 7254 7255 7256 7257 7258 7259 7260 7261 7262 7263 7264 7265 7266 7267 7268 7269 7270 7271 7272 7273 7274 7275 7276 7277 7278 7279 7280 7281 7282 7283 7284 7285 7286 7287 7288 7289 7290 7291 7292 7293 7294 7295 7296 7297 7298 7299 7300 7301 7302 7303 7304 7305 7306 7307 7308 7309 7310 7311 7312 7313 7314 7315 7316 7317 7318 7319 7320 7321 7322 7323 7324 7325 7326 7327 7328 7329 7330 7331 7332 7333 7334 7335 7336 7337 7338 7339 7340 7341 7342 7343 7344 7345 7346 7347 7348 7349 7350 7351 7352 7353 7354 7355 7356 7357 7358 7359 7360 7361 7362 7363 7364 7365 7366 7367 7368 7369 7370
msgstr ""
"O formato indicado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a função "
"Capacidades para determinar os formatos suportados."

#: winmm.rc:43 winmm.rc:49
msgid ""
"Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
"device, or wait until the data is finished playing."
msgstr ""
"Não é possível executar esta operação enquando os dados da média estiverem a "
"reproduzir. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até que a reprodução dos "
"dados termine."

#: winmm.rc:44
msgid ""
"The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
"header, and then try again."
msgstr ""
"O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
"o cabeçalho, e então tente novamente."

#: winmm.rc:45
msgid ""
"Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
"and then try again."
msgstr ""
"Não é possível abrir o dispositivo sem usar a opção WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
"opção, e então tente novamente."

#: winmm.rc:48
msgid ""
"The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
"header, and then try again."
msgstr ""
"O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
"cabeçalho, e então tente novamente."

#: winmm.rc:50
msgid ""
"A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
"MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
msgstr ""
"Não foi encontrado um mapa MIDI. Talvez seja um problema com o controlador, "
"ou o ficheiro MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou em falta."

#: winmm.rc:51
msgid ""
"The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
"transmitted, and then try again."
msgstr ""
"O porto está a transmitir dados para o dispositivo. Aguarde até que os dados "
"terminem de ser transmitidos, e então tente novamente."

#: winmm.rc:52
msgid ""
"The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
"on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
msgstr ""
"A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
"não está instalado no sistema. Use o Mapeador MIDI para editar a "
"configuração."

#: winmm.rc:53
msgid ""
"The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
"Windows SYSTEM directory, and then try again."
msgstr ""
"A configuração actual do MIDI está corrompida. Copie o ficheiro original "
"MIDIMAP.CFG para o directório Windows SYSTEM, e então tente novamente."

#: winmm.rc:56
msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
msgstr ""
"ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
"MCI."

#: winmm.rc:57
msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
msgstr "O controlador não pode reconhecer o parâmetro do comando indicado."

#: winmm.rc:58
msgid "The driver cannot recognize the specified command."
msgstr "O controlador não pode reconhecer o comando indicado."

#: winmm.rc:59
msgid ""
"There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
"or contact the device manufacturer."
msgstr ""
"Existe um problema com o seu dispositivo de média. Certifique-se que está a "
"funcionar correctamente ou contacte o fabricante do dispositivo."

#: winmm.rc:60
msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
msgstr "O dispositivo indicado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."

#: winmm.rc:61
msgid ""
"Not enough memory available for this task.\n"
"Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
"again."
msgstr ""
"Não há memória disponível suficiente para esta tarefa.\n"
"Feche uma ou mais aplicações para aumentar a memória disponível, e então "
"tente novamente."

#: winmm.rc:62
msgid ""
"The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
"unique alias."
msgstr ""
"O nome do dispositivo já está a ser usado como uma alias por esta aplicação. "
"Use uma alias única."

#: winmm.rc:63
msgid ""
"There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
msgstr ""
"Ocorreu um problema desconhecido enquanto carregava o controlador do "
"dispositivo especificado."

#: winmm.rc:64
msgid "No command was specified."
msgstr "Nenhum comando indicado."

#: winmm.rc:65
msgid ""
"The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
"size of the buffer."
msgstr ""
"A string de saída era demasdiado comprida para ser colocada no 'buffer' de "
"retorno. Aumente o tamanho do 'buffer'."

#: winmm.rc:66
msgid ""
"The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
"one."
msgstr ""
"O comando indicado requer como parâmetro uma string de caracteres. Por "
"favor, forneça-a."

#: winmm.rc:67
msgid "The specified integer is invalid for this command."
msgstr "O inteiro indicado é inválido para este comando."

#: winmm.rc:68
msgid ""
"The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
"manufacturer about obtaining a new driver."
msgstr ""
"O controlador do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
"fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."

#: winmm.rc:69
msgid ""
"There is a problem with the device driver. Check with the device "
"manufacturer about obtaining a new driver."
msgstr ""
"Ocorreu um problema com o seu controlador de dispositivo. Verifique com o "
"fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."

#: winmm.rc:70
msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
msgstr "O comando indicado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."

#: winmm.rc:71
msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
msgstr "O dispositivo MCI que está a usar não suporta o comando indicado."

#: winmm.rc:72
msgid ""
"Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
msgstr ""
"Não é possível encontrar o ficheiro indicado. Certifique-se que a "
"localização e o nome do ficheiro estão correctos."

#: winmm.rc:73
msgid "The device driver is not ready."
msgstr "O controlador do dispositivo não está preparado."

#: winmm.rc:74
msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
msgstr ""
"Ocorreu um problema na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."

#: winmm.rc:75
msgid ""
"There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
"access error."
msgstr ""
"Existe um problema com o controlador do dispositivo. O controlador foi "
"fechado. Não é possível aceder ao erro."

#: winmm.rc:76
msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
msgstr ""
"Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando indicado."

#: winmm.rc:77
7371
#, fuzzy
7372 7373
msgid ""
"Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7374
"separately to determine which devices caused the error."
7375 7376 7377 7378 7379 7380 7381 7382 7383 7384 7385 7386 7387 7388 7389 7390 7391 7392 7393 7394 7395 7396 7397 7398 7399 7400 7401 7402 7403 7404 7405 7406 7407 7408 7409 7410 7411 7412 7413 7414 7415 7416 7417 7418 7419 7420 7421 7422 7423 7424 7425 7426 7427 7428 7429 7430 7431 7432 7433 7434 7435 7436 7437 7438 7439 7440 7441 7442 7443 7444 7445 7446 7447 7448 7449 7450 7451 7452 7453 7454 7455 7456 7457 7458 7459 7460 7461 7462 7463 7464 7465 7466 7467 7468 7469 7470 7471 7472 7473 7474 7475 7476 7477 7478 7479 7480 7481 7482 7483 7484 7485 7486 7487 7488 7489 7490 7491 7492 7493 7494 7495 7496 7497 7498 7499 7500 7501 7502 7503 7504 7505 7506 7507 7508 7509 7510 7511 7512 7513 7514 7515 7516 7517 7518 7519 7520 7521 7522 7523 7524 7525 7526 7527 7528 7529 7530 7531 7532 7533 7534 7535 7536 7537 7538 7539 7540 7541 7542 7543 7544 7545 7546 7547 7548 7549 7550 7551 7552 7553 7554 7555 7556 7557 7558 7559 7560 7561 7562 7563 7564 7565 7566 7567 7568 7569 7570 7571 7572 7573 7574 7575 7576 7577 7578 7579 7580 7581 7582 7583 7584 7585 7586 7587 7588 7589 7590 7591 7592 7593 7594 7595 7596 7597 7598 7599 7600 7601 7602 7603 7604 7605 7606 7607 7608 7609 7610 7611 7612 7613 7614 7615 7616 7617 7618 7619 7620 7621 7622 7623 7624 7625 7626 7627 7628 7629 7630 7631 7632 7633 7634 7635 7636 7637 7638 7639 7640 7641 7642 7643 7644 7645 7646 7647 7648 7649 7650 7651 7652 7653 7654 7655 7656 7657 7658 7659 7660 7661 7662 7663 7664 7665 7666 7667 7668 7669 7670 7671 7672 7673 7674 7675 7676 7677 7678 7679 7680 7681 7682 7683 7684 7685 7686 7687 7688 7689 7690 7691 7692 7693 7694 7695 7696 7697 7698 7699 7700 7701 7702 7703 7704 7705 7706 7707 7708 7709 7710 7711 7712 7713 7714 7715 7716 7717 7718 7719 7720 7721 7722 7723 7724 7725 7726 7727 7728 7729 7730 7731 7732 7733 7734
msgstr ""
"Ocorreram erros em mais de um dispositivo. Indique cada comando e "
"dispositivo separadamente para determinar que dispositivos causaram o erro."

#: winmm.rc:78
msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
msgstr ""
"Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão do ficheiro."

#: winmm.rc:79
msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
msgstr "O parâmetro indicado está fora da escala para o comando indicado."

#: winmm.rc:80
msgid "The specified parameters cannot be used together."
msgstr "Os parâmetros indicados não podem ser utilizados juntos."

#: winmm.rc:81
msgid ""
"Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
"still connected to the network."
msgstr ""
"Não é possível gravar o ficheiro indicado. Certifique-se que tem espaço em "
"disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."

#: winmm.rc:82
msgid ""
"Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
"device name is spelled correctly."
msgstr ""
"Não é possível encontrar o dispositivo indicado. Certifique-se que está "
"instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito correctamente."

#: winmm.rc:83
msgid ""
"The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
"again."
msgstr ""
"O dispositivo inicado está a ser fechado agora. Aguarde alguns segundos, e "
"então tente novamente."

#: winmm.rc:84
msgid ""
"The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
"alias."
msgstr ""
"A 'alias' indicada já está a ser usada nesta aplicação. Use uma alias única."

#: winmm.rc:85
msgid "The specified parameter is invalid for this command."
msgstr "O parâmetro indicado é inválido para este comando."

#: winmm.rc:86
msgid ""
"The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
"parameter with each 'open' command."
msgstr ""
"O controlador de dispositivo já está em uso. Para o partilhar, use o "
"parâmetro 'shareable' para cada comando 'open'."

#: winmm.rc:87
msgid ""
"The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
"Please supply one."
msgstr ""
"O comando indicado requer uma 'alias', ficheiro, controlador ou nome de "
"dispositivo. Por favor, forneça um."

#: winmm.rc:88
msgid ""
"The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
"documentation for valid formats."
msgstr ""
"O valor indicado para o formato horário é inválido. Verifique na "
"documentação MCI acerca dos formatos válidos."

#: winmm.rc:89
msgid ""
"A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
"supply one."
msgstr ""
"A aspa-dupla de fecho está em falta para o valor do parâmetro. Por favor "
"forneça uma."

#: winmm.rc:90
msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
msgstr ""
"Um parâmetro ou valor foi indicado duas vezes. Indique-o apenas uma única "
"vez."

#: winmm.rc:91
msgid ""
"The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
"may be corrupt, or not in the correct format."
msgstr ""
"O ficheiro indicado não pode ser reproduzido no dispositivo MCI "
"especificado. O ficheiro pode estar corrompido, ou pode não estar no formato "
"correcto."

#: winmm.rc:92
msgid "A null parameter block was passed to MCI."
msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI.."

#: winmm.rc:93
msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
msgstr ""
"Não é possível gravar um ficheiro sem nome. Por favor indique um nome de "
"ficheiro."

#: winmm.rc:94
msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
msgstr "Precisa indicar uma 'alias' quando usar o parâmetro 'new'."

#: winmm.rc:95
msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
msgstr ""
"Não é possível usar a opção 'notify' em dispositivos abertos automaticamente."

#: winmm.rc:96
msgid "Cannot use a filename with the specified device."
msgstr ""
"Não é possível usar um nome de ficheiro com o dispositivo especificado."

#: winmm.rc:97
msgid ""
"Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
"sequence, and then try again."
msgstr ""
"Não é possível descarregar os comandos na ordem indicada. Corrija a "
"sequência de comandos, e então tente novamente."

#: winmm.rc:98
msgid ""
"Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
"the device is closed, and then try again."
msgstr ""
"Não é possível descarregar o comando indicado num dispositivo aberto "
"automanticamente. Aguarde até que o dispositivo esteja fechado, e então "
"tente novamente."

#: winmm.rc:99
msgid ""
"The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
"characters, followed by a period and an extension."
msgstr ""
"O nome do ficheiro é inválido. Certifique-se que o nome do ficheiro não é "
"maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."

#: winmm.rc:100
msgid ""
"Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
msgstr "Não é possível indicar caracteres extras após uma string entre aspas."

#: winmm.rc:101
msgid ""
"The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
"in Control Panel to install the device."
msgstr ""
"O dispositivo indicado não está instalado no sistema. Use a opção "
"Controladores no Painel de Controlo para instalar o dispositivo."

#: winmm.rc:102
msgid ""
"Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
"restarting your computer."
msgstr ""
"Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI. Tente "
"mudar de directório ou reinicie o seu computador."

#: winmm.rc:103
msgid ""
"Cannot access the specified file or MCI device because the application "
"cannot change directories."
msgstr ""
"Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI porque a "
"aplicação não pode mudar de directório."

#: winmm.rc:104
msgid ""
"Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
"change drives."
msgstr ""
"Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou o dispositivo MCI porque a "
"aplicação não pode mudar de controlador."

#: winmm.rc:105
msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
msgstr ""
"Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 79 "
"caracteres."

#: winmm.rc:106
msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
msgstr ""
"Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 69 "
"caracteres."

#: winmm.rc:107
msgid ""
"The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
msgstr "O comando indicado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."

#: winmm.rc:108
msgid ""
"All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
"until a wave device is free, and then try again."
msgstr ""
"Todos os dispositivos wave que podem reproduzir ficheiros no formato actual "
"estão em uso. Aguarde até um dispositivo wave fique  livre e então tente "
"novamente."

#: winmm.rc:109
msgid ""
"Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
"until the device is free, and then try again."
msgstr ""
"Não é possível definir o dispositivo wave actual para reproduzir porque está "
"em uso. Aguarde até o dispositivo fique livre e então tente novamente."

#: winmm.rc:110
msgid ""
"All wave devices that can record files in the current format are in use. "
"Wait until a wave device is free, and then try again."
msgstr ""
"Todos os dispositivos wave que podem gravar ficheiros no formato actual "
"estão em uso. Aguarde até o dispositivo wave fique livre, e então tente "
"novamente."

#: winmm.rc:111
msgid ""
"Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
"until the device is free, and then try again."
msgstr ""
"Não foi possivel definir o dispositivo wave actual para gravar porque está "
"em uso. Aguarde até que o dispositivo fique livre, e então tente novamente."

#: winmm.rc:112
msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
msgstr ""
"Qualquer dispositivo compatível que reproduz no formato wave pode ser usado."

#: winmm.rc:113
msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
msgstr ""
"Qualquer dispositivo compatível que grave no formato wave pode ser usado."

#: winmm.rc:114
msgid ""
"No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
"the Drivers option to install the wave device."
msgstr ""
"Nenhum dispositivo wave que possa reproduzir ficheiros no formato wave está "
"instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."

#: winmm.rc:115
msgid ""
"The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
"format."
msgstr ""
"O dispositivo que está a tentar reproduzir não reconhece o formato do "
"ficheiro actual."

#: winmm.rc:116
msgid ""
"No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
"the Drivers option to install the wave device."
msgstr ""
"Nenhum dispositivo wave que possa gravar ficheiros no formato actual está "
"instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."

#: winmm.rc:117
msgid ""
"The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
"format."
msgstr ""
"O dispositivo que está a usar para gravar não pode reconhecer o formato do "
"ficheiro actual."

#: winmm.rc:122
msgid ""
"The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
"You can't use them together."
msgstr ""
"O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
"Não pode usá-los juntos."

#: winmm.rc:124
msgid ""
"The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
"again."
msgstr ""
"O porto MIDI indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e tente "
"novamente."

#: winmm.rc:127
msgid ""
"The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
"option from the Control Panel to install a MIDI device."
msgstr ""
"O dispositivo MIDI indicado não está instalado no seu sistema. Use a opção "
"Controladores no Painel de Controlo para instalar um dispositivo MIDI."

#: winmm.rc:125
msgid ""
"The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
"on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
"setup."
msgstr ""
"A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
"não está instalado no seu sistema. Use a opção Mapeador MIDI do Painel de "
"Controlo para editar a configuração."

#: winmm.rc:126
msgid "An error occurred with the specified port."
msgstr "Ocorreu um erro no porto indicado."

#: winmm.rc:129
msgid ""
"All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
"these applications; then, try again."
msgstr ""
"Todos os temporizadores de multimédia estão a ser usados por outras "
"aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."

#: winmm.rc:128
msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
msgstr "O sistema actualmente não tem um porto MIDI definido."

#: winmm.rc:123
msgid ""
"The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
"Control Panel to install a MIDI driver."
msgstr ""
"O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Controladores "
"no Painel de Controlo para instalar um controlador MIDI."

#: winmm.rc:118
msgid "There is no display window."
msgstr "Não existe nenhuma janela de visualização."

#: winmm.rc:119
msgid "Could not create or use window."
msgstr "Não é possível criar ou usar a janela."

#: winmm.rc:120
msgid ""
"Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
"check your disk or network connection."
msgstr ""
"Não é possível ler o ficheiro indicado. Certifique-se que o ficheiro ainda "
"está presente, ou verifique o seu disco ou conexão da rede."

#: winmm.rc:121
msgid ""
"Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
"are still connected to the network."
msgstr ""
"Não é possível gravar no ficheiro indicado. Certifique-se que possui espaço "
"em disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."

7735 7736 7737 7738 7739 7740 7741 7742
#: winspool.rc:28
msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
msgstr "O ficheiro de destino já existe. Clique OK para reescrever."

#: winspool.rc:29
msgid "Unable to create the output file."
msgstr "Impossível criar o ficheiro de destino."

7743 7744 7745 7746 7747 7748 7749 7750 7751 7752 7753 7754 7755 7756 7757 7758 7759 7760 7761 7762 7763 7764 7765 7766 7767 7768 7769 7770 7771 7772 7773 7774 7775 7776 7777 7778 7779 7780 7781 7782 7783 7784 7785 7786 7787 7788 7789 7790 7791 7792 7793 7794 7795 7796 7797 7798 7799 7800 7801 7802 7803 7804 7805 7806 7807 7808 7809 7810 7811 7812 7813 7814 7815 7816 7817 7818 7819 7820 7821 7822 7823 7824 7825 7826 7827 7828 7829 7830 7831 7832 7833 7834 7835 7836 7837 7838 7839 7840 7841 7842 7843 7844 7845 7846 7847 7848 7849 7850 7851 7852 7853 7854 7855 7856 7857 7858 7859 7860 7861 7862 7863 7864 7865 7866 7867 7868 7869 7870 7871 7872 7873 7874 7875 7876 7877 7878 7879 7880 7881 7882 7883 7884 7885 7886 7887 7888 7889 7890 7891 7892 7893 7894 7895 7896 7897 7898 7899 7900 7901 7902 7903 7904 7905 7906 7907 7908 7909 7910 7911 7912 7913 7914 7915 7916 7917 7918 7919 7920 7921 7922 7923 7924 7925 7926 7927 7928 7929 7930 7931 7932 7933 7934 7935 7936 7937 7938 7939 7940 7941 7942 7943 7944 7945 7946 7947 7948 7949 7950 7951 7952 7953 7954 7955 7956 7957 7958 7959 7960 7961 7962 7963 7964 7965 7966 7967 7968 7969 7970 7971 7972 7973 7974 7975 7976 7977 7978 7979 7980 7981 7982
#: wldap32.rc:27
msgid "Success"
msgstr "Sucesso"

#: wldap32.rc:28
msgid "Operations Error"
msgstr "Erro de Operações"

#: wldap32.rc:29
msgid "Protocol Error"
msgstr "Erro de Protocolo"

#: wldap32.rc:30
msgid "Time Limit Exceeded"
msgstr "Tempo Limite Excedido"

#: wldap32.rc:31
msgid "Size Limit Exceeded"
msgstr "Tamanho Limite Excedido"

#: wldap32.rc:32
msgid "Compare False"
msgstr "Comparar Falso"

#: wldap32.rc:33
msgid "Compare True"
msgstr "Comparar Verdadeiro"

#: wldap32.rc:34
msgid "Authentication Method Not Supported"
msgstr "Método de Autenticação não Suportado"

#: wldap32.rc:35
msgid "Strong Authentication Required"
msgstr "Autenticação Forte Necessária"

#: wldap32.rc:36
msgid "Referral (v2)"
msgstr "Referência (v2)"

#: wldap32.rc:37
msgid "Referral"
msgstr "Referência"

#: wldap32.rc:38
msgid "Administration Limit Exceeded"
msgstr "Limite de Administração Excedido"

#: wldap32.rc:39
msgid "Unavailable Critical Extension"
msgstr "Extensão Crítica Indisponível"

#: wldap32.rc:40
msgid "Confidentiality Required"
msgstr "Confidencialidade Necessária"

#: wldap32.rc:43
msgid "No Such Attribute"
msgstr "Atributo não Encontrado"

#: wldap32.rc:44
msgid "Undefined Type"
msgstr "Tipo Indefinido"

#: wldap32.rc:45
msgid "Inappropriate Matching"
msgstr "Atribuição Imprópria"

#: wldap32.rc:46
msgid "Constraint Violation"
msgstr "Violação de Restrições"

#: wldap32.rc:47
msgid "Attribute Or Value Exists"
msgstr "Valor ou Atributo Existente"

#: wldap32.rc:48
msgid "Invalid Syntax"
msgstr "Sintaxe Inválida"

#: wldap32.rc:59
msgid "No Such Object"
msgstr "Objecto Não Encontrado"

#: wldap32.rc:60
msgid "Alias Problem"
msgstr "Problema de Abreviatura"

#: wldap32.rc:61
msgid "Invalid DN Syntax"
msgstr "Sintaxe DN Inválida"

#: wldap32.rc:62
msgid "Is Leaf"
msgstr "É folha"

#: wldap32.rc:63
msgid "Alias Dereference Problem"
msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"

#: wldap32.rc:75
msgid "Inappropriate Authentication"
msgstr "Autenticação Imprópria"

#: wldap32.rc:76
msgid "Invalid Credentials"
msgstr "Credenciais Inválidas"

#: wldap32.rc:77
msgid "Insufficient Rights"
msgstr "Direitos Insuficientes"

#: wldap32.rc:78
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"

#: wldap32.rc:79
msgid "Unavailable"
msgstr "Indisponível"

#: wldap32.rc:80
msgid "Unwilling To Perform"
msgstr "Indisposto a Realizar"

#: wldap32.rc:81
msgid "Loop Detected"
msgstr "Ciclo Detectado"

#: wldap32.rc:87
msgid "Sort Control Missing"
msgstr "Falta de Controlo de Ordenação"

#: wldap32.rc:88
msgid "Index range error"
msgstr "Erro de Limite de Índice"

#: wldap32.rc:91
msgid "Naming Violation"
msgstr "Violação de Nome"

#: wldap32.rc:92
msgid "Object Class Violation"
msgstr "Violação da Classe de Objecto"

#: wldap32.rc:93
msgid "Not allowed on Non-leaf"
msgstr "Não Permitido em Não-folha"

#: wldap32.rc:94
msgid "Not allowed on RDN"
msgstr "Não Permitido em RDN"

#: wldap32.rc:95
msgid "Already Exists"
msgstr "Já Existe"

#: wldap32.rc:96
msgid "No Object Class Mods"
msgstr "Sem Modificações de Classe de Objecto"

#: wldap32.rc:97
msgid "Results Too Large"
msgstr "Resultados Muito Grandes"

#: wldap32.rc:98
msgid "Affects Multiple DSAs"
msgstr "Afecta Múltiplos DSAs"

#: wldap32.rc:107
msgid "Other"
msgstr "Outro"

#: wldap32.rc:108
msgid "Server Down"
msgstr "Servidor em Baixo"

#: wldap32.rc:109
msgid "Local Error"
msgstr "Erro Local"

#: wldap32.rc:110
msgid "Encoding Error"
msgstr "Erro de Codificação"

#: wldap32.rc:111
msgid "Decoding Error"
msgstr "Erro de Descodificação"

#: wldap32.rc:112
msgid "Timeout"
msgstr "Tempo Excedido"

#: wldap32.rc:113
msgid "Auth Unknown"
msgstr "Autenticação Desconhecida"

#: wldap32.rc:114
msgid "Filter Error"
msgstr "Erro de Filtro"

#: wldap32.rc:115
msgid "User Cancelled"
msgstr "Cancelado pelo Utilizador"

#: wldap32.rc:116
msgid "Parameter Error"
msgstr "Erro de Parâmetro"

#: wldap32.rc:117
msgid "No Memory"
msgstr "Sem Memória"

#: wldap32.rc:118
msgid "Can't connect to the LDAP server"
msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"

#: wldap32.rc:119
msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"

#: wldap32.rc:120
msgid "Specified control was not found in message"
msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"

#: wldap32.rc:121
msgid "No result present in message"
msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"

#: wldap32.rc:122
msgid "More results returned"
msgstr "Mais resultados devolvidos"

#: wldap32.rc:123
msgid "Loop while handling referrals"
msgstr "Ciclo enquanto resolve referências"

#: wldap32.rc:124
msgid "Referral hop limit exceeded"
msgstr "Limite de salto de referências excedido"

7983
#: attrib.rc:27 cmd.rc:298
7984 7985 7986 7987 7988
msgid ""
"Not Yet Implemented\n"
"\n"
msgstr ""

7989
#: attrib.rc:28 cmd.rc:301
7990
msgid "%s: File Not Found\n"
7991
msgstr ""
7992

7993
#: attrib.rc:47
7994 7995 7996 7997 7998
msgid ""
"ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
"\n"
"Syntax:\n"
"ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7999
"       [/S [/D]]\n"
8000 8001 8002
"\n"
"Where:\n"
"\n"
8003 8004 8005 8006 8007 8008 8009 8010 8011 8012
"  +   Sets an attribute.\n"
"  -   Clears an attribute.\n"
"  R   Read-only file attribute.\n"
"  A   Archive file attribute.\n"
"  S   System file attribute.\n"
"  H   Hidden file attribute.\n"
"  [drive:][path][filename]\n"
"      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
"  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
"  /D  Processes folders as well.\n"
8013 8014
msgstr ""

8015 8016 8017 8018 8019 8020 8021 8022
#: clock.rc:29
msgid "Ana&log"
msgstr "&Analógico"

#: clock.rc:30
msgid "Digi&tal"
msgstr "Digi&tal"

8023
#: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8024
#, fuzzy
8025
msgid "&Font..."
8026 8027 8028 8029 8030
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Tipo de &Letra...\n"
"#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"&Tipo de Letra..."
8031 8032 8033 8034 8035 8036 8037 8038 8039 8040 8041 8042 8043

#: clock.rc:34
msgid "&Without Titlebar"
msgstr "&Sem barra de título"

#: clock.rc:36
msgid "&Seconds"
msgstr "&Segundos"

#: clock.rc:37
msgid "&Date"
msgstr "&Data"

8044
#: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8045 8046 8047 8048
msgid "&Always on Top"
msgstr "&Sempre visível"

#: clock.rc:42
8049 8050
#, fuzzy
msgid "&About Clock"
8051 8052 8053 8054 8055
msgstr "&Acerca do Clock..."

#: clock.rc:48
msgid "Clock"
msgstr "Relógio"
8056

8057
#: cmd.rc:37
8058 8059 8060 8061 8062 8063 8064 8065 8066 8067 8068 8069 8070 8071 8072 8073 8074 8075 8076 8077
msgid ""
"CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
"from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
"the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
"called procedure.\n"
"\n"
"Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
"called procedure are inherited by the caller.\n"
msgstr ""
"CALL <ficheiro_de_lote> é usado dentro de um ficheiro de lote para executar "
"o\n"
"comando de outro ficheiro de lote. Quando o ficheiro existe, o controle "
"retorna\n"
"ao ficheiro que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao "
"procedimento\n"
"chamado.\n"
"\n"
"Mudanças no directório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro\n"
"do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"

8078
#: cmd.rc:40
8079
#, fuzzy
8080 8081 8082 8083 8084
msgid ""
"CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
"default directory.\n"
msgstr "Ajuda do comando CD\n"

8085
#: cmd.rc:41
8086
#, fuzzy
8087 8088 8089
msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
msgstr "Ajuda do comando CHDIR\n"

8090
#: cmd.rc:43
8091 8092 8093
msgid "CLS clears the console screen.\n"
msgstr "CLS limpa a ecrã da consola\n"

8094
#: cmd.rc:45
8095
#, fuzzy
8096 8097 8098
msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
msgstr "Ajuda do comando COPY\n"

8099
#: cmd.rc:46
8100
#, fuzzy
8101 8102 8103
msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
msgstr "Ajuda do comando CTTY\n"

8104
#: cmd.rc:47
8105
#, fuzzy
8106 8107 8108
msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
msgstr "Ajuda do comando DATE\n"

8109
#: cmd.rc:48
8110
#, fuzzy
8111 8112 8113
msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
msgstr "Ajuda do comando DEL\n"

8114
#: cmd.rc:49
8115
#, fuzzy
8116 8117 8118
msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
msgstr "Ajuda do comando DIR\n"

8119
#: cmd.rc:59
8120 8121 8122 8123 8124 8125 8126 8127 8128 8129 8130 8131 8132 8133 8134 8135 8136 8137 8138
msgid ""
"ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
"\n"
"ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
"on the terminal device before they are executed.\n"
"\n"
"ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
"default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
"preceding it with an @ sign.\n"
msgstr ""
"ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal actual.\n"
"\n"
"ECHO ON activa a exibição de todos os comandos subsequentes num\n"
"ficheiro de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
"\n"
"ECHO OFF desactiva o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
"O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
"símbolo @ precedendo o mesmo.\n"

8139
#: cmd.rc:61
8140
#, fuzzy
8141 8142 8143
msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
msgstr "Ajuda do comando ERASE\n"

8144
#: cmd.rc:69
8145 8146 8147 8148 8149 8150 8151 8152 8153 8154 8155 8156 8157 8158 8159 8160
msgid ""
"The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
"\n"
"Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
"\n"
"The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
"not exist in wine's cmd.\n"
msgstr ""
"O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez num conjunto de "
"ficheiros.\n"
"\n"
"Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
"\n"
"No cmd, não existe a necessidade de usar dois sinais % no\n"
"comando FOR nos ficheiros de lote.\n"

8161
#: cmd.rc:81
8162 8163 8164 8165 8166 8167 8168 8169 8170 8171 8172 8173 8174 8175 8176 8177 8178 8179 8180 8181 8182 8183 8184 8185 8186 8187
msgid ""
"The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
"batch file.\n"
"\n"
"The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
"long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
"systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
"first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
"label terminates the batch file execution.\n"
"\n"
"GOTO has no effect when used interactively.\n"
msgstr ""
"O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
"do ficheiro de lote.\n"
"\n"
"O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
"mas não pode conter espaços (diferentemente de outros sistemas "
"operacionais).\n"
"Se dois ou mais rótulos forem identicos no ficheiro de lote, o primeiro "
"deles\n"
"será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
"inexistente\n"
"termina a execução do ficheiro de lote.\n"
"\n"
"GOTO não tem efeito quando usado interactivamente.\n"

8188
#: cmd.rc:84
8189
#, fuzzy
8190 8191 8192 8193 8194
msgid ""
"HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
"HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
msgstr "Ajuda do comando HELP\n"

8195
#: cmd.rc:94
8196
#, fuzzy
8197 8198 8199
msgid ""
"IF is used to conditionally execute a command.\n"
"\n"
8200 8201 8202
"Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
"        IF [NOT] string1==string2 command\n"
"        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8203 8204 8205 8206 8207 8208 8209 8210 8211 8212 8213 8214 8215
"\n"
"In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
"quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
msgstr ""
"IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
"\n"
"Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST ficheiro comando\n"
"IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
"IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
"\n"
"Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar a usar aspas.\n"
"A comparação não diferencia maiúsculas de minusculas.\n"

8216
#: cmd.rc:100
8217 8218 8219 8220 8221 8222 8223 8224 8225 8226 8227 8228 8229
msgid ""
"LABEL is used to set a disk volume label.\n"
"\n"
"Syntax: LABEL [drive:]\n"
"The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
"You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
msgstr ""
"LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
"\n"
"Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
"O comando LABEL irá aguardar que informe o novo rótulo para o drive\n"
"especificado. Pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"

8230
#: cmd.rc:103
8231
#, fuzzy
8232 8233 8234
msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
msgstr "Ajuda do comando MD\n"

8235
#: cmd.rc:104
8236
#, fuzzy
8237 8238 8239
msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
msgstr "Ajuda do comando MKDIR\n"

8240
#: cmd.rc:111
8241 8242 8243 8244 8245 8246 8247 8248 8249 8250 8251 8252 8253 8254 8255 8256 8257 8258
msgid ""
"MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
"\n"
"If the item being moved is a directory then all the files and "
"subdirectories\n"
"below the item are moved as well.\n"
"\n"
"MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
msgstr ""
"MOVE realoca um ficheiro ou directório num novo ponto no sistema de "
"ficheiros.\n"
"\n"
"Se o item ao ser movido é um directório então todos os ficheiros e "
"subdirectórios\n"
"abaixo do item serão movidos com o mesmo.\n"
"\n"
"MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"

8259
#: cmd.rc:122
8260 8261 8262 8263 8264 8265 8266 8267 8268 8269 8270 8271 8272 8273 8274 8275 8276 8277 8278 8279 8280 8281 8282 8283
msgid ""
"PATH displays or changes the cmd search path.\n"
"\n"
"Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
"from the registry). To change the setting follow the\n"
"PATH command with the new value.\n"
"\n"
"It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
"variable, for example:\n"
"PATH %PATH%;c:\\temp\n"
msgstr ""
"PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
"\n"
"Ao digitar PATH mostrará a actual configuração do comando PATH (inicialmente "
"este\n"
"valor é especificado no ficheiro wine.conf). Para mudar as configurações, "
"digite\n"
"novos valores no comando PATH.\n"
"\n"
"Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
"PATH,\n"
"por exemplo:\n"
"PATH %PATH%;c:\\temp\n"

8284
#: cmd.rc:128
8285 8286 8287 8288 8289 8290 8291 8292 8293 8294 8295 8296
msgid ""
"PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
"and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
"batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
"before it scrolls off the screen.\n"
msgstr ""
"PAUSE mostra a seguinte mensagem no ecrã 'Prima Enter para continuar'\n"
"e aguarda que o utilizador prima a tecla Enter. Isto é útil principalmente\n"
"em ficheiros de lote para permitir ao utilizador ler a saída de um comando "
"anterior\n"
"antes que o ecrã sofra um rolamento.\n"

8297
#: cmd.rc:149
8298
#, fuzzy
8299 8300 8301 8302 8303 8304 8305 8306 8307 8308 8309 8310 8311 8312 8313 8314 8315 8316 8317
msgid ""
"PROMPT sets the command-line prompt.\n"
"\n"
"The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
"appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
"\n"
"The following character strings have the special meaning shown:\n"
"\n"
"$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
"$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
"$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
"$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
"\n"
"Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
"prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
"current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
"(like a command PROMPT $p$g).\n"
"\n"
"The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8318
"so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8319 8320 8321 8322 8323 8324 8325 8326 8327 8328 8329 8330 8331 8332 8333 8334 8335 8336 8337 8338 8339
msgstr ""
"PROMPT configura o 'prompt' da linha de comando.\n"
"\n"
"O texto a seguir o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
"aparecem no começo da linha enquanto o cmd está a aguardar por comandos.\n"
"\n"
"Os seguintes caracteres tem um significado especial, conforme mostrado:\n"
"\n"
"$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
"$d    Data actual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
"(>)\n"
"$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade actual       $p    Caminho actual\n"
"$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora actual          $v    Versão do cmd\n"
"\n"
"Note que ao digitar o comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o padrão,\n"
"que é a letra da unidade actual seguida pelo directório e um sinal de maior\n"
"(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
"\n"
"O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável PROMPT, assim,\n"
"o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'\n"

8340
#: cmd.rc:153
8341 8342 8343 8344 8345 8346 8347 8348
msgid ""
"A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
"action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
msgstr ""
"Uma linha de comando a iniciar com REM (seguido de um espaço) não faz\n"
"nenhuma acção, e os carateres a usar são considerados comentários num\n"
"ficheiro de lote\n"

8349
#: cmd.rc:156
8350
#, fuzzy
8351 8352 8353
msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
msgstr "Ajuda do comando REN\n"

8354
#: cmd.rc:157
8355 8356
#, fuzzy
msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8357 8358
msgstr "Ajuda do comando RENAME\n"

8359
#: cmd.rc:159
8360
#, fuzzy
8361 8362 8363
msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
msgstr "Ajuda do comando RD\n"

8364
#: cmd.rc:160
8365
#, fuzzy
8366 8367 8368
msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
msgstr "Ajuda do comando RMDIR\n"

8369
#: cmd.rc:178
8370 8371 8372 8373 8374 8375 8376 8377 8378 8379 8380 8381 8382 8383 8384 8385 8386 8387 8388 8389 8390 8391 8392 8393 8394 8395 8396 8397 8398 8399 8400 8401 8402
msgid ""
"SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
"\n"
"SET without parameters shows all of the current environment.\n"
"\n"
"To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
"\n"
"SET <variable>=<value>\n"
"\n"
"where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
"spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
"have embedded spaces.\n"
"\n"
"Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
"included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
"many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
"not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
msgstr ""
"SET mostra ou muda as variável de ambiente de cmd.\n"
"\n"
"SET sem parêmtros mostra todas as variável de ambiente actuais\n"
"\n"
"Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
"\n"
"SET <variável>=<valor>\n"
"\n"
"sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
"antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
"\n"
"No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluido no ambiente Win32,\n"
"onde sempre haverá mais valores que num sistema Win32 nativo. Note que\n"
"não é possível afectar o ambiente do sistema operacional a partir do cmd.\n"

8403
#: cmd.rc:183
8404 8405 8406 8407 8408 8409 8410 8411 8412
msgid ""
"SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
"the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
"if called from the command line.\n"
msgstr ""
"SHIFT é usado em ficheiros de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
"lista, assim então o parâmentro2 sobrepôe o parametro1 e assim por diante.\n"
"Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"

8413
#: cmd.rc:185
8414
#, fuzzy
8415 8416 8417
msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
msgstr "Ajuda do comando TIME\n"

8418
#: cmd.rc:187
8419 8420 8421
msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
msgstr "Configura o título da janela do cmd, e a sintaxe é TITLE [texto]\n"

8422
#: cmd.rc:191
8423 8424 8425 8426 8427 8428 8429
msgid ""
"TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
"if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
msgstr ""
"TYPE <ficheiro> copia <ficheiro> para o dispositivo consola (ou outro, se\n"
"redireccionado). Nehuma verificação é feita se o ficheiro pode ser lido.\n"

8430
#: cmd.rc:200
8431 8432 8433 8434 8435 8436 8437 8438 8439 8440 8441 8442 8443 8444 8445 8446 8447 8448
msgid ""
"VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
"\n"
"VERIFY ON\tSet the flag\n"
"VERIFY OFF\tClear the flag\n"
"VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
"\n"
"The verify flag has no function in Wine.\n"
msgstr ""
"VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n"
"formas válidas são>\n"
"\n"
"VERIFY ON\tConfigura o flag\n"
"VERIFY OFF\tLimpa o flag\n"
"VERIFY\t\tMostra ON ou OFF qdo apropriado.\n"
"\n"
"O flag de verificação não tem função no Wine.\n"

8449
#: cmd.rc:203
8450 8451
#, fuzzy
msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8452 8453
msgstr "VER mostra a versão em execução do cmd.\n"

8454
#: cmd.rc:205
8455
#, fuzzy
8456 8457 8458
msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
msgstr "Ajuda do comando VOL\n"

8459
#: cmd.rc:209
8460 8461 8462 8463 8464
msgid ""
"ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
"which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
msgstr ""

8465
#: cmd.rc:217
8466 8467 8468 8469 8470 8471 8472 8473 8474
msgid ""
"SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
"\n"
"Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
"are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
"file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
"settings are restored.\n"
msgstr ""

8475
#: cmd.rc:220
8476 8477 8478 8479 8480
msgid ""
"PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
"stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
msgstr ""

8481
#: cmd.rc:223
8482 8483 8484 8485 8486
msgid ""
"POPD changes current directory to the last one saved with\n"
"PUSHD.\n"
msgstr ""

8487
#: cmd.rc:231
8488 8489 8490 8491 8492 8493 8494 8495 8496 8497 8498
msgid ""
"ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
"\n"
"Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
"\n"
"ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
"If used with only a file extension, displays the current association.\n"
"Specifying no file type after the equal sign removes the current "
"association, if any.\n"
msgstr ""

8499
#: cmd.rc:242
8500 8501 8502 8503 8504 8505 8506 8507 8508 8509 8510 8511 8512
msgid ""
"FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
"\n"
"Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
"\n"
"Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
"currently defined.\n"
"If used with only a file type, displays the associated open command string, "
"if any.\n"
"Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
"associated to the specified file type.\n"
msgstr ""

8513
#: cmd.rc:244
8514
msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8515
msgstr ""
8516

8517
#: cmd.rc:248
8518 8519 8520 8521 8522 8523
msgid ""
"CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
"presses an allowed Key from a selectable list.\n"
"CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
msgstr ""

8524
#: cmd.rc:252
8525 8526 8527 8528 8529 8530 8531
msgid ""
"EXIT terminates the current command session and returns\n"
"to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
msgstr ""
"EXIT termina a sessão de comando actual e retorna ao sistema operacional\n"
"ou shell que tenha invocado o cmd.\n"

8532
#: cmd.rc:288
8533
#, fuzzy
8534 8535
msgid ""
"CMD built-in commands are:\n"
8536
"ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8537 8538 8539 8540 8541 8542 8543 8544 8545 8546 8547
"ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
"CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
"CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
"CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
"CLS\t\tClear the console screen\n"
"COPY\t\tCopy file\n"
"CTTY\t\tChange input/output device\n"
"DATE\t\tShow or change the system date\n"
"DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
"DIR\t\tList the contents of a directory\n"
"ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8548
"ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8549
"FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8550 8551 8552 8553 8554 8555 8556 8557 8558 8559 8560
"HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
"MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
"MORE\t\tDisplay output in pages\n"
"MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
"PATH\t\tSet or show the search path\n"
"POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
"PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
"PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
"REN (RENAME)\tRename a file\n"
"RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
"SET\t\tSet or show environment variables\n"
8561
"SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8562 8563 8564 8565 8566
"TIME\t\tSet or show the current system time\n"
"TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
"TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
"VER\t\tShow the current version of CMD\n"
"VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8567
"XCOPY\t\tCopies source files or directory trees to a destination\n"
8568 8569
"EXIT\t\tClose down CMD\n"
"\n"
8570
"Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8571 8572 8573 8574 8575 8576 8577 8578 8579 8580 8581 8582 8583 8584 8585 8586 8587 8588 8589 8590 8591 8592 8593 8594 8595 8596 8597 8598 8599 8600 8601 8602 8603
msgstr ""
"CMD - os comando internos são:\n"
"ATTRIB\t\tMostra ou troca atributos do ficheiro DOS\n"
"CALL\t\tInvoca um ficheiro de lote dentro de outro\n"
"CD (CHDIR)\tMuda o directório padrão actual\n"
"CLS\t\tLimpa o ecrã da consola\n"
"COPY\t\tCopia ficheiros\n"
"CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
"DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
"DEL (ERASE)\tApaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros\n"
"DIR\t\tMostra o conteúdo de um directório\n"
"ECHO\t\tCopia o texto diretamente na saída da consola\n"
"HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
"MD (MKDIR)\tCria um subdirectório\n"
"MORE\t\tDisplay output in pages\n"
"MOVE\t\tMove um ficheiro, conjunto de ficheiros ou uma árvore de "
"directórios\n"
"PATH\t\tConfigura o caminho de procura\n"
"POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
"PROMPT\t\tMuda a 'prompt' de comando\n"
"PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
"REN (RENAME)\tRenomeia um ficheiro\n"
"RD (RMDIR)\tApaga um subdirectório\n"
"SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
"TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
"TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
"TYPE\t\tMostra o conteúdo de um ficheiro texto\n"
"VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
"VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
"EXIT\t\tFecha o CMD\n"
"\n"
"Digite HELP <comando> para mais informações sobre alguns dos comandos acima\n"

8604
#: cmd.rc:290
8605
msgid "Are you sure"
8606
msgstr ""
8607

8608
#: cmd.rc:291 xcopy.rc:40
8609 8610 8611 8612
msgctxt "Yes key"
msgid "Y"
msgstr "Y"

8613
#: cmd.rc:292 xcopy.rc:41
8614 8615 8616 8617
msgctxt "No key"
msgid "N"
msgstr "N"

8618
#: cmd.rc:293
8619
msgid "File association missing for extension %s\n"
8620
msgstr ""
8621

8622
#: cmd.rc:294
8623
msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8624
msgstr ""
8625

8626
#: cmd.rc:295
8627
msgid "Overwrite %s"
8628
msgstr ""
8629

8630
#: cmd.rc:296
8631
msgid "More..."
8632
msgstr ""
8633

8634
#: cmd.rc:297
8635
msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8636
msgstr ""
8637

8638
#: cmd.rc:299
8639
msgid "Argument missing\n"
8640
msgstr ""
8641

8642
#: cmd.rc:300
8643
msgid "Syntax error\n"
8644
msgstr ""
8645

8646
#: cmd.rc:302
8647
msgid "No help available for %s\n"
8648
msgstr ""
8649

8650
#: cmd.rc:303
8651
msgid "Target to GOTO not found\n"
8652
msgstr ""
8653

8654
#: cmd.rc:304
8655
msgid "Current Date is %s\n"
8656
msgstr ""
8657

8658
#: cmd.rc:305
8659
msgid "Current Time is %s\n"
8660
msgstr ""
8661

8662
#: cmd.rc:306
8663
msgid "Enter new date: "
8664
msgstr ""
8665

8666
#: cmd.rc:307
8667
msgid "Enter new time: "
8668
msgstr ""
8669

8670
#: cmd.rc:308
8671
msgid "Environment variable %s not defined\n"
8672
msgstr ""
8673

8674
#: cmd.rc:309 xcopy.rc:38
8675
msgid "Failed to open '%s'\n"
8676
msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
8677

8678
#: cmd.rc:310
8679
msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8680
msgstr ""
8681

8682
#: cmd.rc:311 xcopy.rc:42
8683 8684 8685 8686
msgctxt "All key"
msgid "A"
msgstr "A"

8687
#: cmd.rc:312
8688
msgid "%s, Delete"
8689
msgstr ""
8690

8691
#: cmd.rc:313
8692
msgid "Echo is %s\n"
8693
msgstr ""
8694

8695
#: cmd.rc:314
8696
msgid "Verify is %s\n"
8697
msgstr ""
8698

8699
#: cmd.rc:315
8700
msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8701
msgstr ""
8702

8703
#: cmd.rc:316
8704
msgid "Parameter error\n"
8705
msgstr ""
8706

8707
#: cmd.rc:317
8708 8709 8710 8711 8712 8713
msgid ""
"Volume in drive %c is %s\n"
"Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
"\n"
msgstr ""

8714
#: cmd.rc:318
8715
msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8716
msgstr ""
8717

8718
#: cmd.rc:319
8719
msgid "PATH not found\n"
8720
msgstr ""
8721

8722
#: cmd.rc:320
8723
msgid "Press Return key to continue: "
8724
msgstr ""
8725

8726
#: cmd.rc:321
8727 8728 8729
msgid "Wine Command Prompt"
msgstr "Wine Command Prompt"

8730
#: cmd.rc:322
8731
msgid "CMD Version %s\n"
8732
msgstr ""
8733

8734
#: cmd.rc:323
8735
msgid "More? "
8736
msgstr ""
8737

8738
#: cmd.rc:324
8739
msgid "The input line is too long.\n"
8740
msgstr ""
8741

8742 8743 8744 8745 8746 8747 8748 8749
#: dxdiag.rc:27
msgid "DirectX Diagnostic Tool"
msgstr ""

#: dxdiag.rc:28
msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
msgstr ""

8750 8751 8752 8753 8754
#: explorer.rc:28
#, fuzzy
msgid "Wine Explorer"
msgstr "Explorador de Internet Wine"

8755 8756 8757 8758 8759
#: explorer.rc:29
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Localização"

8760 8761 8762 8763 8764 8765 8766 8767 8768 8769 8770 8771 8772 8773 8774
#: hostname.rc:27
msgid "Usage: hostname\n"
msgstr ""

#: hostname.rc:28
#, fuzzy
msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"

#: hostname.rc:29
msgid ""
"Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
"utility.\n"
msgstr ""

8775 8776 8777 8778 8779 8780 8781 8782 8783 8784 8785 8786 8787 8788 8789 8790 8791 8792 8793 8794 8795 8796 8797 8798 8799 8800 8801 8802 8803 8804 8805 8806 8807 8808 8809 8810 8811 8812 8813 8814 8815 8816 8817 8818 8819 8820 8821 8822 8823 8824 8825 8826 8827 8828 8829 8830 8831 8832 8833
#: ipconfig.rc:27
msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
msgstr ""

#: ipconfig.rc:28
msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
msgstr ""

#: ipconfig.rc:29
msgid "%s adapter %s\n"
msgstr ""

#: ipconfig.rc:30
msgid "Ethernet"
msgstr ""

#: ipconfig.rc:32
msgid "Connection-specific DNS suffix"
msgstr ""

#: ipconfig.rc:34
msgid "Hostname"
msgstr ""

#: ipconfig.rc:35
msgid "Node type"
msgstr ""

#: ipconfig.rc:36
msgid "Broadcast"
msgstr ""

#: ipconfig.rc:37
msgid "Peer-to-peer"
msgstr ""

#: ipconfig.rc:38
msgid "Mixed"
msgstr ""

#: ipconfig.rc:39
msgid "Hybrid"
msgstr ""

#: ipconfig.rc:40
msgid "IP routing enabled"
msgstr ""

#: ipconfig.rc:42
msgid "Physical address"
msgstr ""

#: ipconfig.rc:43
msgid "DHCP enabled"
msgstr ""

#: ipconfig.rc:46
msgid "Default gateway"
msgstr ""
8834 8835

#: net.rc:27
8836
#, fuzzy
8837 8838 8839
msgid ""
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
8840 8841 8842 8843
"NET command [arguments]\n"
"    -or-\n"
"NET command /HELP\n"
"\n"
8844
"Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8845 8846 8847
msgstr ""
"A sintaxe deste comando é:\n"
"\n"
8848 8849 8850 8851 8852 8853
"NET HELP command\n"
"    -or-\n"
"NET command /HELP\n"
"\n"
"   Os comandos disponíveis são:\n"
"   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8854 8855

#: net.rc:28
8856 8857 8858
msgid ""
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
8859
"NET START [service]\n"
8860
"\n"
8861 8862
"Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
"'service' is the name of the service to start.\n"
8863
msgstr ""
8864 8865

#: net.rc:29
8866 8867 8868 8869 8870 8871 8872
msgid ""
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
"NET STOP service\n"
"\n"
"Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
msgstr ""
8873 8874 8875 8876 8877 8878 8879 8880 8881 8882 8883 8884 8885 8886 8887 8888 8889 8890 8891 8892 8893 8894 8895 8896 8897 8898 8899 8900 8901 8902 8903 8904 8905 8906 8907 8908 8909 8910 8911 8912 8913

#: net.rc:30
msgid "Stopping dependent service: %s\n"
msgstr "A parar o serviço dependente: %s\n"

#: net.rc:31
msgid "Could not stop service %s\n"
msgstr "Não foi possível parar o serviço %s\n"

#: net.rc:32
msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
msgstr "Não foi possível entregar o handle ao controlador de serviços.\n"

#: net.rc:33
msgid "Could not get handle to service.\n"
msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"

#: net.rc:34
msgid "The %s service is starting.\n"
msgstr "O serviço %s está a iniciar.\n"

#: net.rc:35
msgid "The %s service was started successfully.\n"
msgstr "O serviço %s foi iniciado com sucesso.\n"

#: net.rc:36
msgid "The %s service failed to start.\n"
msgstr "O serviço %s falhou ao iniciar.\n"

#: net.rc:37
msgid "The %s service is stopping.\n"
msgstr "O serviço %s está a parar.\n"

#: net.rc:38
msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
msgstr "O serviço %s foi parado com sucesso.\n"

#: net.rc:39
msgid "The %s service failed to stop.\n"
msgstr "O serviço %s falhou a parar.\n"

8914
#: net.rc:41
8915 8916 8917
msgid "There are no entries in the list.\n"
msgstr "Não há entradas na lista.\n"

8918
#: net.rc:42
8919 8920 8921 8922 8923 8924 8925 8926 8927
msgid ""
"\n"
"Status  Local   Remote\n"
"---------------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
"\n"
"Estado  Local   Remoto\n"
"---------------------------------------------------------------\n"

8928
#: net.rc:43
8929 8930
msgid "%s      %s      %s      Open resources: %lu\n"
msgstr "%s      %s      %s      Recursos disponíveis: %lu\n"
8931

8932
#: net.rc:44
8933 8934 8935
msgid "OK"
msgstr ""

8936
#: net.rc:45
8937 8938 8939 8940
#, fuzzy
msgid "Paused"
msgstr "&Pausa"

8941
#: net.rc:46
8942 8943 8944 8945
#, fuzzy
msgid "Disconnected"
msgstr "Tubo ligado\n"

8946
#: net.rc:47
8947 8948 8949 8950
#, fuzzy
msgid "A network error occurred"
msgstr "Ocorreu um erro de impressão."

8951
#: net.rc:48
8952 8953 8954 8955
#, fuzzy
msgid "Connection is being made"
msgstr "Ligação está activa\n"

8956
#: net.rc:49
8957 8958 8959 8960
#, fuzzy
msgid "Reconnecting"
msgstr "A ligar a %s"

8961 8962 8963 8964 8965
#: net.rc:40
#, fuzzy
msgid "The following services are running:\n"
msgstr "Serviços dependentes estão a correr\n"

8966 8967 8968 8969
#: notepad.rc:27
msgid "&New\tCtrl+N"
msgstr "&Novo..."

8970 8971
#: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
#, fuzzy
8972
msgid "&Open...\tCtrl+O"
8973 8974 8975 8976 8977
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"A&brir\n"
"#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"&Abrir...\tCtrl+O"
8978

8979 8980
#: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
#, fuzzy
8981
msgid "&Save\tCtrl+S"
8982 8983 8984 8985 8986
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"&Gravar\n"
"#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"&Guardar\tCtrl+S"
8987

8988
#: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8989
#, fuzzy
8990
msgid "&Print...\tCtrl+P"
8991 8992 8993 8994 8995
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"&Imprimir\n"
"#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"&Imprimir...\tCtrl+P"
8996

8997
#: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8998 8999 9000 9001 9002 9003 9004
msgid "Page Se&tup..."
msgstr "C&onfigurar página..."

#: notepad.rc:34
msgid "P&rinter Setup..."
msgstr "Configurar i&mpressora..."

9005
#: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9006 9007 9008
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar"

9009 9010
#: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
#, fuzzy
9011
msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9012 9013 9014 9015 9016
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"&Desfazer\tCtrl+Z\n"
"#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"&Anular\tCtrl+Z"
9017

9018
#: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9019 9020 9021
msgid "Cu&t\tCtrl+X"
msgstr "&Cortar\tCtrl+X"

9022 9023
#: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
#, fuzzy
9024
msgid "&Copy\tCtrl+C"
9025 9026 9027 9028 9029
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"&Copiar\tCtrl+C\n"
"#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"C&opiar\tCtrl+C"
9030

9031 9032
#: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
#, fuzzy
9033
msgid "&Paste\tCtrl+V"
9034 9035 9036 9037 9038
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"C&olar\tCtrl+V\n"
"#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Col&ar\tCtrl+V"
9039

9040
#: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9041
#: winefile.rc:29
9042
#, fuzzy
9043
msgid "&Delete\tDel"
9044 9045 9046 9047 9048
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"E&xcluir\tDel\n"
"#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"&Excluir\tDel"
9049 9050 9051 9052 9053 9054 9055 9056 9057 9058 9059 9060 9061 9062 9063 9064 9065 9066 9067 9068 9069

#: notepad.rc:46
msgid "Select &all\tCtrl+A"
msgstr "Seleccionar &tudo"

#: notepad.rc:47
msgid "&Time/Date\tF5"
msgstr "&Data/Hora\tF5"

#: notepad.rc:49
msgid "&Wrap long lines"
msgstr "&Quebrar automática de linha"

#: notepad.rc:53
msgid "&Search...\tCtrl+F"
msgstr "&Localizar..."

#: notepad.rc:54
msgid "&Search next\tF3"
msgstr "Localizar &próxima\tF3"

9070
#: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9071 9072 9073
msgid "&Replace...\tCtrl+H"
msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"

9074 9075 9076 9077 9078
#: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
#, fuzzy
msgid "&Contents\tF1"
msgstr "&Conteúdo"

9079
#: notepad.rc:59
9080 9081 9082
msgid "&About Notepad"
msgstr "&Acerca do Notepad..."

9083
#: notepad.rc:66
9084 9085 9086
msgid "Page &p"
msgstr "Página &p"

9087
#: notepad.rc:68
9088 9089 9090
msgid "Notepad"
msgstr "Notepad"

9091
#: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9092 9093 9094
msgid "ERROR"
msgstr "ERRO"

9095
#: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9096 9097 9098
msgid "WARNING"
msgstr "AVISO"

9099
#: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9100 9101 9102
msgid "Information"
msgstr "Informação"

9103
#: notepad.rc:73
9104 9105 9106
msgid "Untitled"
msgstr "(sem nome)"

9107
#: notepad.rc:76
9108 9109 9110
msgid "Text files (*.txt)"
msgstr "Ficheiros de texto (*.txt)"

9111
#: notepad.rc:79
9112 9113 9114 9115 9116 9117 9118
msgid ""
"File '%s' is too large for notepad.\n"
"Please use a different editor."
msgstr ""
"Ficheiros '%s' é muito longo para o notepad.\n"
" Por favor use um editor diferente."

9119
#: notepad.rc:81
9120
#, fuzzy
9121
msgid ""
9122 9123
"You did not enter any text.\n"
"Please type something and try again."
9124 9125 9126 9127
msgstr ""
"Não digitou nenhum texto. \n"
"Por favor digite alguma coisa e tente novamente"

9128
#: notepad.rc:83
9129 9130 9131 9132 9133 9134 9135 9136 9137 9138
msgid ""
"File '%s' does not exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new file?"
msgstr ""
"Ficheiro '%s'\n"
"não existe\n"
"\n"
" Deseja criar um novo ficheiro?"

9139
#: notepad.rc:85
9140 9141 9142 9143 9144 9145 9146 9147 9148 9149
msgid ""
"File '%s' has been modified.\n"
"\n"
"Would you like to save the changes?"
msgstr ""
"Ficheiro '%s'\n"
"foi modificado\n"
"\n"
" Gostaria de gravar as alterações?"

9150
#: notepad.rc:86
9151 9152 9153
msgid "'%s' could not be found."
msgstr "'%s' não pode ser encontrado."

9154
#: notepad.rc:88
9155 9156 9157 9158 9159 9160 9161
msgid ""
"Not enough memory to complete this task.\n"
"Close one or more applications to increase the amount of free memory."
msgstr ""
"Não há memória suficiente para completar esta tarefa.\n"
"Feche uma ou mais aplicações para aumentar a quantidade de memória livre."

9162
#: notepad.rc:90
9163 9164 9165
msgid "Unicode (UTF-16)"
msgstr "Unicode (UTF-16)"

9166
#: notepad.rc:91
9167 9168 9169
msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"

9170
#: notepad.rc:92
9171 9172 9173 9174
#, fuzzy
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-16)"

9175
#: notepad.rc:99
9176 9177 9178 9179 9180 9181 9182 9183 9184 9185 9186 9187 9188 9189 9190
msgid ""
"%s\n"
"This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
"you save this file in the %s encoding.\n"
"To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
"one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"Este ficheiro contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
"guardar este ficheiro na codificação %s.\n"
"Para manter estes caracteres, carregue em Cancelar, e depois seleccione\n"
"uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
"Continuar?"

9191 9192 9193 9194 9195 9196 9197 9198 9199
#: oleview.rc:29
msgid "&Bind to file..."
msgstr "&Juntar a ficheiro..."

#: oleview.rc:30
msgid "&View TypeLib..."
msgstr "&Ver TypeLib..."

#: oleview.rc:32
9200 9201
#, fuzzy
msgid "&System Configuration"
9202 9203 9204 9205 9206 9207 9208 9209 9210 9211 9212 9213 9214 9215 9216
msgstr "&Configuração do sistema..."

#: oleview.rc:33
msgid "&Run the Registry Editor"
msgstr "&Iniciar Editor de Registo"

#: oleview.rc:37
msgid "&Object"
msgstr "&Objecto"

#: oleview.rc:39
msgid "&CoCreateInstance Flag"
msgstr "&CoCreateInstance Flag"

#: oleview.rc:41
9217 9218
msgid "&In-process server"
msgstr ""
9219 9220

#: oleview.rc:42
9221 9222
msgid "In-process &handler"
msgstr ""
9223 9224

#: oleview.rc:43
9225 9226 9227
#, fuzzy
msgid "&Local server"
msgstr "Erro Local"
9228 9229

#: oleview.rc:44
9230 9231 9232
#, fuzzy
msgid "&Remote server"
msgstr "&Remover..."
9233 9234 9235 9236 9237 9238 9239 9240 9241 9242 9243 9244 9245 9246 9247 9248 9249 9250 9251 9252 9253 9254 9255 9256 9257 9258 9259 9260 9261 9262 9263 9264 9265

#: oleview.rc:47
msgid "View &Type information"
msgstr "Ver &Informação de tipo"

#: oleview.rc:49
msgid "Create &Instance"
msgstr "Criar I&nstância"

#: oleview.rc:50
msgid "Create Instance &On..."
msgstr "Criar In&stância Em..."

#: oleview.rc:51
msgid "&Release Instance"
msgstr "Li&bertar Instância"

#: oleview.rc:53
msgid "Copy C&LSID to clipboard"
msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"

#: oleview.rc:54
msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
msgstr "Copiar tag &HTML para a Área de Transferência"

#: oleview.rc:60
msgid "&Expert mode"
msgstr "&Modo Experiente"

#: oleview.rc:62
msgid "&Hidden component categories"
msgstr "&Categorias de Componentes Escondidas"

9266
#: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
9267 9268 9269 9270 9271 9272 9273 9274
#, fuzzy
msgid "&Toolbar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Barra de &ferramentas\n"
"#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"&Barra de Ferramentas"

9275
#: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9276 9277 9278 9279 9280 9281 9282 9283
#, fuzzy
msgid "&Status Bar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Barra de &estado\n"
"#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Barra de &Estado"

9284
#: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9285 9286 9287 9288 9289 9290 9291 9292 9293 9294 9295 9296 9297 9298 9299 9300 9301 9302 9303 9304 9305 9306 9307 9308 9309 9310 9311 9312 9313 9314 9315 9316 9317 9318 9319 9320 9321 9322 9323 9324 9325 9326 9327 9328 9329 9330 9331 9332 9333 9334 9335 9336 9337 9338 9339 9340 9341 9342 9343 9344 9345 9346 9347 9348 9349 9350 9351 9352 9353 9354 9355 9356 9357 9358 9359 9360 9361 9362 9363 9364 9365 9366 9367 9368 9369 9370 9371 9372 9373 9374 9375 9376 9377 9378 9379 9380 9381 9382 9383 9384 9385 9386 9387 9388
msgid "&Refresh\tF5"
msgstr "&Actualizar\tF5"

#: oleview.rc:71
msgid "&About OleView"
msgstr "&Sobre OleView"

#: oleview.rc:79
msgid "&Save as..."
msgstr "&Guardar como..."

#: oleview.rc:84
msgid "&Group by type kind"
msgstr "&Agrupar por tipo"

#: oleview.rc:93 oleview.rc:94
msgid "OleView"
msgstr "OleView"

#: oleview.rc:98
msgid "ITypeLib viewer"
msgstr "Visualizador ITypeLib"

#: oleview.rc:96
msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
msgstr "OleView - Visualizador de Objectos OLE/COM"

#: oleview.rc:97
msgid "version 1.0"
msgstr "versão 1.0"

#: oleview.rc:100
#, fuzzy
msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
msgstr "Ficheiros TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"

#: oleview.rc:103
msgid "Bind to file via a File Moniker"
msgstr "Juntar a ficheiro através de um File Moniker"

#: oleview.rc:104
msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
msgstr "Abrir um ficheiro TypeLib e ver os conteúdos"

#: oleview.rc:105
msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
msgstr "Alterar configurações de COM Distribuídos"

#: oleview.rc:106
msgid "Run the Wine registry editor"
msgstr "Iniciar o Editor de Registo do Wine"

#: oleview.rc:107
msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
msgstr "Sair da aplicação. Pede para guardar alterações."

#: oleview.rc:108
msgid "Create an instance of the selected object"
msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado"

#: oleview.rc:109
msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado na máquina especificada"

#: oleview.rc:110
msgid "Release the currently selected object instance"
msgstr "Libertar a instância de objecto seleccionada"

#: oleview.rc:111
msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
msgstr "Copiar a GUID do objecto seleccionado para a àrea de transferência"

#: oleview.rc:112
msgid "Display the viewer for the selected item"
msgstr "Mostrar o visualizador para o item seleccionado"

#: oleview.rc:117
msgid "Toggle between expert and novice display mode"
msgstr "Alternar o modo de visionamento entre Novato e Experiente"

#: oleview.rc:118
msgid ""
"Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
msgstr ""
"Activar o visionamento de categorias de componentes que não é suposto serem "
"visíveis"

#: oleview.rc:119
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"

#: oleview.rc:120
msgid "Show or hide the status bar"
msgstr "Mostrar ou esconder a barra de estados"

#: oleview.rc:121
msgid "Refresh all lists"
msgstr "Actualizar todas as listas"

#: oleview.rc:122
msgid "Display program information, version number and copyright"
msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"

#: oleview.rc:113
9389 9390
msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
msgstr ""
9391 9392

#: oleview.rc:114
9393 9394
msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
msgstr ""
9395 9396

#: oleview.rc:115
9397 9398
#, fuzzy
msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9399 9400 9401
msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"

#: oleview.rc:116
9402 9403 9404
#, fuzzy
msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9405 9406 9407 9408 9409 9410 9411 9412 9413 9414 9415 9416 9417 9418 9419 9420 9421 9422 9423 9424 9425 9426 9427 9428 9429 9430 9431 9432 9433 9434 9435 9436 9437 9438 9439 9440 9441 9442 9443 9444 9445 9446 9447 9448 9449 9450 9451 9452 9453 9454 9455 9456 9457 9458 9459 9460 9461 9462 9463 9464 9465 9466 9467 9468 9469 9470 9471 9472 9473 9474 9475 9476 9477 9478 9479 9480 9481 9482 9483 9484 9485

#: oleview.rc:128
msgid "ObjectClasses"
msgstr "ObjectClasses"

#: oleview.rc:129
msgid "Grouped by Component Category"
msgstr "Agrupado por categoria de componente"

#: oleview.rc:130
msgid "OLE 1.0 Objects"
msgstr "Objectos OLE 1.0"

#: oleview.rc:131
msgid "COM Library Objects"
msgstr "Biblioteca de Objectos COM"

#: oleview.rc:132
msgid "All Objects"
msgstr "Todos os objectos"

#: oleview.rc:133
msgid "Application IDs"
msgstr "IDs da aplicação"

#: oleview.rc:134
msgid "Type Libraries"
msgstr "Bibliotecas de tipos"

#: oleview.rc:135
msgid "ver."
msgstr "ver."

#: oleview.rc:136
msgid "Interfaces"
msgstr "Interfaces"

#: oleview.rc:138
msgid "Registry"
msgstr "Registo"

#: oleview.rc:139
msgid "Implementation"
msgstr "Implementação"

#: oleview.rc:140
msgid "Activation"
msgstr "Activação"

#: oleview.rc:142
msgid "CoGetClassObject failed."
msgstr "CoGetClassObject falhou."

#: oleview.rc:143
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"

#: oleview.rc:146
msgid "bytes"
msgstr "bytes"

#: oleview.rc:148
msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
msgstr "LoadTypeLib( %s ) falhou ($%x)"

#: oleview.rc:149
msgid "Inherited Interfaces"
msgstr "Interfaces Herdadas"

#: oleview.rc:124
msgid "Save as an .IDL or .H file"
msgstr "Guardar ficheiro como .IDL ou .H"

#: oleview.rc:125
msgid "Close window"
msgstr "Fechar janela"

#: oleview.rc:126
msgid "Group typeinfos by kind"
msgstr "Agrupar por tipos de informação"

9486 9487 9488 9489 9490 9491 9492 9493
#: progman.rc:30
msgid "&New..."
msgstr "&Novo..."

#: progman.rc:31
msgid "O&pen\tEnter"
msgstr "A&brir\tEnter"

9494
#: progman.rc:32 winefile.rc:27
9495 9496 9497
msgid "&Move...\tF7"
msgstr "&Mover...\tF7"

9498
#: progman.rc:33 winefile.rc:28
9499 9500 9501 9502
msgid "&Copy...\tF8"
msgstr "&Copiar...\tF8"

#: progman.rc:35
9503 9504 9505
#, fuzzy
msgid "&Properties\tAlt+Enter"
msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
9506 9507 9508 9509 9510 9511

#: progman.rc:37
msgid "&Execute..."
msgstr "&Executar..."

#: progman.rc:39
9512 9513
#, fuzzy
msgid "E&xit Windows"
9514 9515
msgstr "Sai&r do Windows..."

9516
#: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9517 9518 9519 9520 9521 9522 9523
msgid "&Options"
msgstr "&Opções"

#: progman.rc:42
msgid "&Arrange automatically"
msgstr "&Auto organizar"

9524
#: progman.rc:43
9525
#, fuzzy
9526
msgid "&Minimize on run"
9527 9528 9529 9530 9531
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"&Minimizar na execução\n"
"#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"&Minimizar durante o uso"
9532

9533
#: progman.rc:44 winefile.rc:73
9534
#, fuzzy
9535
msgid "&Save settings on exit"
9536 9537 9538 9539 9540
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"&Gravar alterações ao sair\n"
"#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"&Gravar configurações ao sair"
9541

9542
#: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9543 9544 9545 9546 9547 9548 9549 9550 9551 9552 9553 9554 9555 9556 9557
msgid "&Windows"
msgstr "&Janelas"

#: progman.rc:47
msgid "&Overlapped\tShift+F5"
msgstr "&Cascata\tShift+F5"

#: progman.rc:48
msgid "&Side by side\tShift+F4"
msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"

#: progman.rc:49
msgid "&Arrange Icons"
msgstr "&Organizar ícones"

9558 9559 9560 9561
#: progman.rc:54
#, fuzzy
msgid "&About Program Manager"
msgstr "Gerênciador de programas"
9562

9563
#: progman.rc:60
9564 9565 9566
msgid "Program Manager"
msgstr "Gerênciador de programas"

9567
#: progman.rc:64
9568 9569 9570
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"

9571
#: progman.rc:65
9572
msgid "Delete group `%s'?"
9573 9574
msgstr "Excluir grupo '%s' ?"

9575
#: progman.rc:66
9576
msgid "Delete program `%s'?"
9577 9578
msgstr "Excluir programa '%s' ?"

9579
#: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9580 9581 9582
msgid "Not implemented"
msgstr "Não implementado"

9583
#: progman.rc:68
9584 9585 9586
msgid "Error reading `%s'."
msgstr "Erro ao ler '%s'."

9587
#: progman.rc:69
9588 9589 9590
msgid "Error writing `%s'."
msgstr "Erro ao escrever '%s'."

9591
#: progman.rc:72
9592 9593 9594 9595 9596 9597 9598
msgid ""
"The group file `%s' cannot be opened.\n"
"Should it be tried further on?"
msgstr ""
"O ficheiro de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
"Deverá tentar outras vezes?"

9599
#: progman.rc:74
9600 9601 9602
msgid "Help not available."
msgstr "Ajuda não disponível."

9603
#: progman.rc:75
9604 9605 9606
msgid "Unknown feature in %s"
msgstr "Recurso desconhecido em %s"

9607
#: progman.rc:76
9608 9609 9610
msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
msgstr "Ficheiro '%s' existe. Não sobreescrever."

9611
#: progman.rc:77
9612 9613 9614 9615
msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
msgstr ""
"Gravar grupo como '%s' para prevenir a sobreescrita dos ficheiros originais."

9616
#: progman.rc:80
9617 9618 9619
msgid "Programs"
msgstr "Programas"

9620
#: progman.rc:81
9621 9622 9623
msgid "Libraries (*.dll)"
msgstr "Bibliotecas (*.dll)"

9624
#: progman.rc:82
9625 9626 9627
msgid "Icon files"
msgstr "Ficheiros de ícones"

9628
#: progman.rc:83
9629 9630 9631
msgid "Icons (*.ico)"
msgstr "Ícones (*.ico)"

9632 9633 9634 9635 9636 9637 9638 9639 9640 9641 9642 9643 9644 9645 9646 9647 9648 9649 9650 9651 9652 9653 9654 9655 9656 9657 9658 9659 9660 9661 9662 9663 9664 9665 9666 9667 9668 9669 9670 9671 9672 9673 9674 9675 9676 9677 9678 9679 9680 9681
#: reg.rc:27
msgid ""
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
"REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
"REG command /?\n"
msgstr ""
"A sintaxe deste comando é:\n"
"\n"
"REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
"REG comando /?\n"

#: reg.rc:28
msgid ""
"REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
"f]\n"
msgstr ""
"REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
"[/f]\n"

#: reg.rc:29
msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"

#: reg.rc:30
msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"

#: reg.rc:31
msgid "The operation completed successfully\n"
msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"

#: reg.rc:32
msgid "Error: Invalid key name\n"
msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"

#: reg.rc:33
msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"

#: reg.rc:34
msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"

#: reg.rc:35
msgid ""
"Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
msgstr ""
"Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
"especificado\n"
9682

9683 9684 9685 9686 9687 9688 9689 9690 9691 9692 9693 9694
#: regedit.rc:31
msgid "&Registry"
msgstr "&Registo"

#: regedit.rc:33
msgid "&Import Registry File..."
msgstr "&Importar ficheiro do Registo..."

#: regedit.rc:34
msgid "&Export Registry File..."
msgstr "&Exportar ficheiro do Registo..."

9695
#: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9696 9697
#, fuzzy
msgid "&Modify..."
9698 9699
msgstr "&Modificar"

9700
#: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9701 9702 9703
msgid "&Key"
msgstr "&Chave"

9704
#: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9705 9706 9707
msgid "&String Value"
msgstr "Valor &Texto"

9708
#: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9709 9710 9711
msgid "&Binary Value"
msgstr "Valor &Binário"

9712
#: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9713 9714 9715
msgid "&DWORD Value"
msgstr "Valor &DWORD"

9716
#: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9717 9718 9719
msgid "&Multi String Value"
msgstr "Valor de palavras &múltiplas"

9720
#: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9721 9722 9723 9724
#, fuzzy
msgid "&Expandable String Value"
msgstr "Valor &Texto"

9725
#: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9726 9727 9728
msgid "&Rename\tF2"
msgstr "&Renomear\tF2"

9729
#: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9730 9731 9732
msgid "&Copy Key Name"
msgstr "&Copiar nome da chave"

9733 9734 9735
#: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
msgid "&Find...\tCtrl+F"
msgstr "Local&izar...\tCtrl+F"
9736

9737
#: regedit.rc:61
9738 9739 9740
msgid "Find Ne&xt\tF3"
msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"

9741
#: regedit.rc:65
9742 9743 9744
msgid "Status &Bar"
msgstr "&Barra de estado"

9745
#: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9746 9747 9748
msgid "Sp&lit"
msgstr "&Dividir"

9749
#: regedit.rc:74
9750 9751 9752
msgid "&Remove Favorite..."
msgstr "&Remover Favorito"

9753
#: regedit.rc:79
9754 9755 9756
msgid "&About Registry Editor"
msgstr "&Acerca do Editor de Registo"

9757
#: regedit.rc:88
9758 9759
#, fuzzy
msgid "Modify Binary Data..."
9760 9761
msgstr "Modificar dados binários"

9762
#: regedit.rc:109
9763 9764 9765
msgid "&Export..."
msgstr "E&xportar..."

9766
#: regedit.rc:134
9767 9768 9769
msgid "Contains commands for working with the whole registry"
msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registo inteiro."

9770
#: regedit.rc:135
9771 9772 9773
msgid "Contains commands for editing values or keys"
msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves."

9774
#: regedit.rc:136
9775 9776 9777
msgid "Contains commands for customising the registry window"
msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registo."

9778
#: regedit.rc:137
9779 9780 9781
msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
msgstr "Contém comandos para aceder a chaves frequentemente usadas."

9782
#: regedit.rc:138
9783 9784 9785 9786 9787 9788
msgid ""
"Contains commands for displaying help and information about registry editor"
msgstr ""
"Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
"Registo."

9789
#: regedit.rc:139
9790 9791 9792
msgid "Contains commands for creating new keys or values"
msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"

9793
#: regedit.rc:124
9794 9795 9796
msgid "Data"
msgstr "Dados"

9797
#: regedit.rc:129
9798 9799 9800
msgid "Registry Editor"
msgstr "Editor de Registo"

9801
#: regedit.rc:191
9802 9803 9804
msgid "Import Registry File"
msgstr "Importar Ficheiro de Registo"

9805
#: regedit.rc:192
9806 9807 9808
msgid "Export Registry File"
msgstr "Exportar Ficheiro de Registo"

9809
#: regedit.rc:193
9810 9811 9812 9813
#, fuzzy
msgid "Registry files (*.reg)"
msgstr "Ficheiros de Registo (*.reg)"

9814
#: regedit.rc:194
9815 9816 9817 9818
#, fuzzy
msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
msgstr "Ficheiros de Registo Win9x/NT4 (REGEDIT4)"

9819
#: regedit.rc:201
9820 9821 9822
msgid "(Default)"
msgstr "(Omissão)"

9823
#: regedit.rc:202
9824 9825 9826
msgid "(value not set)"
msgstr "(valor não dado)"

9827
#: regedit.rc:203
9828 9829 9830
msgid "(cannot display value)"
msgstr "(não pode mostrar o valor)"

9831
#: regedit.rc:204
9832 9833 9834
msgid "(unknown %d)"
msgstr "(desconhecido %d)"

9835
#: regedit.rc:160
9836 9837 9838
msgid "Quits the registry editor"
msgstr "Encerra o Editor de Registo."

9839
#: regedit.rc:161
9840 9841 9842
msgid "Adds keys to the favorites list"
msgstr "Adiciona chaves à lista de favoritos."

9843
#: regedit.rc:162
9844 9845 9846
msgid "Removes keys from the favorites list"
msgstr "Remove chaves da lista de favoritos."

9847
#: regedit.rc:163
9848 9849 9850
msgid "Shows or hides the status bar"
msgstr "Mostra ou oculta a barra de status."

9851
#: regedit.rc:164
9852 9853 9854
msgid "Change position of split between two panes"
msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis."

9855
#: regedit.rc:165
9856 9857 9858
msgid "Refreshes the window"
msgstr "Actualiza a janela."

9859
#: regedit.rc:166
9860 9861 9862
msgid "Deletes the selection"
msgstr "Exclui a selecção."

9863
#: regedit.rc:167
9864 9865 9866
msgid "Renames the selection"
msgstr "Renomeia a selecção."

9867
#: regedit.rc:168
9868 9869 9870
msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
msgstr "Copia o nome da chave seleccionada para a Área de transferência."

9871
#: regedit.rc:169
9872 9873 9874
msgid "Finds a text string in a key, value or data"
msgstr "Localiza um texto numa chave, valor ou dado."

9875
#: regedit.rc:170
9876 9877 9878
msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
msgstr "Localiza a próxima ocorrência do texto indicado na pesquisa anterior."

9879
#: regedit.rc:144
9880 9881 9882
msgid "Modifies the value's data"
msgstr "Modifica os dados do valor."

9883
#: regedit.rc:145
9884 9885 9886
msgid "Adds a new key"
msgstr "Adiciona uma nova chave"

9887
#: regedit.rc:146
9888 9889 9890
msgid "Adds a new string value"
msgstr "Adiciona um novo valor texto."

9891
#: regedit.rc:147
9892 9893 9894
msgid "Adds a new binary value"
msgstr "Adiciona um novo valor binário."

9895
#: regedit.rc:148
9896 9897 9898
msgid "Adds a new double word value"
msgstr "Adiciona um novo valor DWORD."

9899
#: regedit.rc:150
9900 9901 9902
msgid "Imports a text file into the registry"
msgstr "Importa um ficheiro de texto para o registo."

9903
#: regedit.rc:152
9904 9905 9906
msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
msgstr "Exporta todo ou parte do registo para um ficheiro de texto."

9907
#: regedit.rc:153
9908 9909 9910
msgid "Prints all or part of the registry"
msgstr "Imprime todo ou parte do registo."

9911
#: regedit.rc:155
9912 9913 9914
msgid "Displays program information, version number and copyright"
msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos de autor."

9915
#: regedit.rc:178
9916 9917 9918
msgid "Can't query value '%s'"
msgstr "Não pode perguntar o valor '%s'"

9919
#: regedit.rc:179
9920 9921 9922
msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
msgstr "Não pode editar chaves deste tipo (%u)"

9923
#: regedit.rc:180
9924 9925 9926
msgid "Value is too big (%u)"
msgstr "Valor muito grande (%u)"

9927
#: regedit.rc:181
9928 9929 9930
msgid "Confirm Value Delete"
msgstr "Confirmar exclusão de valor"

9931
#: regedit.rc:182
9932 9933 9934
msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"

9935
#: regedit.rc:186
9936 9937 9938
msgid "Search string '%s' not found"
msgstr "Chave de pesquisa '%s' não encontrada"

9939
#: regedit.rc:183
9940 9941 9942
msgid "Are you sure you want to delete these values?"
msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"

9943
#: regedit.rc:184
9944 9945 9946
msgid "New Key #%d"
msgstr "Nova chave #%d"

9947
#: regedit.rc:185
9948 9949 9950
msgid "New Value #%d"
msgstr "Novo valor #%d"

9951
#: regedit.rc:177
9952 9953 9954
msgid "Can't query key '%s'"
msgstr "Não pode perguntar a chave '%s'"

9955
#: regedit.rc:149
9956 9957 9958
msgid "Adds a new multi string value"
msgstr "Adiciona um novo valor multi string"

9959
#: regedit.rc:171
9960 9961 9962
msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
msgstr "Exporta o ramo seleccionado do registo para um ficheiro de texto"

9963 9964
#: start.rc:46
#, fuzzy
9965 9966 9967 9968 9969 9970 9971 9972 9973 9974 9975 9976 9977 9978 9979 9980
msgid ""
"Start a program, or open a document in the program normally used for files "
"with that suffix.\n"
"Usage:\n"
"start [options] program_filename [...]\n"
"start [options] document_filename\n"
"\n"
"Options:\n"
"/M[inimized] Start the program minimized.\n"
"/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
"/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
"/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
"code.\n"
"/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
"/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
"/L           Show end-user license.\n"
9981
"/?           Display this help and exit.\n"
9982 9983 9984 9985 9986 9987 9988 9989 9990 9991 9992 9993 9994 9995 9996 9997 9998 9999 10000 10001 10002 10003 10004 10005 10006 10007 10008
"\n"
"start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
"Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
"This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
"under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
msgstr ""
"Inicia um programa, ou abre um documento no programa normalmente usado para "
"ficheiros com determinado sufixo.\n"
"Uso:\n"
"start [opções] ficheiro_de_programa [argumentos...]\n"
"start [opções] ficheiro_de_documento.ext\n"
"\n"
"Options:\n"
"/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
"/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
"/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
"/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorne um "
"código (exit code).\n"
"/L           Mostra a licença ao utilizador.\n"
"\n"
"start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
"Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes execute com "
"a opção /L.\n"
"Este é um software livre (free software), e é bem-vindo a redistribuí-lo sob "
"certas\n"
"condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"

10009
#: start.rc:64
10010
#, fuzzy
10011 10012 10013 10014 10015 10016 10017 10018 10019 10020 10021 10022 10023 10024 10025 10026 10027 10028 10029 10030 10031 10032 10033 10034 10035 10036 10037 10038 10039 10040 10041 10042 10043 10044 10045
msgid ""
"start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
"as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
"of the License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU Lesser Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
"\n"
"See the COPYING.LIB file for license information.\n"
msgstr ""
"start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
"as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
"of the License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU Lesser Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
"\n"
"Veja o ficheiro COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"

10046
#: start.rc:66
10047 10048 10049 10050 10051 10052 10053 10054 10055
msgid ""
"Application could not be started, or no application associated with the "
"specified file.\n"
"ShellExecuteEx failed"
msgstr ""
"A aplicação não pode ser iniciada, ou não existe aplicação associada com o "
"ficheiro especificado.\n"
"ShellExecuteEx falhado"

10056
#: start.rc:68
10057
msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10058
msgstr ""
10059 10060 10061 10062 10063 10064 10065 10066 10067 10068 10069 10070 10071 10072 10073 10074 10075 10076 10077 10078 10079 10080 10081 10082 10083 10084 10085 10086 10087 10088 10089 10090 10091 10092 10093 10094 10095 10096 10097 10098 10099 10100 10101 10102 10103 10104 10105 10106 10107 10108 10109 10110 10111 10112 10113 10114 10115 10116 10117 10118 10119 10120

#: taskkill.rc:27
msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
msgstr ""

#: taskkill.rc:28
#, fuzzy
msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"

#: taskkill.rc:29
#, fuzzy
msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"

#: taskkill.rc:30
msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
msgstr ""

#: taskkill.rc:31
#, fuzzy
msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"

#: taskkill.rc:32
msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
msgstr ""

#: taskkill.rc:33
msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
msgstr ""

#: taskkill.rc:34
msgid ""
"Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
msgstr ""

#: taskkill.rc:35
msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
msgstr ""

#: taskkill.rc:36
msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
msgstr ""

#: taskkill.rc:37
msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
msgstr ""

#: taskkill.rc:38
#, fuzzy
msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"

#: taskkill.rc:39
#, fuzzy
msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"

#: taskkill.rc:40
msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
msgstr ""
10121

10122
#: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10123 10124 10125 10126 10127 10128 10129 10130 10131 10132 10133 10134 10135 10136 10137
msgid "&New Task (Run...)"
msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"

#: taskmgr.rc:39
msgid "E&xit Task Manager"
msgstr "&Sair"

#: taskmgr.rc:45
msgid "&Minimize On Use"
msgstr "&Executar minimizado"

#: taskmgr.rc:47
msgid "&Hide When Minimized"
msgstr "&Ocultar quando minimizado"

10138
#: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10139 10140 10141 10142 10143 10144 10145 10146 10147 10148 10149
msgid "&Show 16-bit tasks"
msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"

#: taskmgr.rc:54
msgid "&Refresh Now"
msgstr "&Actualizar agora"

#: taskmgr.rc:55
msgid "&Update Speed"
msgstr "&Frequência de actualização"

10150
#: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10151 10152 10153
msgid "&High"
msgstr "&Alta"

10154
#: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10155 10156 10157
msgid "&Normal"
msgstr "&Normal"

10158
#: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10159 10160 10161 10162 10163 10164 10165
msgid "&Low"
msgstr "&Baixa"

#: taskmgr.rc:61
msgid "&Paused"
msgstr "&Pausa"

10166
#: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10167 10168 10169
msgid "&Select Columns..."
msgstr "&Seleccionar colunas..."

10170
#: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10171 10172 10173
msgid "&CPU History"
msgstr "&Histórico do CPU"

10174
#: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10175 10176 10177
msgid "&One Graph, All CPUs"
msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"

10178
#: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10179 10180 10181
msgid "One Graph &Per CPU"
msgstr "Um &gráfico por CPU"

10182
#: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10183 10184 10185
msgid "&Show Kernel Times"
msgstr "&Mostrar tempos do kernel"

10186
#: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10187
#, fuzzy
10188
msgid "Tile &Horizontally"
10189 10190 10191 10192 10193
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Em mosaico na &Horizontal\n"
"#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Lado a lado &horizontalmente"
10194

10195
#: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10196 10197 10198
msgid "Tile &Vertically"
msgstr "Em mosaico na &Vertical"

10199
#: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10200 10201 10202
msgid "&Minimize"
msgstr "&Minimizar"

10203
#: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10204 10205 10206
msgid "&Cascade"
msgstr "&Em cascata"

10207
#: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10208 10209 10210
msgid "&Bring To Front"
msgstr "&Trazer para a frente"

10211
#: taskmgr.rc:90
10212 10213 10214
msgid "&About Task Manager"
msgstr "&Sobre o Gestor de Tarefas"

10215
#: taskmgr.rc:120
10216 10217 10218
msgid "&Switch To"
msgstr "&Mudar para"

10219
#: taskmgr.rc:129
10220 10221 10222
msgid "&End Task"
msgstr "&Terminar Tarefa"

10223
#: taskmgr.rc:130
10224 10225 10226
msgid "&Go To Process"
msgstr "&Ir para Processo"

10227
#: taskmgr.rc:149
10228 10229 10230
msgid "&End Process"
msgstr "&Terminar Processo"

10231
#: taskmgr.rc:150
10232 10233 10234
msgid "End Process &Tree"
msgstr "Terminar Árvore de &Processo"

10235
#: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10236
#, fuzzy
10237
msgid "&Debug"
10238 10239 10240 10241 10242
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"&Depurar\n"
"#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"&Depuração"
10243

10244
#: taskmgr.rc:154
10245 10246 10247
msgid "Set &Priority"
msgstr "D&efinir Prioridade"

10248
#: taskmgr.rc:156
10249 10250 10251
msgid "&Realtime"
msgstr "&Tempo Real"

10252
#: taskmgr.rc:160
10253 10254
#, fuzzy
msgid "&Above Normal"
10255 10256
msgstr "A&cima do Normal"

10257
#: taskmgr.rc:164
10258 10259
#, fuzzy
msgid "&Below Normal"
10260 10261
msgstr "Aba&ixo do Normal"

10262
#: taskmgr.rc:169
10263 10264 10265
msgid "Set &Affinity..."
msgstr "Definir &Afinidade..."

10266
#: taskmgr.rc:170
10267 10268 10269 10270
#, fuzzy
msgid "Edit Debug &Channels..."
msgstr "Canais de Depuração"

10271
#: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10272 10273 10274
msgid "Task Manager"
msgstr "Gestor de Tarefas"

10275
#: taskmgr.rc:182
10276 10277 10278
msgid "Create New Task"
msgstr "Criar Nova Tarefa"

10279
#: taskmgr.rc:187
10280 10281 10282
msgid "Runs a new program"
msgstr "Executa um novo programa"

10283
#: taskmgr.rc:188
10284 10285 10286 10287 10288
msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
msgstr ""
"O Gestor de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não ser "
"que esteja minimizado"

10289
#: taskmgr.rc:190
10290 10291 10292 10293
msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
msgstr ""
"O Gestor de Tarefas é minimizado quando se efectua uma operação de Mudar Para"

10294
#: taskmgr.rc:191
10295 10296 10297
msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
msgstr "Esconder o Gestor de Tarefas quando está minimizado"

10298
#: taskmgr.rc:192
10299 10300 10301 10302 10303
msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
msgstr ""
"Forçar o Gestor de Tarefas a actualizar agora, independentemente da "
"velocidade de actualização definida."

10304
#: taskmgr.rc:193
10305 10306 10307
msgid "Displays tasks by using large icons"
msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"

10308
#: taskmgr.rc:194
10309 10310 10311
msgid "Displays tasks by using small icons"
msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"

10312
#: taskmgr.rc:195
10313 10314 10315
msgid "Displays information about each task"
msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"

10316
#: taskmgr.rc:196
10317 10318 10319
msgid "Updates the display twice per second"
msgstr "Actualiza o display duas vezes por segundo"

10320
#: taskmgr.rc:197
10321 10322 10323
msgid "Updates the display every two seconds"
msgstr "Actualiza o display a cada dois segundos"

10324
#: taskmgr.rc:198
10325 10326 10327
msgid "Updates the display every four seconds"
msgstr "Actualiza o display a cada quatro segundos"

10328
#: taskmgr.rc:203
10329 10330 10331
msgid "Does not automatically update"
msgstr "Não actualiza automaticamente"

10332
#: taskmgr.rc:205
10333 10334 10335
msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
msgstr "Dispõe as janelas em mosaico horizontal pelo desktop"

10336
#: taskmgr.rc:206
10337 10338 10339
msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
msgstr "Dispõe as janelas em mosaico vertical pelo desktop"

10340
#: taskmgr.rc:207
10341 10342 10343
msgid "Minimizes the windows"
msgstr "Minimiza as janelas"

10344
#: taskmgr.rc:208
10345 10346 10347
msgid "Maximizes the windows"
msgstr "Maximiza as janelas"

10348
#: taskmgr.rc:209
10349 10350 10351
msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"

10352
#: taskmgr.rc:210
10353 10354 10355
msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"

10356
#: taskmgr.rc:211
10357 10358 10359
msgid "Displays Task Manager help topics"
msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gestor de Tarefas"

10360
#: taskmgr.rc:212
10361 10362 10363
msgid "Displays program information, version number, and copyright"
msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"

10364
#: taskmgr.rc:213
10365 10366 10367
msgid "Exits the Task Manager application"
msgstr "Sai do Gestor de Tarefas"

10368
#: taskmgr.rc:215
10369 10370 10371
msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"

10372
#: taskmgr.rc:216
10373 10374 10375
msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
msgstr "Selecciona as colunas que serão visíveis na página de processos"

10376
#: taskmgr.rc:217
10377 10378 10379
msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"

10380
#: taskmgr.rc:219
10381 10382 10383
msgid "A single history graph shows total CPU usage"
msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"

10384
#: taskmgr.rc:220
10385 10386 10387
msgid "Each CPU has its own history graph"
msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"

10388
#: taskmgr.rc:222
10389 10390 10391
msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"

10392
#: taskmgr.rc:227
10393 10394 10395
msgid "Tells the selected tasks to close"
msgstr "Diz às tarefas seleccionadas para fechar"

10396
#: taskmgr.rc:228
10397 10398 10399
msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa seleccionada"

10400
#: taskmgr.rc:229
10401 10402 10403
msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
msgstr "Restaura o Gestor de Tarefas do seu estado oculto"

10404
#: taskmgr.rc:230
10405 10406 10407
msgid "Removes the process from the system"
msgstr "Remove o processo do sistema"

10408
#: taskmgr.rc:232
10409 10410 10411
msgid "Removes this process and all descendants from the system"
msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"

10412
#: taskmgr.rc:233
10413 10414 10415
msgid "Attaches the debugger to this process"
msgstr "Junta o depurador a este processo"

10416
#: taskmgr.rc:235
10417 10418 10419
msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a correr"

10420
#: taskmgr.rc:237
10421 10422 10423
msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"

10424
#: taskmgr.rc:238
10425 10426 10427
msgid "Sets process to the HIGH priority class"
msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"

10428
#: taskmgr.rc:240
10429 10430 10431
msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"

10432
#: taskmgr.rc:242
10433 10434 10435
msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"

10436
#: taskmgr.rc:244
10437 10438 10439
msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"

10440
#: taskmgr.rc:245
10441 10442 10443
msgid "Sets process to the LOW priority class"
msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"

10444
#: taskmgr.rc:247
10445 10446 10447
msgid "Controls Debug Channels"
msgstr "Controla os canais de Depuração"

10448
#: taskmgr.rc:263
10449 10450 10451
msgid "Processes"
msgstr "Processos"

10452
#: taskmgr.rc:264
10453 10454 10455
msgid "Performance"
msgstr "Desempenho"

10456
#: taskmgr.rc:265
10457 10458 10459
msgid "CPU Usage: %3d%%"
msgstr "Utilização do CPU: %3d%%"

10460
#: taskmgr.rc:266
10461 10462 10463
msgid "Processes: %d"
msgstr "Processos: %d"

10464
#: taskmgr.rc:267
10465 10466 10467
msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
msgstr "Utilização da memória: %dK / %dK"

10468
#: taskmgr.rc:272
10469 10470 10471
msgid "Image Name"
msgstr "Nome da Imagem"

10472
#: taskmgr.rc:273
10473 10474 10475
msgid "PID"
msgstr "PID"

10476
#: taskmgr.rc:274
10477 10478 10479
msgid "CPU"
msgstr "CPU"

10480
#: taskmgr.rc:275
10481 10482 10483
msgid "CPU Time"
msgstr "Tempo de CPU"

10484
#: taskmgr.rc:276
10485 10486 10487
msgid "Mem Usage"
msgstr "Utilização de Memória"

10488
#: taskmgr.rc:277
10489 10490 10491
msgid "Mem Delta"
msgstr "Intervalo de Memória"

10492
#: taskmgr.rc:278
10493 10494 10495
msgid "Peak Mem Usage"
msgstr "Pico de Utilização de Memória"

10496
#: taskmgr.rc:279
10497 10498 10499
msgid "Page Faults"
msgstr "Falhas de Páginas"

10500
#: taskmgr.rc:280
10501 10502 10503
msgid "USER Objects"
msgstr "Objectos do Utilizador"

10504
#: taskmgr.rc:281
10505 10506 10507
msgid "I/O Reads"
msgstr "Leituras I/O"

10508
#: taskmgr.rc:282
10509 10510 10511
msgid "I/O Read Bytes"
msgstr "Bytes de Leituras I/O"

10512
#: taskmgr.rc:283
10513 10514 10515
msgid "Session ID"
msgstr "ID da Sessão"

10516
#: taskmgr.rc:284
10517 10518 10519
msgid "Username"
msgstr "Nome de Utilizador"

10520
#: taskmgr.rc:285
10521 10522 10523
msgid "PF Delta"
msgstr "Intervalo de PF"

10524
#: taskmgr.rc:286
10525 10526 10527
msgid "VM Size"
msgstr "Tamanho da VM"

10528
#: taskmgr.rc:287
10529 10530 10531
msgid "Paged Pool"
msgstr "Paged Pool"

10532
#: taskmgr.rc:288
10533 10534 10535
msgid "NP Pool"
msgstr "NP Pool"

10536
#: taskmgr.rc:289
10537 10538 10539
msgid "Base Pri"
msgstr "Base Pri"

10540
#: taskmgr.rc:290
10541 10542 10543
msgid "Handles"
msgstr "Handles"

10544
#: taskmgr.rc:291
10545 10546 10547
msgid "Threads"
msgstr "Threads"

10548
#: taskmgr.rc:292
10549 10550 10551
msgid "GDI Objects"
msgstr "Objectos GDI"

10552
#: taskmgr.rc:293
10553 10554 10555
msgid "I/O Writes"
msgstr "Escritas I/O"

10556
#: taskmgr.rc:294
10557 10558 10559
msgid "I/O Write Bytes"
msgstr "Bytes de Escritas I/O"

10560
#: taskmgr.rc:295
10561 10562 10563
msgid "I/O Other"
msgstr "Outros I/O"

10564
#: taskmgr.rc:296
10565 10566 10567
msgid "I/O Other Bytes"
msgstr "Bytes de Outros I/O"

10568
#: taskmgr.rc:301
10569 10570 10571
msgid "Task Manager Warning"
msgstr "Aviso do Gestor de Tarefas"

10572
#: taskmgr.rc:304
10573 10574 10575 10576 10577 10578 10579 10580 10581
msgid ""
"WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
"cause undesired results including system instability. Are you\n"
"sure you want to change the priority class?"
msgstr ""
"AVISO: Mudar a classe de prioridade deste processo pode\n"
"causar resultados indesejáveis incluindo instabilidade do sistema. Tem a\n"
"certeza que quer mudar a classe de prioridade?"

10582
#: taskmgr.rc:305
10583 10584 10585
msgid "Unable to Change Priority"
msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"

10586
#: taskmgr.rc:310
10587 10588 10589 10590 10591 10592 10593 10594 10595 10596 10597 10598 10599
msgid ""
"WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
"results including loss of data and system instability. The\n"
"process will not be given the chance to save its state or\n"
"data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
"terminate the process?"
msgstr ""
"AVISO: Terminar um processo pode causar resultados\n"
"indesejáveis incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
"O processo não vai poder guardar o seu estado ou\n"
"dados antes de terminar. Tem a certeza que deseja\n"
"terminar o processo?"

10600
#: taskmgr.rc:311
10601 10602 10603
msgid "Unable to Terminate Process"
msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"

10604
#: taskmgr.rc:313
10605 10606 10607 10608 10609 10610 10611
msgid ""
"WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
"Are you sure you wish to attach the debugger?"
msgstr ""
"AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
"Tem a certeza que deseja activar o depurador?"

10612
#: taskmgr.rc:314
10613 10614 10615
msgid "Unable to Debug Process"
msgstr "Incapaz de depurar o processo"

10616
#: taskmgr.rc:315
10617 10618 10619
msgid "The process must have affinity with at least one processor"
msgstr "O processo tem de ter afinidade com pelo menos um processador"

10620
#: taskmgr.rc:316
10621 10622 10623
msgid "Invalid Option"
msgstr "Opção Inválida"

10624
#: taskmgr.rc:317
10625 10626 10627
msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
msgstr "Incapaz de aceder ou alterar a Afinidade do Processo"

10628
#: taskmgr.rc:322
10629 10630 10631
msgid "System Idle Process"
msgstr "Processo de Sistema Parado"

10632
#: taskmgr.rc:323
10633 10634 10635
msgid "Not Responding"
msgstr "Não Responde"

10636
#: taskmgr.rc:324
10637 10638 10639
msgid "Running"
msgstr "A executar"

10640
#: taskmgr.rc:325
10641 10642 10643
msgid "Task"
msgstr "Tarefa"

10644
#: taskmgr.rc:327
10645 10646 10647
msgid "Debug Channels"
msgstr "Canais de Depuração"

10648
#: taskmgr.rc:328
10649 10650 10651
msgid "Fixme"
msgstr "Fixme"

10652
#: taskmgr.rc:329
10653 10654 10655
msgid "Err"
msgstr "Err"

10656
#: taskmgr.rc:330
10657 10658 10659
msgid "Warn"
msgstr "Warn"

10660
#: taskmgr.rc:331
10661 10662 10663
msgid "Trace"
msgstr "Trace"

10664 10665 10666 10667 10668 10669 10670 10671
#: uninstaller.rc:26
msgid "Wine Application Uninstaller"
msgstr "Desinstalador de Aplicações Wine"

#: uninstaller.rc:27
msgid ""
"Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
"executable.\n"
10672
"Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10673 10674 10675 10676
msgstr ""
"Execução do comando de desinstalação '%s' falhado, talvez devido a faltar o "
"executável.\n"
"Deseja remover a entrada de desinstalação do registo ?"
10677

10678 10679 10680 10681 10682 10683 10684 10685 10686 10687 10688 10689 10690 10691 10692 10693 10694 10695 10696 10697 10698 10699 10700 10701 10702 10703 10704 10705
#: view.rc:33
msgid "&Pan"
msgstr "&Pan"

#: view.rc:35
msgid "&Scale to Window"
msgstr "Ajustar &janela"

#: view.rc:37
msgid "&Left"
msgstr "&Esquerda"

#: view.rc:38
msgid "&Right"
msgstr "&Direita"

#: view.rc:39
msgid "&Up"
msgstr "&Acima"

#: view.rc:40
msgid "&Down"
msgstr "A&baixo"

#: view.rc:46
msgid "Regular Metafile Viewer"
msgstr "Visualizador Regular de Ficheiros Meta"

10706
#: winecfg.rc:31
10707 10708 10709
msgid "Libraries"
msgstr "Bibliotecas"

10710
#: winecfg.rc:32
10711 10712 10713
msgid "Drives"
msgstr "Unidades"

10714
#: winecfg.rc:33
10715 10716
#, fuzzy
msgid "Select the Unix target directory, please."
10717 10718
msgstr "Seleccione o directório de destino unix."

10719
#: winecfg.rc:35
10720 10721 10722
msgid "Show &Advanced"
msgstr "&Avançado"

10723
#: winecfg.rc:34
10724 10725 10726
msgid "Hide &Advanced"
msgstr "&Ocultar"

10727
#: winecfg.rc:36
10728 10729 10730
msgid "(No Theme)"
msgstr "(Sem Tema)"

10731
#: winecfg.rc:37
10732 10733 10734
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"

10735
#: winecfg.rc:38
10736 10737 10738
msgid "Desktop Integration"
msgstr "Integração do Ecrã"

10739
#: winecfg.rc:39
10740 10741 10742
msgid "Audio"
msgstr "Áudio"

10743
#: winecfg.rc:40
10744 10745 10746
msgid "About"
msgstr "Acerca"

10747
#: winecfg.rc:41
10748 10749 10750
msgid "Wine configuration"
msgstr "Configuração Wine"

10751
#: winecfg.rc:43
10752 10753 10754
msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
msgstr "Ficheiros de temas (*.msstyles; *.theme)"

10755
#: winecfg.rc:44
10756 10757 10758
msgid "Select a theme file"
msgstr "Seleccione um ficheiro de tema"

10759
#: winecfg.rc:45
10760 10761 10762
msgid "Folder"
msgstr "Directórios"

10763
#: winecfg.rc:46
10764 10765 10766
msgid "Links to"
msgstr "Ligações para"

10767
#: winecfg.rc:42
10768 10769 10770
msgid "Wine configuration for %s"
msgstr "Configuração Wine para %s"

10771
#: winecfg.rc:51
10772 10773 10774 10775 10776 10777 10778
msgid ""
"Changing the load order of this library is not recommended.\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Não é recomendado que mude a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
"Tem certeza que quer fazer isto?"

10779
#: winecfg.rc:52
10780 10781 10782
msgid "Warning: system library"
msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"

10783
#: winecfg.rc:53
10784 10785 10786
msgid "native"
msgstr "nativa"

10787
#: winecfg.rc:54
10788 10789 10790
msgid "builtin"
msgstr "embutida"

10791
#: winecfg.rc:55
10792 10793 10794
msgid "native, builtin"
msgstr "nativa, embutida"

10795
#: winecfg.rc:56
10796 10797 10798
msgid "builtin, native"
msgstr "embutida, nativa"

10799
#: winecfg.rc:57
10800 10801 10802
msgid "disabled"
msgstr "desactivada"

10803
#: winecfg.rc:58
10804 10805 10806
msgid "Default Settings"
msgstr "Definições Predefinidas"

10807
#: winecfg.rc:59
10808 10809 10810
msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"

10811
#: winecfg.rc:60
10812 10813 10814
msgid "Use global settings"
msgstr "Usar definições globais"

10815
#: winecfg.rc:61
10816 10817 10818
msgid "Select an executable file"
msgstr "Seleccionar um ficheiro executável"

10819
#: winecfg.rc:66
10820 10821 10822
msgid "Hardware"
msgstr "Material"

10823
#: winecfg.rc:67
10824 10825 10826 10827 10828 10829 10830 10831 10832
#, fuzzy
msgctxt "vertex shader mode"
msgid "None"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Nenhum\n"
"#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Nenhuma"

10833
#: winecfg.rc:72
10834 10835
#, fuzzy
msgid "Autodetect..."
10836 10837
msgstr "Autodetectar"

10838
#: winecfg.rc:73
10839 10840 10841
msgid "Local hard disk"
msgstr "Disco rígido local"

10842
#: winecfg.rc:74
10843 10844 10845
msgid "Network share"
msgstr "Partilha de rede"

10846
#: winecfg.rc:75
10847 10848 10849
msgid "Floppy disk"
msgstr "Disquete"

10850
#: winecfg.rc:76
10851 10852 10853
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"

10854
#: winecfg.rc:77
10855
#, fuzzy
10856 10857 10858
msgid ""
"You cannot add any more drives.\n"
"\n"
10859
"Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10860 10861 10862 10863 10864 10865
msgstr ""
"Não pode adicionar mais unidades.\n"
"\n"
"Cada unidade tem que ter uma letra, de A a Z, como tal não pode adicionar "
"mais de 26"

10866
#: winecfg.rc:78
10867 10868 10869
msgid "System drive"
msgstr "Unidade do sistema"

10870
#: winecfg.rc:79
10871 10872 10873 10874 10875 10876 10877 10878 10879 10880 10881
msgid ""
"Are you sure you want to delete drive C?\n"
"\n"
"Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
"it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
msgstr ""
"Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
"\n"
"A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
"danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"

10882
#: winecfg.rc:80
10883 10884
#, fuzzy
msgctxt "Drive letter"
10885 10886 10887
msgid "Letter"
msgstr "Letra"

10888
#: winecfg.rc:81
10889 10890 10891
msgid "Drive Mapping"
msgstr "Unidades"

10892
#: winecfg.rc:82
10893 10894 10895 10896 10897 10898 10899 10900 10901 10902
msgid ""
"You don't have a drive C. This is not so great.\n"
"\n"
"Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
msgstr ""
"se não tem uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
"\n"
"Certifique-se que clica em  ?Adicionar? no seprador Unidades para criar "
"uma!\n"

10903
#: winecfg.rc:87
10904 10905 10906
msgid "Full"
msgstr "Total"

10907
#: winecfg.rc:88
10908 10909 10910
msgid "Standard"
msgstr "Padrão"

10911
#: winecfg.rc:89
10912 10913 10914
msgid "Basic"
msgstr "Básico"

10915
#: winecfg.rc:90
10916 10917 10918
msgid "Emulation"
msgstr "Emulação"

10919
#: winecfg.rc:95
10920 10921 10922
msgid "Controls Background"
msgstr "Fundo dos Controlos"

10923
#: winecfg.rc:96
10924 10925 10926
msgid "Controls Text"
msgstr "Texto dos Controlos"

10927
#: winecfg.rc:98
10928 10929 10930
msgid "Menu Background"
msgstr "Fundo do Menu"

10931
#: winecfg.rc:99
10932 10933 10934
msgid "Menu Text"
msgstr "Texto do Menu"

10935
#: winecfg.rc:100
10936 10937 10938
msgid "Scrollbar"
msgstr "Barra de Rolagem"

10939
#: winecfg.rc:101
10940 10941 10942
msgid "Selection Background"
msgstr "Fundo de Selecção"

10943
#: winecfg.rc:102
10944 10945 10946
msgid "Selection Text"
msgstr "Texto de Selecção"

10947
#: winecfg.rc:103
10948 10949 10950
msgid "ToolTip Background"
msgstr "Fundo das Dicas"

10951
#: winecfg.rc:104
10952 10953 10954
msgid "ToolTip Text"
msgstr "Texto das Dicas"

10955
#: winecfg.rc:105
10956 10957 10958
msgid "Window Background"
msgstr "Fundo das Janelas"

10959
#: winecfg.rc:106
10960 10961 10962
msgid "Window Text"
msgstr "Texto das Janelas"

10963
#: winecfg.rc:107
10964 10965 10966
msgid "Active Title Bar"
msgstr "Barra de Título Activa"

10967
#: winecfg.rc:108
10968 10969 10970
msgid "Active Title Text"
msgstr "Texto de Título Activo"

10971
#: winecfg.rc:109
10972 10973 10974
msgid "Inactive Title Bar"
msgstr "Barra de Título Inactiva"

10975
#: winecfg.rc:110
10976 10977 10978
msgid "Inactive Title Text"
msgstr "Texto de Título Inactivo"

10979
#: winecfg.rc:111
10980 10981 10982
msgid "Message Box Text"
msgstr "Texto da Caixa de Mensagem"

10983
#: winecfg.rc:112
10984
msgid "Application Workspace"
10985
msgstr ""
10986

10987
#: winecfg.rc:113
10988
msgid "Window Frame"
10989
msgstr ""
10990

10991
#: winecfg.rc:114
10992
msgid "Active Border"
10993
msgstr ""
10994

10995
#: winecfg.rc:115
10996
msgid "Inactive Border"
10997
msgstr ""
10998

10999
#: winecfg.rc:116
11000
msgid "Controls Shadow"
11001
msgstr ""
11002

11003
#: winecfg.rc:117
11004
msgid "Gray Text"
11005
msgstr ""
11006

11007
#: winecfg.rc:118
11008
msgid "Controls Highlight"
11009
msgstr ""
11010

11011
#: winecfg.rc:119
11012
msgid "Controls Dark Shadow"
11013
msgstr ""
11014

11015
#: winecfg.rc:120
11016
msgid "Controls Light"
11017
msgstr ""
11018

11019
#: winecfg.rc:121
11020
msgid "Controls Alternate Background"
11021
msgstr ""
11022

11023
#: winecfg.rc:122
11024
msgid "Hot Tracked Item"
11025
msgstr ""
11026

11027
#: winecfg.rc:123
11028
msgid "Active Title Bar Gradient"
11029
msgstr ""
11030

11031
#: winecfg.rc:124
11032
msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11033
msgstr ""
11034

11035
#: winecfg.rc:125
11036
msgid "Menu Highlight"
11037
msgstr ""
11038

11039
#: winecfg.rc:126
11040
msgid "Menu Bar"
11041
msgstr ""
11042

11043 11044 11045 11046 11047 11048 11049 11050 11051 11052 11053 11054 11055 11056 11057 11058 11059 11060 11061 11062 11063 11064 11065 11066 11067 11068 11069 11070 11071 11072 11073 11074 11075 11076 11077 11078 11079 11080 11081 11082 11083 11084 11085 11086 11087 11088 11089 11090 11091 11092 11093 11094 11095 11096 11097 11098 11099 11100 11101 11102 11103 11104 11105 11106 11107 11108 11109 11110
#: wineconsole.rc:26
msgid "Set &Defaults"
msgstr "&Definir predefinições"

#: wineconsole.rc:28
msgid "&Mark"
msgstr "&Marcar"

#: wineconsole.rc:31
msgid "&Select all"
msgstr "&Seleccionar tudo"

#: wineconsole.rc:32
msgid "Sc&roll"
msgstr "&Rolar"

#: wineconsole.rc:33
msgid "S&earch"
msgstr "&Pesquisar"

#: wineconsole.rc:36
msgid "Setup - Default settings"
msgstr "Configuração - configurações predefinidas"

#: wineconsole.rc:37
msgid "Setup - Current settings"
msgstr "Configuração - configurações actuais"

#: wineconsole.rc:38
msgid "Configuration error"
msgstr "Erro de configuração"

#: wineconsole.rc:39
msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
msgstr "O tamanho do 'buffer' do ecrã deve ser maior ou igual ao da janela"

#: wineconsole.rc:34
msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
msgstr "Cada caracter tem %ld pixels de largura por %ld pixels de altura"

#: wineconsole.rc:35
msgid "This is a test"
msgstr "Este é um teste"

#: wineconsole.rc:41
msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"

#: wineconsole.rc:42
msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"

#: wineconsole.rc:43
msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"

#: wineconsole.rc:44
msgid "Starts a program in a Wine console\n"
msgstr "Arranca um programa numa consola do Wine\n"

#: wineconsole.rc:45
msgid ""
"wineconsole: Starting program %s failed.\n"
"The command is invalid.\n"
msgstr ""
"wineconsole: O arranque do programa %s falhou.\n"
"O comando é inválido.\n"

11111
#: wineconsole.rc:47
11112 11113 11114 11115 11116 11117 11118 11119 11120 11121 11122 11123 11124 11125
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
"  wineconsole [options] <command>\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Uso:\n"
"  wineconsole [opções] <comando>\n"
"\n"
"Opções:\n"

#: wineconsole.rc:49
11126
#, fuzzy
11127 11128 11129
msgid ""
"  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
"will\n"
11130 11131
"                           try to setup the current terminal as a Wine "
"console.\n"
11132 11133 11134 11135 11136 11137
msgstr ""
"  --backend={user|curses}  Se escolher user vai abrir uma nova janela, "
"curses vai\n"
"                            tentar configurar o terminal actual como uma "
"consola Wine\n"

11138
#: wineconsole.rc:50
11139 11140
#, fuzzy
msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
11141 11142
msgstr "  <comando>                 O programa Wine a lançar na consola\n"

11143
#: wineconsole.rc:51
11144
#, fuzzy
11145 11146 11147 11148
msgid ""
"\n"
"Example:\n"
"  wineconsole cmd\n"
11149
"Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
11150 11151 11152 11153 11154 11155 11156 11157
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Exemplo:\n"
"  wineconsole cmd\n"
"Arranca a linha de comandos do Wine numa consola Wine\n"
"\n"

11158 11159 11160 11161 11162 11163 11164 11165 11166 11167 11168 11169
#: winedbg.rc:35
msgid "Wine program crash"
msgstr "Erro num programa no Wine"

#: winedbg.rc:36
msgid "Internal errors - invalid parameters received"
msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"

#: winedbg.rc:37
msgid "(unidentified)"
msgstr "(não identificado)"

11170 11171 11172 11173
#: winefile.rc:26
msgid "&Open\tEnter"
msgstr "A&brir\tEnter"

11174
#: winefile.rc:30
11175 11176 11177
msgid "Re&name..."
msgstr "Re&nomear..."

11178
#: winefile.rc:31
11179 11180
#, fuzzy
msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11181 11182
msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"

11183
#: winefile.rc:33
11184 11185 11186
msgid "&Run..."
msgstr "Exec&utar..."

11187
#: winefile.rc:35
11188 11189 11190
msgid "Cr&eate Directory..."
msgstr "Criar &pasta..."

11191
#: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11192 11193 11194
msgid "E&xit\tAlt+X"
msgstr "Sai&r\tAlt+X"

11195
#: winefile.rc:44
11196 11197 11198
msgid "&Disk"
msgstr "&Disco"

11199
#: winefile.rc:45
11200 11201
#, fuzzy
msgid "Connect &Network Drive..."
11202 11203
msgstr "L&igar unidade de rede"

11204
#: winefile.rc:46
11205 11206 11207
msgid "&Disconnect Network Drive"
msgstr "D&esligar unidade de rede"

11208
#: winefile.rc:52
11209 11210 11211
msgid "&Name"
msgstr "&Nome"

11212
#: winefile.rc:53
11213 11214 11215
msgid "&All File Details"
msgstr "&Todos os detalhes"

11216
#: winefile.rc:55
11217 11218 11219
msgid "&Sort by Name"
msgstr "&Classificar por nome"

11220
#: winefile.rc:56
11221 11222 11223
msgid "Sort &by Type"
msgstr "Cla&ssificar por tipo"

11224
#: winefile.rc:57
11225 11226 11227
msgid "Sort by Si&ze"
msgstr "Classificar por ta&manho"

11228
#: winefile.rc:58
11229 11230 11231
msgid "Sort by &Date"
msgstr "Classi&ficar por data"

11232
#: winefile.rc:60
11233 11234
#, fuzzy
msgid "Filter by&..."
11235 11236
msgstr "Classificar p&or..."

11237
#: winefile.rc:67
11238 11239 11240
msgid "&Drivebar"
msgstr "Barra de &unidades"

11241
#: winefile.rc:70
11242 11243 11244
msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
msgstr "Ecrã completo\tCtrl+Shift+S"

11245
#: winefile.rc:77
11246 11247 11248
msgid "New &Window"
msgstr "&Nova janela"

11249
#: winefile.rc:78
11250 11251 11252
msgid "Cascading\tCtrl+F5"
msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"

11253
#: winefile.rc:80
11254 11255 11256
msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"

11257 11258
#: winefile.rc:87
#, fuzzy
11259 11260
msgid "&About Wine File Manager"
msgstr "Winefile"
11261

11262
#: winefile.rc:93
11263 11264 11265
msgid "Applying font settings"
msgstr "A aplicar configurações do tipo de letra"

11266
#: winefile.rc:94
11267 11268 11269
msgid "Error while selecting new font."
msgstr "Erro ao seleccionar novo tipo de letra."

11270
#: winefile.rc:99
11271
#, fuzzy
11272 11273 11274
msgid "Wine File Manager"
msgstr "Winefile"

11275
#: winefile.rc:101
11276 11277 11278
msgid "root fs"
msgstr "root fs"

11279
#: winefile.rc:102
11280 11281 11282
msgid "unixfs"
msgstr "unixfs"

11283
#: winefile.rc:104
11284 11285 11286
msgid "Shell"
msgstr "Linha de comandos"

11287
#: winefile.rc:105
11288 11289 11290
msgid "Not yet implemented"
msgstr "Ainda não implementado"

11291
#: winefile.rc:112
11292 11293 11294
msgid "CDate"
msgstr "CData"

11295
#: winefile.rc:113
11296 11297 11298
msgid "ADate"
msgstr "AData"

11299
#: winefile.rc:114
11300 11301 11302
msgid "MDate"
msgstr "MData"

11303
#: winefile.rc:115
11304 11305 11306
msgid "Index/Inode"
msgstr "Índice/Inode"

11307
#: winefile.rc:118
11308 11309 11310
msgid "Security"
msgstr "Segurança"

11311
#: winefile.rc:120
11312 11313 11314
msgid "%s of %s free"
msgstr "%s de %s livre"

11315 11316 11317 11318
#: winemine.rc:34
msgid "&Game"
msgstr ""

11319 11320 11321 11322 11323
#: winemine.rc:35
msgid "&New\tF2"
msgstr "&Novo\tF2"

#: winemine.rc:37
11324 11325
msgid "Question &Marks"
msgstr ""
11326 11327 11328 11329 11330 11331 11332 11333 11334 11335 11336 11337 11338 11339 11340 11341 11342

#: winemine.rc:39
msgid "&Beginner"
msgstr "&Principiante"

#: winemine.rc:40
msgid "&Advanced"
msgstr "&Intermediário"

#: winemine.rc:41
msgid "&Expert"
msgstr "&Experiente"

#: winemine.rc:42
msgid "&Custom..."
msgstr "Personali&zar..."

11343 11344 11345
#: winemine.rc:44
#, fuzzy
msgid "&Fastest Times"
11346 11347
msgstr "&Melhores tempos"

11348
#: winemine.rc:49
11349 11350 11351
#, fuzzy
msgid "&About WineMine"
msgstr "Acerca do &Wine"
11352 11353 11354 11355 11356 11357 11358 11359 11360 11361 11362 11363 11364

#: winemine.rc:27
msgid "WineMine"
msgstr "WineMine"

#: winemine.rc:28
msgid "Nobody"
msgstr "Ninguém"

#: winemine.rc:29
msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
msgstr "Direitos de autor 2000, Joshua Thielen"

11365 11366 11367 11368 11369 11370 11371 11372 11373 11374 11375 11376 11377 11378 11379 11380
#: winhlp32.rc:32
msgid "Printer &setup..."
msgstr "&Configurar Impressora..."

#: winhlp32.rc:39
msgid "&Annotate..."
msgstr "&Anotar..."

#: winhlp32.rc:41
msgid "&Bookmark"
msgstr "In&dicador"

#: winhlp32.rc:42
msgid "&Define..."
msgstr "&Definir..."

11381
#: winhlp32.rc:45
11382 11383 11384
msgid "History"
msgstr "Histórico"

11385
#: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11386 11387 11388
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"

11389
#: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11390 11391 11392
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

11393
#: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11394 11395 11396
msgid "Large"
msgstr "Grande"

11397
#: winhlp32.rc:54
11398 11399
#, fuzzy
msgid "&Help on help\tF1"
11400 11401
msgstr "&Ajuda na ajuda"

11402
#: winhlp32.rc:55
11403 11404 11405
msgid "Always on &top"
msgstr "Sempre &visível"

11406
#: winhlp32.rc:56
11407 11408 11409
msgid "&About Wine Help"
msgstr "&Informações..."

11410
#: winhlp32.rc:64
11411 11412 11413
msgid "Annotation..."
msgstr "Anotação..."

11414
#: winhlp32.rc:65
11415 11416 11417
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"

11418
#: winhlp32.rc:78
11419 11420 11421
msgid "Wine Help"
msgstr "Ajuda Wine"

11422
#: winhlp32.rc:83
11423 11424 11425
msgid "Error while reading the help file `%s'"
msgstr "Erro encontrado na leitura do ficheiro de ajuda '%s'"

11426
#: winhlp32.rc:85
11427 11428 11429
msgid "Summary"
msgstr "Sumário"

11430
#: winhlp32.rc:84
11431 11432 11433
msgid "&Index"
msgstr "&Conteúdo"

11434
#: winhlp32.rc:88
11435 11436 11437
msgid "Help files (*.hlp)"
msgstr "Ficheiros de ajuda (*.hlp)"

11438
#: winhlp32.rc:89
11439 11440 11441 11442
msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
msgstr ""
"Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este ficheiro você mesmo?"

11443
#: winhlp32.rc:90
11444 11445 11446
msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... A abortar"

11447
#: winhlp32.rc:91
11448 11449 11450
msgid "Help topics: "
msgstr "Tópicos de ajuda: "

11451 11452 11453 11454 11455 11456 11457 11458 11459 11460 11461 11462 11463 11464 11465 11466 11467 11468 11469 11470 11471 11472 11473 11474 11475 11476 11477 11478 11479 11480 11481 11482 11483 11484 11485 11486 11487 11488 11489 11490 11491 11492 11493 11494 11495 11496 11497 11498 11499 11500 11501 11502 11503 11504 11505 11506 11507 11508 11509 11510 11511 11512 11513 11514 11515 11516 11517 11518 11519 11520 11521 11522 11523 11524 11525 11526 11527 11528 11529 11530 11531 11532 11533 11534 11535 11536 11537 11538 11539 11540 11541 11542 11543 11544 11545 11546 11547 11548 11549 11550 11551
#: wordpad.rc:28
msgid "&New...\tCtrl+N"
msgstr "&Novo...\tCtrl+N"

#: wordpad.rc:42
msgid "R&edo\tCtrl+Y"
msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"

#: wordpad.rc:47
msgid "&Clear\tDEL"
msgstr "&Limpar\tDEL"

#: wordpad.rc:48
msgid "&Select all\tCtrl+A"
msgstr "&Seleccionar tudo\tCtrl+A"

#: wordpad.rc:51
msgid "Find &next\tF3"
msgstr "&Encontrar Seguinte\tF3"

#: wordpad.rc:54
msgid "Read-&only"
msgstr "Some&nte leitura"

#: wordpad.rc:55
msgid "&Modified"
msgstr "&Modificado"

#: wordpad.rc:57
msgid "E&xtras"
msgstr "E&xtras"

#: wordpad.rc:59
msgid "Selection &info"
msgstr "&Informação da selecção"

#: wordpad.rc:60
msgid "Character &format"
msgstr "&Formato dos caracteres"

#: wordpad.rc:61
msgid "&Def. char format"
msgstr "&Definir formato dos caracteres"

#: wordpad.rc:62
msgid "Paragrap&h format"
msgstr "F&ormato dos parágrafos"

#: wordpad.rc:63
msgid "&Get text"
msgstr "&Buscar texto"

#: wordpad.rc:69
msgid "&Formatbar"
msgstr "Barra de &Formatação"

#: wordpad.rc:70
msgid "&Ruler"
msgstr "&Régua"

#: wordpad.rc:71
msgid "&Statusbar"
msgstr "Barra de &Estado"

#: wordpad.rc:73
msgid "&Options..."
msgstr "&Opções..."

#: wordpad.rc:75
msgid "&Insert"
msgstr "&Inserir"

#: wordpad.rc:77
msgid "&Date and time..."
msgstr "&Data e hora..."

#: wordpad.rc:79
msgid "F&ormat"
msgstr "F&ormato"

#: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
msgid "&Bullet points"
msgstr "&Lista de marcas"

#: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
msgid "&Paragraph..."
msgstr "&Parágrafo..."

#: wordpad.rc:84
msgid "&Tabs..."
msgstr "T&abulações..."

#: wordpad.rc:85
msgid "Backgroun&d"
msgstr "&Fundo"

#: wordpad.rc:87
msgid "&System\tCtrl+1"
msgstr "&Sistema\tCtrl+1"

#: wordpad.rc:88
11552 11553
#, fuzzy
msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11554 11555 11556 11557 11558 11559 11560 11561 11562 11563 11564 11565 11566 11567 11568 11569 11570 11571 11572 11573 11574 11575 11576 11577 11578 11579 11580 11581 11582 11583 11584 11585 11586 11587 11588 11589 11590 11591 11592 11593 11594 11595 11596 11597 11598 11599 11600 11601 11602 11603 11604 11605 11606 11607 11608 11609 11610 11611 11612 11613 11614 11615 11616 11617 11618 11619 11620 11621 11622 11623 11624 11625 11626 11627 11628 11629 11630 11631 11632 11633
msgstr "&PostThat amarelo\tCtrl+2"

#: wordpad.rc:93
msgid "&About Wine Wordpad"
msgstr "&Sobre Wine Wordpad"

#: wordpad.rc:130
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"

#: wordpad.rc:136
msgid "All documents (*.*)"
msgstr "Todos os documentos (*.*)"

#: wordpad.rc:137
msgid "Text documents (*.txt)"
msgstr "Documentos de texto (*.txt)"

#: wordpad.rc:138
msgid "Unicode text document (*.txt)"
msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"

#: wordpad.rc:139
msgid "Rich text format (*.rtf)"
msgstr "Formato rich text (*.rtf)"

#: wordpad.rc:140
msgid "Rich text document"
msgstr "Documento rich text"

#: wordpad.rc:141
msgid "Text document"
msgstr "Documento de texto"

#: wordpad.rc:142
msgid "Unicode text document"
msgstr "Documento de texto Unicode"

#: wordpad.rc:143
msgid "Printer files (*.PRN)"
msgstr "Ficheiros de impressora (*.PRN)"

#: wordpad.rc:148
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"

#: wordpad.rc:149
msgid "Right"
msgstr "Direita"

#: wordpad.rc:150
msgid "Center"
msgstr "Centro"

#: wordpad.rc:156
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#: wordpad.rc:157
msgid "Rich text"
msgstr "Rich text"

#: wordpad.rc:163
msgid "Next page"
msgstr "Próxima página"

#: wordpad.rc:164
msgid "Previous page"
msgstr "Página anterior"

#: wordpad.rc:165
msgid "Two pages"
msgstr "Duas páginas"

#: wordpad.rc:166
msgid "One page"
msgstr "Uma página"

#: wordpad.rc:167
msgid "Zoom in"
11634
msgstr ""
11635 11636 11637

#: wordpad.rc:168
msgid "Zoom out"
11638
msgstr ""
11639 11640 11641 11642 11643 11644 11645 11646 11647 11648

#: wordpad.rc:170
msgid "Page"
msgstr "Página"

#: wordpad.rc:171
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"

#: wordpad.rc:172
11649 11650
#, fuzzy
msgctxt "unit: centimeter"
11651 11652 11653 11654
msgid "cm"
msgstr "cm"

#: wordpad.rc:173
11655 11656
#, fuzzy
msgctxt "unit: inch"
11657 11658 11659 11660 11661 11662 11663 11664
msgid "in"
msgstr "in"

#: wordpad.rc:174
msgid "inch"
msgstr "inch"

#: wordpad.rc:175
11665 11666
#, fuzzy
msgctxt "unit: point"
11667 11668 11669 11670 11671 11672 11673 11674 11675 11676 11677 11678 11679 11680 11681 11682 11683 11684 11685 11686 11687 11688 11689 11690 11691 11692 11693 11694 11695 11696 11697 11698 11699 11700 11701 11702 11703 11704 11705 11706 11707 11708 11709 11710 11711 11712 11713 11714 11715 11716 11717 11718 11719 11720 11721 11722 11723 11724 11725
msgid "pt"
msgstr "pt"

#: wordpad.rc:180
msgid "Document"
msgstr "Documento"

#: wordpad.rc:181
msgid "Save changes to '%s'?"
msgstr "Guardar alterações a '%s'?"

#: wordpad.rc:182
msgid "Finished searching the document."
msgstr "Acabou a pesquisa do documento."

#: wordpad.rc:183
msgid "Failed to load the RichEdit library."
msgstr "Falhou o carregamento da biblioteca RichEdit."

#: wordpad.rc:184
msgid ""
"You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
"formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
msgstr ""
"Escolheu guardar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
"formatações. Tem a certeza que quer fazer isto?"

#: wordpad.rc:187
msgid "Invalid number format"
msgstr "Formato de número inválido"

#: wordpad.rc:188
msgid "OLE storage documents are not supported"
msgstr "Documentos OLE não são suportados"

#: wordpad.rc:189
msgid "Could not save the file."
msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro."

#: wordpad.rc:190
msgid "You do not have access to save the file."
msgstr "Não tem permissões para guardar o ficheiro."

#: wordpad.rc:191
msgid "Could not open the file."
msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro."

#: wordpad.rc:192
msgid "You do not have access to open the file."
msgstr "Não tem permissões para abrir o ficheiro."

#: wordpad.rc:193
msgid "Printing not implemented"
msgstr "Impressão não implementada"

#: wordpad.rc:194
msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
msgstr "Não pode adicionar mais de 32 tabs."

11726 11727 11728
#: write.rc:27
msgid "Starting Wordpad failed"
msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
11729 11730 11731 11732 11733 11734 11735 11736 11737 11738 11739 11740 11741 11742 11743 11744 11745 11746 11747 11748 11749 11750 11751 11752 11753 11754 11755 11756 11757 11758 11759 11760 11761 11762 11763 11764 11765 11766 11767 11768 11769 11770 11771 11772 11773 11774 11775 11776 11777 11778 11779 11780 11781 11782 11783 11784 11785 11786

#: xcopy.rc:27
msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"

#: xcopy.rc:28
msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
msgstr "Parâmetro inválido '%s' -  Use xcopy /? para ajuda\n"

#: xcopy.rc:29
msgid "Press <enter> to begin copying\n"
msgstr "Carregue <Enter> para iniciar cópia\n"

#: xcopy.rc:30
msgid "%d file(s) would be copied\n"
msgstr "%d ficheiro(s) seriam copiado(s)\n"

#: xcopy.rc:31
msgid "%d file(s) copied\n"
msgstr "%d ficheiro(s) copiado(s)\n"

#: xcopy.rc:34
msgid ""
"Is '%s' a filename or directory\n"
"on the target?\n"
"(F - File, D - Directory)\n"
msgstr ""
"'%s' é um ficheiro ou directório\n"
"no alvo?\n"
"(F - Ficheiro, D - Directório)\n"

#: xcopy.rc:35
msgid "%s? (Yes|No)\n"
msgstr "%s? (Yes|No)\n"

#: xcopy.rc:36
msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
msgstr "Reescrever %s? (Yes|No|All)\n"

#: xcopy.rc:37
msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
msgstr "Cópia de '%s' para '%s' falhou com r/c %d\n"

#: xcopy.rc:39
msgid "Failed during reading of '%s'\n"
msgstr "Falhou a ler '%s'\n"

#: xcopy.rc:43
msgctxt "File key"
msgid "F"
msgstr "F"

#: xcopy.rc:44
msgctxt "Directory key"
msgid "D"
msgstr "D"

#: xcopy.rc:77
11787
#, fuzzy
11788
msgid ""
11789
"XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
11790 11791
"\n"
"Syntax:\n"
11792
"XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11793 11794 11795 11796 11797
"\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
"[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11798 11799 11800
"\tmore files.\n"
"[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
"[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
11801
"[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11802 11803 11804 11805 11806 11807 11808 11809 11810 11811 11812 11813 11814 11815 11816
"[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
"[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
"[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
"[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
"[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
"[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
"[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
"[/N]  Copy using short names.\n"
"[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
"[/R]  Overwrite any read only files.\n"
"[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
"[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
"[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
"[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
"\tarchive attribute.\n"
11817 11818
"[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
"\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11819
"\t\tthan source.\n"
11820 11821 11822 11823 11824 11825 11826 11827 11828 11829 11830 11831 11832 11833 11834 11835 11836 11837 11838 11839 11840 11841 11842 11843 11844 11845 11846 11847 11848 11849 11850 11851 11852 11853 11854
"\n"
msgstr ""
"XCOPY - Copia ficheiros ou directórios para um destino\n"
"\n"
"Sintaxe:\n"
"XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
"\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
"\n"
"Onde:\n"
"\n"
"[/I]  Assume directório se o destino não existe e está a copiar 2 ou\n"
"\tmais ficheiros\n"
"[/S]  Copiar directórios e subdirectórios\n"
"[/E]  Copiar directórios e subdirectórios, incluindo os vazios\n"
"[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie quiet.\n"
"[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia\n"
"[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
"[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia\n"
"[/T]  Cria a estrutura de directórios mas não copia ficheiros\n"
"[/Y]  Suprimir alertas quando reescreve ficheiros\n"
"[/-Y] Alertar quando reescreve ficheiros\n"
"[/P]  Alertar antes de cada ficheiro ser copiado\n"
"[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
"[/U]  Copiar apenas ficheiros que já existem no destino\n"
"[/R]  Reescrever quaisquer ficheiros apenas de leitura\n"
"[/H]  Incluir ficheiros ocultos e de sistema na cópia\n"
"[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
"[/A]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo\n"
"[/M]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo, removendo\n"
"\to atributo de arquivo\n"
"[/D | /D:m-d-y] Copiar novos ficheiros ou os alterados após a data "
"fornecida\n"
"\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
"\t\tfor mais antigo que a fonte\n"
"\n"