pt_BR.po 322 KB
Newer Older
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
# Portuguese (Brazil) translations for Wine
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wine\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
"POT-Creation-Date: N/A\n"
"PO-Revision-Date: N/A\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: Portuguese (Brazil)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49
#: appwiz.rc:55
msgid "Install/Uninstall"
msgstr "Instalar/Desinstalar"

#: appwiz.rc:58
msgid ""
"To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
"drive, click Install."
msgstr ""
"Para instalar um programa novo a partir de um disquete, CD-ROM ou do seu "
"disco rígido, clique em Instalar."

#: appwiz.rc:59
msgid "&Install..."
msgstr "&Instalar..."

#: appwiz.rc:62
msgid ""
"The following software can be automatically removed. To remove a program or "
"to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
"Remove."
msgstr ""
"O software a seguir pode ser automaticamente removido. Para remover um "
"programa ou modificar os seus componentes instalados, selecione-o na lista e "
"clique em Adicionar/Remover."

#: appwiz.rc:64
msgid "&Support Info"
msgstr "&Informação de Suporte..."

#: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
msgid "&Modify..."
msgstr "&Modificar..."

50 51
#: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
#: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 53 54 55 56 57 58
msgid "&Remove"
msgstr "&Remover"

#: appwiz.rc:72
msgid "Support Information"
msgstr "Informação de Suporte"

59 60
#: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
#: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61
#: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62
#: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 64 65
#: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
#: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
#: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66
#: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 68 69
#: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
#: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
#: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70
#: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 72 73
#: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
#: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
#: wordpad.rc:246
74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: appwiz.rc:76
msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
msgstr ""
"A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"

#: appwiz.rc:77
msgid "Publisher:"
msgstr "Editor:"

#: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
msgid "Version:"
msgstr "Versão:"

#: appwiz.rc:79
msgid "Contact:"
msgstr "Contato:"

#: appwiz.rc:80
msgid "Support Information:"
msgstr "Informação de Suporte:"

#: appwiz.rc:81
msgid "Support Telephone:"
msgstr "Telefone de Suporte:"

#: appwiz.rc:82
msgid "Readme:"
msgstr "Leia-me:"

#: appwiz.rc:83
msgid "Product Updates:"
msgstr "Atualizações de Produto:"

#: appwiz.rc:84
msgid "Comments:"
msgstr "Comentários:"

#: appwiz.rc:97
msgid "Wine Gecko Installer"
msgstr "Instalador Wine Gecko"

#: appwiz.rc:100
119
#, fuzzy
120 121 122 123 124
msgid ""
"Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
"embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
"install it for you.\n"
"\n"
125 126 127
"Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
"href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
"details."
128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139
msgstr ""
"O Wine não pôde encontrar o pacote Gecko que é necessário para aplicações "
"com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente "
"efetuar o download e instalá-lo para você.\n"
"\n"
"Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição ao invés disso.\n"
"Veja http://wiki.winehq.org/Gecko para mais detalhes."

#: appwiz.rc:106
msgid "&Install"
msgstr "&Instalar"

140
#: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
141 142 143 144
#: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
#: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
#: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
#: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
145
#: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
146 147 148 149
#: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
#: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
#: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
#: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
150
#: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
151 152
#: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
#: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
153 154
#: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
#: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
155 156
#: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
#: wordpad.rc:247
157 158 159
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171
#: appwiz.rc:28
msgid "Add/Remove Programs"
msgstr "Adicionar/Remover Programas"

#: appwiz.rc:29
msgid ""
"Allows you to install new software, or remove existing software from your "
"computer."
msgstr ""
"Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
"seu computador."

172
#: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187
msgid "Applications"
msgstr "Aplicativos"

#: appwiz.rc:32
msgid ""
"Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
"entry for this program from the registry?"
msgstr ""
"Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registro "
"a entrada de desinstalação para este programa?"

#: appwiz.rc:33
msgid "Not specified"
msgstr "Não especificado"

188
#: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: appwiz.rc:36
msgid "Publisher"
msgstr "Editor"

#: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
msgid "Version"
msgstr "Versão"

#: appwiz.rc:38
msgid "Installation programs"
msgstr "Programas de Instalação"

#: appwiz.rc:39
msgid "Programs (*.exe)"
msgstr "Programas (*.exe)"

208
#: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
209
#: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
210 211 212 213
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Todos os arquivos (*.*)"

#: appwiz.rc:43
214 215
#, fuzzy
msgid "&Modify/Remove"
216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231
msgstr "&Modificar/Remover..."

#: appwiz.rc:48
msgid "Downloading..."
msgstr "Fazendo o download..."

#: appwiz.rc:49
msgid "Installing..."
msgstr "Instalando..."

#: appwiz.rc:50
msgid ""
"Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
"file."
msgstr ""

232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247
#: avifil32.rc:39
msgid "Compress options"
msgstr "Opções de compressão"

#: avifil32.rc:42
msgid "&Choose a stream:"
msgstr "&Escolha a stream:"

#: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
msgid "&Options..."
msgstr "&Opções..."

#: avifil32.rc:46
msgid "&Interleave every"
msgstr "&Entrelaçar todos"

248
#: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
249 250 251 252 253 254 255
msgid "frames"
msgstr "quadros"

#: avifil32.rc:49
msgid "Current format:"
msgstr "Formato atual:"

256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279
#: avifil32.rc:27
msgid "Waveform: %s"
msgstr "Formato wave: %s"

#: avifil32.rc:28
msgid "Waveform"
msgstr "Formato wave"

#: avifil32.rc:29
msgid "All multimedia files"
msgstr "Todos arquivos multimídia"

#: avifil32.rc:31
msgid "video"
msgstr "vídeo"

#: avifil32.rc:32
msgid "audio"
msgstr "áudio"

#: avifil32.rc:33
msgid "Wine AVI-default-filehandler"
msgstr "Manipulador de AVI padrão do Wine"

280
#: avifil32.rc:34
281 282 283
msgid "uncompressed"
msgstr "sem compressão"

284
#: browseui.rc:25
285
msgid "Canceling..."
286 287
msgstr "Cancelando..."

288 289 290 291
#: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
msgid "Properties for %s"
msgstr "Propriedades de %s"

292
#: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
293 294 295
msgid "&Apply"
msgstr "&Aplicar"

296
#: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: comctl32.rc:62
msgid "Wizard"
msgstr "Assistente"

#: comctl32.rc:65
msgid "< &Back"
msgstr "< &Voltar"

#: comctl32.rc:66
msgid "&Next >"
msgstr "&Avançar >"

#: comctl32.rc:67
msgid "Finish"
msgstr "Finalizar"

#: comctl32.rc:78
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Personalizar barra de ferramentas"

320 321
#: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
#: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
322 323 324 325 326 327 328
msgid "&Close"
msgstr "&Fechar"

#: comctl32.rc:82
msgid "R&eset"
msgstr "R&estaurar"

329 330 331
#: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
#: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
#: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
332
#: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362
#: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
#: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
#: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
msgid "&Help"
msgstr "&Ajuda"

#: comctl32.rc:84
msgid "Move &Up"
msgstr "A&cima"

#: comctl32.rc:85
msgid "Move &Down"
msgstr "A&baixo"

#: comctl32.rc:86
msgid "A&vailable buttons:"
msgstr "Botões &disponíveis:"

#: comctl32.rc:88
msgid "&Add ->"
msgstr "&Adicionar ->"

#: comctl32.rc:89
msgid "<- &Remove"
msgstr "<- &Remover"

#: comctl32.rc:90
msgid "&Toolbar buttons:"
msgstr "&Botões da barra de ferramentas:"

363 364 365 366
#: comctl32.rc:39
msgid "Separator"
msgstr "Separador"

367
#: comctl32.rc:44 progman.rc:78
368
#, fuzzy
369
msgctxt "hotkey"
370 371 372 373 374 375 376
msgid "None"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Nenhum\n"
"#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Nenhuma"

377 378
#: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
#: wordpad.rc:169
379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389
msgid "Close"
msgstr "Fechar"

#: comctl32.rc:33
msgid "Today:"
msgstr "Hoje:"

#: comctl32.rc:34
msgid "Go to today"
msgstr "Ir para hoje"

390
#: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
391 392 393 394
#: shell32.rc:164 oleview.rc:99
msgid "Open"
msgstr "Abrir"

395
#: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
396 397 398
msgid "File &Name:"
msgstr "Nome do &Arquivo:"

399
#: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
400 401 402
msgid "&Directories:"
msgstr "&Diretórios:"

403
#: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
404 405 406
msgid "List Files of &Type:"
msgstr "Listar Arquivos do &Tipo:"

407
#: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
408 409 410
msgid "Dri&ves:"
msgstr "Dri&ves:"

411
#: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
412 413 414
msgid "&Read Only"
msgstr "&Apenas leitura"

415
#: comdlg32.rc:173
416 417 418
msgid "Save As..."
msgstr "Salvar Como..."

419
#: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
420 421 422
msgid "Save As"
msgstr "Salvar &Como"

423
#: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
424 425 426 427
#: wordpad.rc:162
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"

428
#: comdlg32.rc:198
429 430 431
msgid "Printer:"
msgstr "Impressora:"

432
#: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
433 434
msgid "Print range"
msgstr "Faixa de impressão"
435

436
#: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
437 438 439
msgid "&All"
msgstr "&Todos"

440
#: comdlg32.rc:202
441 442 443
msgid "S&election"
msgstr "S&eleção"

444
#: comdlg32.rc:203
445 446 447
msgid "&Pages"
msgstr "&Páginas"

448
#: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
449 450 451
msgid "&Setup"
msgstr "&Configurar"

452
#: comdlg32.rc:207
453 454 455
msgid "&From:"
msgstr "&De:"

456
#: comdlg32.rc:208
457 458 459
msgid "&To:"
msgstr "&Até:"

460
#: comdlg32.rc:209
461 462 463
msgid "Print &Quality:"
msgstr "&Qualidade de Impressão:"

464
#: comdlg32.rc:211
465 466 467
msgid "Print to Fi&le"
msgstr "Imprimir para Arquivo"

468
#: comdlg32.rc:212
469 470 471
msgid "Condensed"
msgstr "C&ondensado"

472
#: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
473 474 475
msgid "Print Setup"
msgstr "Configurações de Impressão"

476
#: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
477 478 479
msgid "Printer"
msgstr "Impressora"

480
#: comdlg32.rc:222
481 482 483
msgid "&Default Printer"
msgstr "&Impressora Padrão"

484
#: comdlg32.rc:223
485 486 487
msgid "[none]"
msgstr "[none]"

488
#: comdlg32.rc:224
489 490 491
msgid "Specific &Printer"
msgstr "Impressora &Específica"

492
#: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
493 494 495
msgid "Orientation"
msgstr "Orientação"

496
#: comdlg32.rc:230
497 498 499
msgid "Po&rtrait"
msgstr "&Retrato"

500
#: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
501 502 503
msgid "&Landscape"
msgstr "&Paisagem"

504
#: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
505 506 507
msgid "Paper"
msgstr "Papel"

508
#: comdlg32.rc:235
509 510 511
msgid "Si&ze"
msgstr "&Tamanho"

512
#: comdlg32.rc:236
513 514 515
msgid "&Source"
msgstr "&Fonte de Alimentação"

516
#: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
517 518 519
msgid "Font"
msgstr "Fonte"

520
#: comdlg32.rc:247
521 522 523
msgid "&Font:"
msgstr "&Fonte:"

524
#: comdlg32.rc:250
525 526 527
msgid "Font St&yle:"
msgstr "&Estilo da Fonte:"

528
#: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
529 530 531
msgid "&Size:"
msgstr "&Tamanho:"

532
#: comdlg32.rc:260
533 534 535
msgid "Effects"
msgstr "Efeitos"

536
#: comdlg32.rc:261
537 538 539
msgid "Stri&keout"
msgstr "&Riscado"

540
#: comdlg32.rc:262
541 542 543
msgid "&Underline"
msgstr "&Sublinhado"

544
#: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
545 546 547
msgid "&Color:"
msgstr "&Cor:"

548
#: comdlg32.rc:266
549 550 551
msgid "Sample"
msgstr "Exemplo"

552
#: comdlg32.rc:267
553 554 555
msgid "AaBbYyZz"
msgstr "AaBbYyZz"

556
#: comdlg32.rc:268
557 558 559
msgid "Scr&ipt:"
msgstr "Scr&ipt:"

560
#: comdlg32.rc:276
561 562 563
msgid "Color"
msgstr "Cor"

564
#: comdlg32.rc:279
565 566 567
msgid "&Basic Colors:"
msgstr "Cores &Básicas:"

568
#: comdlg32.rc:280
569 570 571
msgid "&Custom Colors:"
msgstr "&Cores do Usuário:"

572
#: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
573 574 575
msgid "Color |  Sol&id"
msgstr "Colorido|Sólid&o"

576
#: comdlg32.rc:282
577 578 579
msgid "&Red:"
msgstr "Ver&melho:"

580
#: comdlg32.rc:284
581 582 583
msgid "&Green:"
msgstr "&Verde:"

584
#: comdlg32.rc:286
585 586 587
msgid "&Blue:"
msgstr "A&zul:"

588
#: comdlg32.rc:288
589 590 591
msgid "&Hue:"
msgstr "Mat&iz:"

592
#: comdlg32.rc:290
593 594
#, fuzzy
msgctxt "Saturation"
595 596 597
msgid "&Sat:"
msgstr "Sa&t:"

598
#: comdlg32.rc:292
599 600
#, fuzzy
msgctxt "Luminance"
601 602 603
msgid "&Lum:"
msgstr "&Lum:"

604
#: comdlg32.rc:302
605 606 607
msgid "&Add to Custom Colors"
msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"

608
#: comdlg32.rc:303
609 610 611
msgid "&Define Custom Colors >>"
msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"

612
#: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
613 614 615
msgid "Find"
msgstr "Procurar"

616
#: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
617 618 619
msgid "Fi&nd What:"
msgstr "&Procurar:"

620
#: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
621 622 623
msgid "Match &Whole Word Only"
msgstr "Palavra &Inteira"

624
#: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
625 626 627
msgid "Match &Case"
msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"

628
#: comdlg32.rc:317
629 630 631
msgid "Direction"
msgstr "Direção"

632
#: comdlg32.rc:318 view.rc:39
633 634 635
msgid "&Up"
msgstr "&Acima"

636
#: comdlg32.rc:319 view.rc:40
637 638 639
msgid "&Down"
msgstr "A&baixo"

640
#: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
641 642 643
msgid "&Find Next"
msgstr "&Procurar"

644
#: comdlg32.rc:329
645 646 647
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"

648
#: comdlg32.rc:334
649 650 651
msgid "Re&place With:"
msgstr "Substituir Po&r:"

652
#: comdlg32.rc:340
653 654 655
msgid "&Replace"
msgstr "&Substituir"

656
#: comdlg32.rc:341
657 658 659
msgid "Replace &All"
msgstr "Substituir &Tudo"

660
#: comdlg32.rc:358
661 662 663
msgid "Print to fi&le"
msgstr "Para arqui&vo"

664
#: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
665 666 667 668
#: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
msgid "&Properties"
msgstr "&Propriedades"

669
#: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
670 671 672
msgid "&Name:"
msgstr "&Nome:"

673
#: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
674 675 676
msgid "Status:"
msgstr "Status:"

677
#: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
678 679 680
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"

681
#: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
682 683 684
msgid "Where:"
msgstr "Local:"

685
#: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
686 687 688
msgid "Comment:"
msgstr "Nota:"

689
#: comdlg32.rc:371
690 691 692
msgid "Copies"
msgstr "Cópias"

693
#: comdlg32.rc:372
694 695 696
msgid "Number of &copies:"
msgstr "Número de &cópias:"

697
#: comdlg32.rc:374
698 699 700
msgid "C&ollate"
msgstr "&Agrupar"

701
#: comdlg32.rc:379
702 703 704
msgid "Pa&ges"
msgstr "Pá&ginas"

705
#: comdlg32.rc:380
706 707 708
msgid "&Selection"
msgstr "Seleção"

709
#: comdlg32.rc:383
710 711 712
msgid "&from:"
msgstr "&de:"

713
#: comdlg32.rc:384
714 715 716
msgid "&to:"
msgstr "&até:"

717
#: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
718 719 720
msgid "Si&ze:"
msgstr "Ta&manho:"

721
#: comdlg32.rc:412
722 723 724
msgid "&Source:"
msgstr "&Origem:"

725
#: comdlg32.rc:417
726 727 728
msgid "P&ortrait"
msgstr "&Retrato"

729
#: comdlg32.rc:418
730 731 732
msgid "L&andscape"
msgstr "&Paisagem"

733
#: comdlg32.rc:423
734 735 736
msgid "Setup Page"
msgstr "Configurações de Página"

737
#: comdlg32.rc:432
738 739 740
msgid "&Tray:"
msgstr "&Bandeja:"

741
#: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
742 743 744
msgid "&Portrait"
msgstr "&Retrato"

745
#: comdlg32.rc:437
746 747 748
msgid "Borders"
msgstr "Bordas"

749
#: comdlg32.rc:438
750 751 752
msgid "L&eft:"
msgstr "&Esquerda:"

753
#: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
754 755 756
msgid "&Right:"
msgstr "&Direita:"

757
#: comdlg32.rc:442
758 759 760
msgid "T&op:"
msgstr "&Superior:"

761
#: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
762 763 764
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Inferior:"

765
#: comdlg32.rc:448
766 767 768
msgid "P&rinter..."
msgstr "Im&pressora..."

769
#: comdlg32.rc:456
770 771 772
msgid "Look &in:"
msgstr "&Examinar:"

773
#: comdlg32.rc:462
774 775 776
msgid "File &name:"
msgstr "&Nome do arquivo:"

777
#: comdlg32.rc:465
778 779 780
msgid "Files of &type:"
msgstr "Arquivos do &tipo:"

781
#: comdlg32.rc:468
782 783 784
msgid "Open as &read-only"
msgstr "Abrir como &somente-leitura"

785
#: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
786 787 788
msgid "&Open"
msgstr "&Abrir"

789
#: comdlg32.rc:481
790 791 792 793
#, fuzzy
msgid "File name:"
msgstr "&Nome do arquivo:"

794
#: comdlg32.rc:484
795 796 797 798
#, fuzzy
msgid "Files of type:"
msgstr "Arquivos do &tipo:"

799 800 801 802
#: comdlg32.rc:29
msgid "File not found"
msgstr "Arquivo não encontrado"

803
#: comdlg32.rc:30
804 805 806
msgid "Please verify that the correct file name was given"
msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correto do arquivo"

807
#: comdlg32.rc:31
808 809 810 811 812 813 814
msgid ""
"File does not exist.\n"
"Do you want to create file?"
msgstr ""
"Arquivo não existe\n"
"Você gostaria de cria-lo"

815
#: comdlg32.rc:32
816 817 818 819 820 821 822
msgid ""
"File already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Arquivo já existe.\n"
"Gostaria de substituí-lo?"

823
#: comdlg32.rc:33
824 825 826
msgid "Invalid character(s) in path"
msgstr "Caracter(es) inválidos no caminho"

827
#: comdlg32.rc:34
828 829 830 831 832 833 834
msgid ""
"A filename cannot contain any of the following characters:\n"
"                          / : < > |"
msgstr ""
"Um nome de arquivo não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
"                          / : < > |"

835
#: comdlg32.rc:35
836 837 838
msgid "Path does not exist"
msgstr "O caminho não existe"

839
#: comdlg32.rc:36
840 841 842
msgid "File does not exist"
msgstr "O arquivo não existe"

843
#: comdlg32.rc:41
844 845 846
msgid "Up One Level"
msgstr "Um Nível Acima"

847
#: comdlg32.rc:42
848 849 850
msgid "Create New Folder"
msgstr "Criar Nova Pasta"

851
#: comdlg32.rc:43
852 853 854
msgid "List"
msgstr "Lista"

855
#: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
856 857 858
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"

859
#: comdlg32.rc:45
860 861 862
msgid "Browse to Desktop"
msgstr "Área de Trabalho"

863
#: comdlg32.rc:109
864 865 866
msgid "Regular"
msgstr "Normal"

867
#: comdlg32.rc:110
868 869 870
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"

871
#: comdlg32.rc:111
872 873 874
msgid "Italic"
msgstr "Itálico"

875
#: comdlg32.rc:112
876 877 878
msgid "Bold Italic"
msgstr "Negrito Itálico"

879
#: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
880 881 882
msgid "Black"
msgstr "Preto"

883
#: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
884 885 886
msgid "Maroon"
msgstr "Castanho"

887
#: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
888 889 890
msgid "Green"
msgstr "Verde"

891
#: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
892 893 894
msgid "Olive"
msgstr "Verde-oliva"

895
#: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
896 897 898
msgid "Navy"
msgstr "Azul-marinho"

899
#: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
900 901 902
msgid "Purple"
msgstr "Roxo"

903
#: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
904 905 906
msgid "Teal"
msgstr "Azul-petróleo"

907
#: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
908 909 910
msgid "Gray"
msgstr "Cinza"

911
#: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
912 913 914
msgid "Silver"
msgstr "Prateado"

915
#: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
916 917 918
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"

919
#: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
920 921 922
msgid "Lime"
msgstr "Verde-limão"

923
#: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
924 925 926
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"

927
#: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
928 929 930
msgid "Blue"
msgstr "Azul"

931
#: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
932 933 934
msgid "Fuchsia"
msgstr "Fúcsia"

935
#: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
936 937 938
msgid "Aqua"
msgstr "Azul-piscina"

939
#: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
940 941 942
msgid "White"
msgstr "Branco"

943
#: comdlg32.rc:52
944 945 946
msgid "Unreadable Entry"
msgstr "Entrada Ilegível"

947
#: comdlg32.rc:54
948
#, fuzzy
949 950
msgid ""
"This value does not lie within the page range.\n"
951
"Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
952 953 954 955
msgstr ""
"Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
"Por favor insira um valor entre %d e %d."

956
#: comdlg32.rc:56
957 958 959
msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."

960
#: comdlg32.rc:58
961 962 963 964 965 966 967
msgid ""
"Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
"Please reenter margins."
msgstr ""
"As margens estão fora das medidas do papel.\n"
"Por favor reinsira as margens."

968
#: comdlg32.rc:60
969 970
#, fuzzy
msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
971 972
msgstr "O número de cópias não pode ter valor vazio."

973
#: comdlg32.rc:62
974 975 976 977 978 979 980
msgid ""
"This large number of copies is not supported by your printer.\n"
"Please enter a value between 1 and %d."
msgstr ""
"Esta quantidade de cópias é muito grande para a sua impressora.\n"
"Por favor insira um valor entre 1 e %d."

981
#: comdlg32.rc:63
982 983 984
msgid "A printer error occurred."
msgstr "Ocorreu um erro de impressão."

985
#: comdlg32.rc:64
986 987 988
msgid "No default printer defined."
msgstr "Não existe uma impressora padrão."

989
#: comdlg32.rc:65
990 991 992
msgid "Cannot find the printer."
msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."

993
#: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
994 995 996 997 998 999 1000 1001
#, fuzzy
msgid "Out of memory."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Sem memória.\n"
"#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Memória insuficiente."

1002
#: comdlg32.rc:67
1003 1004 1005
msgid "An error occurred."
msgstr "Ocorreu algum erro."

1006
#: comdlg32.rc:68
1007 1008 1009
msgid "Unknown printer driver."
msgstr "Driver de impressora desconhecido."

1010
#: comdlg32.rc:71
1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018
msgid ""
"Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
"a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
msgstr ""
"Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
"configuração de páginas ou imprimir um documento, é necessário instalar uma "
"impressora. Por favor instale uma e tente novamente."

1019
#: comdlg32.rc:137
1020 1021
#, fuzzy
msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1022 1023
msgstr "Selecione o tamanho da fonte entre %d e %d pontos."

1024
#: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1025 1026 1027
msgid "&Save"
msgstr "&Salvar"

1028
#: comdlg32.rc:139
1029 1030 1031
msgid "Save &in:"
msgstr "Salvar &em:"

1032
#: comdlg32.rc:140
1033 1034 1035
msgid "Save"
msgstr "Salvar"

1036
#: comdlg32.rc:142
1037 1038 1039
msgid "Open File"
msgstr "Abrir Arquivo"

1040
#: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1041 1042 1043
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"

1044
#: comdlg32.rc:80
1045 1046 1047
msgid "Paused; "
msgstr "Pausada; "

1048
#: comdlg32.rc:81
1049 1050 1051
msgid "Error; "
msgstr "Erro; "

1052
#: comdlg32.rc:82
1053 1054 1055
msgid "Pending deletion; "
msgstr "Exclusão pendente; "

1056
#: comdlg32.rc:83
1057 1058 1059
msgid "Paper jam; "
msgstr "Papel atolado; "

1060
#: comdlg32.rc:84
1061 1062 1063
msgid "Out of paper; "
msgstr "Sem papel; "

1064
#: comdlg32.rc:85
1065 1066 1067
msgid "Feed paper manual; "
msgstr "Alimentação manual; "

1068
#: comdlg32.rc:86
1069 1070 1071
msgid "Paper problem; "
msgstr "Problemas com o papel; "

1072
#: comdlg32.rc:87
1073 1074 1075
msgid "Printer offline; "
msgstr "Impressora desligada; "

1076
#: comdlg32.rc:88
1077 1078 1079
msgid "I/O Active; "
msgstr "E/S Ativa; "

1080
#: comdlg32.rc:89
1081 1082 1083
msgid "Busy; "
msgstr "Ocupada; "

1084
#: comdlg32.rc:90
1085 1086 1087
msgid "Printing; "
msgstr "Imprimindo; "

1088
#: comdlg32.rc:91
1089 1090 1091
msgid "Output tray is full; "
msgstr "A bandeja de saída está cheia; "

1092
#: comdlg32.rc:92
1093 1094 1095
msgid "Not available; "
msgstr "Não disponível; "

1096
#: comdlg32.rc:93
1097 1098 1099
msgid "Waiting; "
msgstr "Esperando; "

1100
#: comdlg32.rc:94
1101 1102 1103
msgid "Processing; "
msgstr "Processando; "

1104
#: comdlg32.rc:95
1105 1106 1107
msgid "Initialising; "
msgstr "Inicializando; "

1108
#: comdlg32.rc:96
1109 1110 1111
msgid "Warming up; "
msgstr "Aquecendo; "

1112
#: comdlg32.rc:97
1113 1114 1115
msgid "Toner low; "
msgstr "Pouco toner; "

1116
#: comdlg32.rc:98
1117 1118 1119
msgid "No toner; "
msgstr "Sem toner; "

1120
#: comdlg32.rc:99
1121 1122 1123
msgid "Page punt; "
msgstr "Lançar página; "

1124
#: comdlg32.rc:100
1125 1126 1127
msgid "Interrupted by user; "
msgstr "Intervenção do usuário; "

1128
#: comdlg32.rc:101
1129 1130 1131
msgid "Out of memory; "
msgstr "Memória insuficiente; "

1132
#: comdlg32.rc:102
1133 1134 1135
msgid "The printer door is open; "
msgstr "A impressora está aberta; "

1136
#: comdlg32.rc:103
1137 1138 1139
msgid "Print server unknown; "
msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "

1140
#: comdlg32.rc:104
1141 1142 1143
msgid "Power save mode; "
msgstr "Modo econômico; "

1144
#: comdlg32.rc:73
1145 1146 1147
msgid "Default Printer; "
msgstr "Impressora Padrão; "

1148
#: comdlg32.rc:74
1149 1150 1151
msgid "There are %d documents in the queue"
msgstr "Existem %d documentos na fila"

1152
#: comdlg32.rc:75
1153 1154 1155
msgid "Margins [inches]"
msgstr "Margens [polegadas]"

1156
#: comdlg32.rc:76
1157 1158 1159
msgid "Margins [mm]"
msgstr "Margens [mm]"

1160
#: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1161
msgctxt "unit: millimeters"
1162 1163 1164
msgid "mm"
msgstr "mm"

1165 1166 1167 1168
#: credui.rc:42
msgid "&User name:"
msgstr "Nome de &usuário:"

1169
#: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176
msgid "&Password:"
msgstr "&Senha:"

#: credui.rc:47
msgid "&Remember my password"
msgstr "&Lembrar a senha"

1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212
#: credui.rc:27
msgid "Connect to %s"
msgstr "Conectar a %s"

#: credui.rc:28
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Conectando a %s"

#: credui.rc:29
msgid "Logon unsuccessful"
msgstr "Logon mal sucedido"

#: credui.rc:30
msgid ""
"Make sure that your user name\n"
"and password are correct."
msgstr ""
"Certifique-se de que nome de usuário\n"
"e senha estão corretos."

#: credui.rc:32
msgid ""
"Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
"\n"
"Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
"entering your password."
msgstr ""
"Ter o Caps Lock ligado pode provocar a introdução incorreta da sua senha.\n"
"\n"
"Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
"de introduzir a senha."

#: credui.rc:31
msgid "Caps Lock is On"
msgstr "Caps Lock ligado"

1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309
#: crypt32.rc:27
msgid "Authority Key Identifier"
msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"

#: crypt32.rc:28
msgid "Key Attributes"
msgstr "Atributos da Chave"

#: crypt32.rc:29
msgid "Key Usage Restriction"
msgstr "Restrições ao uso da Chave"

#: crypt32.rc:30
msgid "Subject Alternative Name"
msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"

#: crypt32.rc:31
msgid "Issuer Alternative Name"
msgstr "Nome Alternativo do Emissor"

#: crypt32.rc:32
msgid "Basic Constraints"
msgstr "Restrições Básicas"

#: crypt32.rc:33
msgid "Key Usage"
msgstr "Uso da Chave"

#: crypt32.rc:34
msgid "Certificate Policies"
msgstr "Políticas de Certificados"

#: crypt32.rc:35
msgid "Subject Key Identifier"
msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"

#: crypt32.rc:36
msgid "CRL Reason Code"
msgstr "Código de Razão CRL"

#: crypt32.rc:37
msgid "CRL Distribution Points"
msgstr "Pontos de Distribuição CRL"

#: crypt32.rc:38
msgid "Enhanced Key Usage"
msgstr "Uso da Chave melhorado"

#: crypt32.rc:39
msgid "Authority Information Access"
msgstr "Acesso Autorizado a Informação"

#: crypt32.rc:40
msgid "Certificate Extensions"
msgstr "Extensões de Certificados"

#: crypt32.rc:41
msgid "Next Update Location"
msgstr "Localização da próxima actualização"

#: crypt32.rc:42
msgid "Yes or No Trust"
msgstr "Confiança Sim ou Não"

#: crypt32.rc:43
msgid "Email Address"
msgstr "Endereço de Email"

#: crypt32.rc:44
msgid "Unstructured Name"
msgstr "Nome Desestruturado"

#: crypt32.rc:45
msgid "Content Type"
msgstr "Tipo de Conteúdo"

#: crypt32.rc:46
msgid "Message Digest"
msgstr "Digesto da Mensagem"

#: crypt32.rc:47
msgid "Signing Time"
msgstr "Tempo de Assinatura"

#: crypt32.rc:48
msgid "Counter Sign"
msgstr "Contra Assinar"

#: crypt32.rc:49
msgid "Challenge Password"
msgstr "Desafiar Senha"

#: crypt32.rc:50
msgid "Unstructured Address"
msgstr "Endereço Desestruturado"

#: crypt32.rc:51
1310 1311
#, fuzzy
msgid "S/MIME Capabilities"
1312 1313 1314 1315 1316 1317
msgstr "Capacidades SMIME"

#: crypt32.rc:52
msgid "Prefer Signed Data"
msgstr "Preferir Dados Assinados"

1318
#: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1319 1320
#, fuzzy
msgctxt "Certification Practice Statement"
1321 1322 1323
msgid "CPS"
msgstr "CPS"

1324
#: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428
msgid "User Notice"
msgstr "Aviso de Usuário"

#: crypt32.rc:55
msgid "On-line Certificate Status Protocol"
msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"

#: crypt32.rc:56
msgid "Certification Authority Issuer"
msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"

#: crypt32.rc:57
msgid "Certification Template Name"
msgstr "Nome de Certificação por Template"

#: crypt32.rc:58
msgid "Certificate Type"
msgstr "Tipo de Certificado"

#: crypt32.rc:59
msgid "Certificate Manifold"
msgstr "Agrupador de Certificados"

#: crypt32.rc:60
msgid "Netscape Cert Type"
msgstr "Tipo de Certificados Netscape"

#: crypt32.rc:61
msgid "Netscape Base URL"
msgstr "URL Base Netscape"

#: crypt32.rc:62
msgid "Netscape Revocation URL"
msgstr "URL Revogação Netscape"

#: crypt32.rc:63
msgid "Netscape CA Revocation URL"
msgstr "URL Revogação CA Netscape"

#: crypt32.rc:64
msgid "Netscape Cert Renewal URL"
msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"

#: crypt32.rc:65
msgid "Netscape CA Policy URL"
msgstr "URL Política CA Netscape"

#: crypt32.rc:66
msgid "Netscape SSL ServerName"
msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"

#: crypt32.rc:67
msgid "Netscape Comment"
msgstr "Comentário Netscape"

#: crypt32.rc:68
msgid "SpcSpAgencyInfo"
msgstr "SpcSpAgencyInfo"

#: crypt32.rc:69
msgid "SpcFinancialCriteria"
msgstr "SpcFinancialCriteria"

#: crypt32.rc:70
msgid "SpcMinimalCriteria"
msgstr "SpcMinimalCriteria"

#: crypt32.rc:71
msgid "Country/Region"
msgstr "País/Região"

#: crypt32.rc:72
msgid "Organization"
msgstr "Organização"

#: crypt32.rc:73
msgid "Organizational Unit"
msgstr "Unidade Organizacional"

#: crypt32.rc:74
msgid "Common Name"
msgstr "Nome Comum"

#: crypt32.rc:75
msgid "Locality"
msgstr "Localidade"

#: crypt32.rc:76
msgid "State or Province"
msgstr "Estado ou Província"

#: crypt32.rc:77
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: crypt32.rc:78
msgid "Given Name"
msgstr "Nome Dado"

#: crypt32.rc:79
msgid "Initials"
msgstr "Iniciais"

#: crypt32.rc:80
1429 1430 1431
#, fuzzy
msgid "Surname"
msgstr "Nome de Usuário"
1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584

#: crypt32.rc:81
msgid "Domain Component"
msgstr "Componente de Domínio"

#: crypt32.rc:82
msgid "Street Address"
msgstr "Endereço da Rua"

#: crypt32.rc:83
msgid "Serial Number"
msgstr "Número de série"

#: crypt32.rc:84
msgid "CA Version"
msgstr "Versão CA"

#: crypt32.rc:85
msgid "Cross CA Version"
msgstr "Versão Cruzada CA"

#: crypt32.rc:86
msgid "Serialized Signature Serial Number"
msgstr "Número de Série Assinado Serializado"

#: crypt32.rc:87
msgid "Principal Name"
msgstr "Nome Principal"

#: crypt32.rc:88
msgid "Windows Product Update"
msgstr "Actualização de Produto Windows"

#: crypt32.rc:89
msgid "Enrollment Name Value Pair"
msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"

#: crypt32.rc:90
msgid "OS Version"
msgstr "Versão do SO"

#: crypt32.rc:91
msgid "Enrollment CSP"
msgstr "Inscrição CSP"

#: crypt32.rc:92
msgid "CRL Number"
msgstr "Número CRL"

#: crypt32.rc:93
msgid "Delta CRL Indicator"
msgstr "Indicador Delta CRL"

#: crypt32.rc:94
msgid "Issuing Distribution Point"
msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"

#: crypt32.rc:95
msgid "Freshest CRL"
msgstr "CRL Mais Recente"

#: crypt32.rc:96
msgid "Name Constraints"
msgstr "Restrições de Nome"

#: crypt32.rc:97
msgid "Policy Mappings"
msgstr "Mapeamento de Políticas"

#: crypt32.rc:98
msgid "Policy Constraints"
msgstr "Restrições de Políticas"

#: crypt32.rc:99
msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"

#: crypt32.rc:100
msgid "Application Policies"
msgstr "Políticas da Aplicação"

#: crypt32.rc:101
msgid "Application Policy Mappings"
msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"

#: crypt32.rc:102
msgid "Application Policy Constraints"
msgstr "Restrições da Política da Aplicação"

#: crypt32.rc:103
msgid "CMC Data"
msgstr "Dados CMC"

#: crypt32.rc:104
msgid "CMC Response"
msgstr "Resposta CMC"

#: crypt32.rc:105
msgid "Unsigned CMC Request"
msgstr "Pedido CMC não assinado"

#: crypt32.rc:106
msgid "CMC Status Info"
msgstr "Informação de Estado CMC"

#: crypt32.rc:107
msgid "CMC Extensions"
msgstr "Extensões CMC"

#: crypt32.rc:108
msgid "CMC Attributes"
msgstr "Atributos CMC"

#: crypt32.rc:109
msgid "PKCS 7 Data"
msgstr "Dados PKCS 7"

#: crypt32.rc:110
msgid "PKCS 7 Signed"
msgstr "PKCS 7 Assinado"

#: crypt32.rc:111
msgid "PKCS 7 Enveloped"
msgstr "PKCS 7 Envolvido"

#: crypt32.rc:112
msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
msgstr "PKCS 7 Assinado e Envolvido"

#: crypt32.rc:113
msgid "PKCS 7 Digested"
msgstr "PKCS 7 Digesto"

#: crypt32.rc:114
msgid "PKCS 7 Encrypted"
msgstr "PKCS 7 Encriptado"

#: crypt32.rc:115
msgid "Previous CA Certificate Hash"
msgstr "Hash Anterior de Certificado CA"

#: crypt32.rc:116
msgid "Virtual Base CRL Number"
msgstr "Número CRL de Base Virtual"

#: crypt32.rc:117
msgid "Next CRL Publish"
msgstr "Próxima Publicação CRL"

#: crypt32.rc:118
msgid "CA Encryption Certificate"
msgstr "Certificado de Encriptação CA"

1585 1586
#: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
#, fuzzy
1587
msgid "Key Recovery Agent"
1588 1589 1590 1591 1592
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Agente Recuperador de Chaves\n"
"#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Agente de Recuperação de Chave"
1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649

#: crypt32.rc:120
msgid "Certificate Template Information"
msgstr "Informação do Template do Certificado"

#: crypt32.rc:121
msgid "Enterprise Root OID"
msgstr "Enterprise Root OID"

#: crypt32.rc:122
msgid "Dummy Signer"
msgstr "Assinador Falso"

#: crypt32.rc:123
msgid "Encrypted Private Key"
msgstr "Chave Privada Encriptada"

#: crypt32.rc:124
msgid "Published CRL Locations"
msgstr "Localizações CRL Publicadas"

#: crypt32.rc:125
msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"

#: crypt32.rc:126
msgid "Transaction Id"
msgstr "Id da transacção"

#: crypt32.rc:127
msgid "Sender Nonce"
msgstr "Expedidor Nonce"

#: crypt32.rc:128
msgid "Recipient Nonce"
msgstr "Recipiente Nonce"

#: crypt32.rc:129
msgid "Reg Info"
msgstr "Registro de Informação"

#: crypt32.rc:130
msgid "Get Certificate"
msgstr "Obter Certificado"

#: crypt32.rc:131
msgid "Get CRL"
msgstr "Obter CRL"

#: crypt32.rc:132
msgid "Revoke Request"
msgstr "Revogar Pedido"

#: crypt32.rc:133
msgid "Query Pending"
msgstr "Consulta Pendente"

1650
#: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709
msgid "Certificate Trust List"
msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"

#: crypt32.rc:135
msgid "Archived Key Certificate Hash"
msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"

#: crypt32.rc:136
msgid "Private Key Usage Period"
msgstr "Período de Uso da Chave Privada"

#: crypt32.rc:137
msgid "Client Information"
msgstr "Informação do Cliente"

#: crypt32.rc:138
msgid "Server Authentication"
msgstr "Autenticação do Servidor"

#: crypt32.rc:139
msgid "Client Authentication"
msgstr "Autenticação do Cliente"

#: crypt32.rc:140
msgid "Code Signing"
msgstr "Assinatura de Código"

#: crypt32.rc:141
msgid "Secure Email"
msgstr "E-mail seguro"

#: crypt32.rc:142
msgid "Time Stamping"
msgstr "Selo Temporal"

#: crypt32.rc:143
msgid "Microsoft Trust List Signing"
msgstr "Assinatura de Lista Confiável da Microsoft"

#: crypt32.rc:144
msgid "Microsoft Time Stamping"
msgstr "Selo Temporal da Microsoft"

#: crypt32.rc:145
msgid "IP security end system"
msgstr "Sistema de segurança IP"

#: crypt32.rc:146
msgid "IP security tunnel termination"
msgstr "Terminação do túnel de segurança IP"

#: crypt32.rc:147
msgid "IP security user"
msgstr "Usuário de segurança IP"

#: crypt32.rc:148
msgid "Encrypting File System"
msgstr "Encriptando Sistema de Arquivos"

1710 1711
#: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
#, fuzzy
1712
msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1713 1714 1715 1716 1717
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Verificação de Driver de Hardware Windows\n"
"#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Verificação de Driver de Hardware do Windows"
1718

1719 1720
#: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
#, fuzzy
1721
msgid "Windows System Component Verification"
1722 1723 1724 1725 1726
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Verificação de Componentes de Sistema Windows\n"
"#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Verificação de Componente de Sistema do Windows"
1727

1728 1729
#: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
#, fuzzy
1730
msgid "OEM Windows System Component Verification"
1731 1732 1733 1734 1735
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Verificação de Componentes de Sistema Windows OEM\n"
"#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Verificação de Componente de Sistema do Windows OEM"
1736

1737 1738
#: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
#, fuzzy
1739
msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1740 1741 1742 1743 1744
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Verificação de Componentes de Sistema Windows Embebida\n"
"#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Verificação de Componente de Sistema do Windows Embebido"
1745

1746 1747
#: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
#, fuzzy
1748
msgid "Key Pack Licenses"
1749 1750 1751 1752 1753
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Licenças de Pacotes de Chaves\n"
"#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Key Pack Licenses"
1754

1755 1756
#: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
#, fuzzy
1757
msgid "License Server Verification"
1758 1759 1760 1761 1762
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Verificação de Licença de Servidor\n"
"#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"License Server Verification"
1763

1764 1765
#: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
#, fuzzy
1766
msgid "Smart Card Logon"
1767 1768 1769 1770 1771
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Logon Smart Card\n"
"#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Logon de Smart Card"
1772

1773 1774
#: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
#, fuzzy
1775
msgid "Digital Rights"
1776 1777 1778 1779 1780
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Direitos Digitais\n"
"#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Direito Digital"
1781

1782
#: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1783 1784 1785
msgid "Qualified Subordination"
msgstr "Subordinação Qualificada"

1786 1787
#: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
#, fuzzy
1788
msgid "Key Recovery"
1789 1790 1791 1792 1793
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Recuperação de chaves\n"
"#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Recuperação de Chaves"
1794

1795
#: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802
msgid "Document Signing"
msgstr "Assinatura de Documento"

#: crypt32.rc:160
msgid "IP security IKE intermediate"
msgstr "Segurança IP intermédia IKE"

1803
#: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1804 1805 1806
msgid "File Recovery"
msgstr "Recuperação de Arquivos"

1807
#: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814
msgid "Root List Signer"
msgstr "Assinador de Lista Raiz"

#: crypt32.rc:163
msgid "All application policies"
msgstr "Políticas para todas as aplicações"

1815 1816
#: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
#, fuzzy
1817
msgid "Directory Service Email Replication"
1818 1819 1820 1821 1822
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Replicação do Diretório de Serviço E-mail\n"
"#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Directory Service Email Replication"
1823

1824 1825
#: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
#, fuzzy
1826
msgid "Certificate Request Agent"
1827 1828 1829 1830 1831
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Agente de Requisição de Certificados\n"
"#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Agente de Requerimento de Certificado"
1832

1833 1834
#: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
#, fuzzy
1835
msgid "Lifetime Signing"
1836 1837 1838 1839 1840
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Assinatura de Tempo de Vida\n"
"#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Assinatura de Lifetime"
1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922

#: crypt32.rc:167
msgid "All issuance policies"
msgstr "Políticas para todas as emissões"

#: crypt32.rc:172
msgid "Trusted Root Certification Authorities"
msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"

#: crypt32.rc:173
msgid "Personal"
msgstr "Pessoal"

#: crypt32.rc:174
msgid "Intermediate Certification Authorities"
msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"

#: crypt32.rc:175
msgid "Other People"
msgstr "Outras pessoas"

#: crypt32.rc:176
msgid "Trusted Publishers"
msgstr "Publicadores Confiáveis"

#: crypt32.rc:177
msgid "Untrusted Certificates"
msgstr "Certificados Desconfiáveis"

#: crypt32.rc:182
msgid "KeyID="
msgstr "KeyID="

#: crypt32.rc:183
msgid "Certificate Issuer"
msgstr "Emissor do Certificado: "

#: crypt32.rc:184
msgid "Certificate Serial Number="
msgstr "Número de Série do Certificado="

#: crypt32.rc:185
msgid "Other Name="
msgstr "Outro Nome="

#: crypt32.rc:186
msgid "Email Address="
msgstr "Endereço de E-mail="

#: crypt32.rc:187
msgid "DNS Name="
msgstr "Nome DNS="

#: crypt32.rc:188
msgid "Directory Address"
msgstr "Nome do Diretório"

#: crypt32.rc:189
msgid "URL="
msgstr "URL="

#: crypt32.rc:190
msgid "IP Address="
msgstr "Endereço IP="

#: crypt32.rc:191
msgid "Mask="
msgstr "Máscara="

#: crypt32.rc:192
msgid "Registered ID="
msgstr "ID Registrado="

#: crypt32.rc:193
msgid "Unknown Key Usage"
msgstr "Uso de Chave Desconhecido"

#: crypt32.rc:194
msgid "Subject Type="
msgstr "Tipo de Sujeito="

#: crypt32.rc:195
1923 1924
#, fuzzy
msgctxt "Certificate Authority"
1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935
msgid "CA"
msgstr "CA"

#: crypt32.rc:196
msgid "End Entity"
msgstr "Fim de Entidade"

#: crypt32.rc:197
msgid "Path Length Constraint="
msgstr "Restrição de Tamanho de Caminho="

1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945
#: crypt32.rc:198
#, fuzzy
msgctxt "path length"
msgid "None"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Nenhum\n"
"#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Nenhuma"

1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958
#: crypt32.rc:199
msgid "Information Not Available"
msgstr "Informação não Disponível"

#: crypt32.rc:200
msgid "Authority Info Access"
msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"

#: crypt32.rc:201
msgid "Access Method="
msgstr "Método de Acesso="

#: crypt32.rc:202
1959 1960
#, fuzzy
msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027
msgid "OCSP"
msgstr "OCSP"

#: crypt32.rc:203
msgid "CA Issuers"
msgstr "Emissores CA"

#: crypt32.rc:204
msgid "Unknown Access Method"
msgstr "Método de Acesso Desconhecido"

#: crypt32.rc:205
msgid "Alternative Name"
msgstr "Nome Alternativo"

#: crypt32.rc:206
msgid "CRL Distribution Point"
msgstr "Ponto de Distribuição CRL"

#: crypt32.rc:207
msgid "Distribution Point Name"
msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"

#: crypt32.rc:208
msgid "Full Name"
msgstr "Nome Completo"

#: crypt32.rc:209
msgid "RDN Name"
msgstr "Nome RDN"

#: crypt32.rc:210
msgid "CRL Reason="
msgstr "Razão CRL="

#: crypt32.rc:211
msgid "CRL Issuer"
msgstr "Emissor CRL"

#: crypt32.rc:212
msgid "Key Compromise"
msgstr "Compromisso da Chave"

#: crypt32.rc:213
msgid "CA Compromise"
msgstr "Compromisso CA"

#: crypt32.rc:214
msgid "Affiliation Changed"
msgstr "Mudança de Afiliação"

#: crypt32.rc:215
msgid "Superseded"
msgstr "Sobrescrito"

#: crypt32.rc:216
msgid "Operation Ceased"
msgstr "Operação Interrompida"

#: crypt32.rc:217
msgid "Certificate Hold"
msgstr "Certificado de Espera"

#: crypt32.rc:218
msgid "Financial Information="
msgstr "Informação Financeira="

2028
#: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039
msgid "Available"
msgstr "Disponível"

#: crypt32.rc:220
msgid "Not Available"
msgstr "Não Disponível"

#: crypt32.rc:221
msgid "Meets Criteria="
msgstr "Conforme os Critérios="

2040
#: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
2041 2042 2043
msgid "Yes"
msgstr "Sim"

2044
#: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115
msgid "No"
msgstr "Não"

#: crypt32.rc:224
msgid "Digital Signature"
msgstr "Assinatura Digital"

#: crypt32.rc:225
msgid "Non-Repudiation"
msgstr "Não-Repudiação"

#: crypt32.rc:226
msgid "Key Encipherment"
msgstr "Encriptação de Chaves"

#: crypt32.rc:227
msgid "Data Encipherment"
msgstr "Encriptação de Dados"

#: crypt32.rc:228
msgid "Key Agreement"
msgstr "Acordo de Chaves"

#: crypt32.rc:229
msgid "Certificate Signing"
msgstr "Assinatura de Certificados"

#: crypt32.rc:230
msgid "Off-line CRL Signing"
msgstr "Assinatura CRL Off-line"

#: crypt32.rc:231
msgid "CRL Signing"
msgstr "Assinatura CRL"

#: crypt32.rc:232
msgid "Encipher Only"
msgstr "Apenas Encriptar"

#: crypt32.rc:233
msgid "Decipher Only"
msgstr "Apenas Decriptar"

#: crypt32.rc:234
msgid "SSL Client Authentication"
msgstr "Autenticação de Cliente SSL"

#: crypt32.rc:235
msgid "SSL Server Authentication"
msgstr "Autenticação de Servidor SSL"

#: crypt32.rc:236
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"

#: crypt32.rc:237
msgid "Signature"
msgstr "Assinatura"

#: crypt32.rc:238
msgid "SSL CA"
msgstr "SSL CA"

#: crypt32.rc:239
msgid "S/MIME CA"
msgstr "S/MIME CA"

#: crypt32.rc:240
msgid "Signature CA"
msgstr "CA de Assinatura"

2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155
#: cryptdlg.rc:27
#, fuzzy
msgid "Certificate Policy"
msgstr "Políticas de Certificados"

#: cryptdlg.rc:28
#, fuzzy
msgid "Policy Identifier: "
msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"

#: cryptdlg.rc:29
msgid "Policy Qualifier Info"
msgstr ""

#: cryptdlg.rc:30
msgid "Policy Qualifier Id="
msgstr ""

#: cryptdlg.rc:33
msgid "Qualifier"
msgstr ""

#: cryptdlg.rc:34
msgid "Notice Reference"
msgstr ""

#: cryptdlg.rc:35
#, fuzzy
msgid "Organization="
msgstr "Organização"

#: cryptdlg.rc:36
#, fuzzy
msgid "Notice Number="
msgstr "Número de Série do Certificado="

#: cryptdlg.rc:37
msgid "Notice Text="
msgstr ""

2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184
#: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
msgid "General"
msgstr "Geral"

#: cryptui.rc:188
msgid "&Install Certificate..."
msgstr "&Instalar Certificado..."

#: cryptui.rc:189
msgid "Issuer &Statement"
msgstr "&Declaração do Emissor"

#: cryptui.rc:197
msgid "&Show:"
msgstr "&Mostrar:"

#: cryptui.rc:202
msgid "&Edit Properties..."
msgstr "&Editar Propriedades..."

#: cryptui.rc:203
msgid "&Copy to File..."
msgstr "&Copiar para Arquivo..."

#: cryptui.rc:207
msgid "Certification Path"
msgstr "Caminho de Certificação"

#: cryptui.rc:211
2185 2186
#, fuzzy
msgid "Certification path"
2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285
msgstr "&Caminho de Certificação"

#: cryptui.rc:214
msgid "&View Certificate"
msgstr "&Ver Certificado"

#: cryptui.rc:215
msgid "Certificate &status:"
msgstr "&Estado do Certificado:"

#: cryptui.rc:221
msgid "Disclaimer"
msgstr "Declaração"

#: cryptui.rc:228
msgid "More &Info"
msgstr "&Mais Informação"

#: cryptui.rc:236
msgid "&Friendly name:"
msgstr "&Nome amigável:"

#: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
msgid "&Description:"
msgstr "&Descrição:"

#: cryptui.rc:240
msgid "Certificate purposes"
msgstr "Propósitos do Certificado"

#: cryptui.rc:241
msgid "&Enable all purposes for this certificate"
msgstr "&Ativar todos os propósitos para este certificado"

#: cryptui.rc:243
msgid "D&isable all purposes for this certificate"
msgstr "D&esativar todos os propósitos para este certificado"

#: cryptui.rc:245
msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
msgstr "A&tivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"

#: cryptui.rc:250
msgid "Add &Purpose..."
msgstr "Adicionar &Propósito..."

#: cryptui.rc:254
msgid "Add Purpose"
msgstr "Adicionar Propósito"

#: cryptui.rc:257
msgid ""
"Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
msgstr ""
"Adicione o identificador de objeto (OID) para o propósito que deseja "
"adicionar:"

#: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
msgid "Select Certificate Store"
msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"

#: cryptui.rc:268
msgid "Select the certificate store you want to use:"
msgstr "Selecione o conjunto de certificados que deseja usar:"

#: cryptui.rc:271
msgid "&Show physical stores"
msgstr "&Mostrar conjuntos físicos"

#: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
msgid "Certificate Import Wizard"
msgstr "Assistente de Importação de Certificados"

#: cryptui.rc:280
msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Importação de Certificados"

#: cryptui.rc:283
#, fuzzy
msgid ""
"This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
"certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
"\n"
"A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
"communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
"messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
"revocation lists, and certificate trust lists.\n"
"\n"
"To continue, click Next."
msgstr ""
"Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
"comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
"mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
"revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."

#: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
msgid "&File name:"
msgstr "&Nome do arquivo:"

2286
#: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337
msgid "B&rowse..."
msgstr "&Navegar..."

#: cryptui.rc:294
msgid ""
"Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
"certificate revocation list, or certificate trust list:"
msgstr ""
"Nota: os seguintes formatos de arquivo podem conter mais que um certificado, "
"lista de revogação de certificados ou lista de certificados confiáveis:"

#: cryptui.rc:296
msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem Criptográfica/Mensagens PKCS #7 (.p7b)"

#: cryptui.rc:298
msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (.pfx, .p12)"

#: cryptui.rc:300
msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (.sst)"

#: cryptui.rc:308
msgid ""
"Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
"location for the certificates."
msgstr ""
"O Wine pode automaticamente selecionar o conjunto de certificados ou você "
"pode especificar a localização para os certificados."

#: cryptui.rc:310
msgid "&Automatically select certificate store"
msgstr "&Selecionar conjunto de certificados automaticamente"

#: cryptui.rc:312
msgid "&Place all certificates in the following store:"
msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte conjunto:"

#: cryptui.rc:322
msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
msgstr "Finalizando o Assistente de Importação de Certificados"

#: cryptui.rc:324
msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
msgstr "O Assistente de Importação de Certificados finalizou com sucesso."

#: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
msgid "You have specified the following settings:"
msgstr "Foram especificadas as seguintes configurações:"

2338
#: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481
msgid "Certificates"
msgstr "Certificados"

#: cryptui.rc:337
msgid "I&ntended purpose:"
msgstr "&Com o propósito:"

#: cryptui.rc:341
msgid "&Import..."
msgstr "&Importar..."

#: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
msgid "&Export..."
msgstr "E&xportar..."

#: cryptui.rc:344
msgid "&Advanced..."
msgstr "&Avançadas..."

#: cryptui.rc:345
msgid "Certificate intended purposes"
msgstr "Propósitos do Certificado"

#: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
#: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
#: wordpad.rc:66
msgid "&View"
msgstr "&Ver"

#: cryptui.rc:352
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opções Avançadas"

#: cryptui.rc:355
msgid "Certificate purpose"
msgstr "Propósito do certificado"

#: cryptui.rc:356
msgid ""
"Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
msgstr ""
"Selecione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos Avançados "
"estiver selecionado."

#: cryptui.rc:358
msgid "&Certificate purposes:"
msgstr "&Propósitos de Certificados:"

#: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
#: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
msgid "Certificate Export Wizard"
msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"

#: cryptui.rc:370
msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Exportação de Certificados"

#: cryptui.rc:373
#, fuzzy
msgid ""
"This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
"certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
"\n"
"A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
"communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
"messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
"revocation lists, and certificate trust lists.\n"
"\n"
"To continue, click Next."
msgstr ""
"Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
"comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
"mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
"revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."

#: cryptui.rc:381
msgid ""
"If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
"to protect the private key on a later page."
msgstr ""
"Ao escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra chave para "
"proteger a chave privada mais à frente."

#: cryptui.rc:382
msgid "Do you wish to export the private key?"
msgstr "Deseja exportar a chave privada?"

#: cryptui.rc:383
msgid "&Yes, export the private key"
msgstr "&Sim, exportar a chave privada"

#: cryptui.rc:385
msgid "N&o, do not export the private key"
msgstr "&Não, não exportar a chave privada"

#: cryptui.rc:396
msgid "&Confirm password:"
msgstr "&Confirmar palavra chave:"

#: cryptui.rc:404
msgid "Select the format you want to use:"
msgstr "Selecione o formato que deseja utilizar:"

#: cryptui.rc:405
msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
msgstr "&DER-codificado X.509 (.cer)"

#: cryptui.rc:407
msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
msgstr "Ba&se64-codificado X.509 (.cer):"

#: cryptui.rc:409
msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem &Criptográfica/PKCS #7 Message (.p7b)"

#: cryptui.rc:411
msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho do certificado se possível"

#: cryptui.rc:413
msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (.pfx)"

#: cryptui.rc:415
msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"

#: cryptui.rc:417
msgid "&Enable strong encryption"
msgstr "&Ativar criptografia forte"

#: cryptui.rc:419
msgid "Delete the private &key if the export is successful"
msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem sucedida"

#: cryptui.rc:436
msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
msgstr "Finalizando o Assistente de Exportação de Certificados"

#: cryptui.rc:438
msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
msgstr "O Assistente de Exportação de Certificados finalizou com sucesso."

2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610
#: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
msgid "Certificate"
msgstr "Certificado"

#: cryptui.rc:28
msgid "Certificate Information"
msgstr "Informação do Certificado"

#: cryptui.rc:29
msgid ""
"This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
"altered or corrupted."
msgstr ""
"Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
"alterado ou corrompido."

#: cryptui.rc:30
msgid ""
"This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
"trusted root certificate store."
msgstr ""
"Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
"conjunto de certificados raíz confiáveis do seu sistema."

#: cryptui.rc:31
msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."

#: cryptui.rc:32
msgid "This certificate's issuer could not be found."
msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."

#: cryptui.rc:33
msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."

#: cryptui.rc:34
msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"

#: cryptui.rc:35
msgid "Issued to: "
msgstr "Emitido a: "

#: cryptui.rc:36
msgid "Issued by: "
msgstr "Emitido por: "

#: cryptui.rc:37
msgid "Valid from "
msgstr "Válido de "

#: cryptui.rc:38
msgid " to "
msgstr " para "

#: cryptui.rc:39
msgid "This certificate has an invalid signature."
msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."

#: cryptui.rc:40
msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."

#: cryptui.rc:41
msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."

#: cryptui.rc:42
msgid "This certificate was revoked by its issuer."
msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."

#: cryptui.rc:43
msgid "This certificate is OK."
msgstr "Este certificado está OK."

#: cryptui.rc:44
msgid "Field"
msgstr "Campo"

#: cryptui.rc:45
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
msgid "<All>"
msgstr "<Todos>"

#: cryptui.rc:47
msgid "Version 1 Fields Only"
msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"

#: cryptui.rc:48
msgid "Extensions Only"
msgstr "Extensões Apenas"

#: cryptui.rc:49
msgid "Critical Extensions Only"
msgstr "Extensões Críticas Apenas"

#: cryptui.rc:50
msgid "Properties Only"
msgstr "Propriedades Apenas"

#: cryptui.rc:52
msgid "Serial number"
msgstr "Número de Série"

#: cryptui.rc:53
msgid "Issuer"
msgstr "Emissor"

#: cryptui.rc:54
msgid "Valid from"
msgstr "Válido desde"

#: cryptui.rc:55
msgid "Valid to"
msgstr "Válido até"

#: cryptui.rc:56
msgid "Subject"
msgstr "Sujeito"

#: cryptui.rc:57
msgid "Public key"
msgstr "Chave Pública"

#: cryptui.rc:58
2611 2612
#, fuzzy
msgid "%1 (%2!d! bits)"
2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626
msgstr "%s (%d bits)"

#: cryptui.rc:59
msgid "SHA1 hash"
msgstr "SHA1 hash"

#: cryptui.rc:60
msgid "Enhanced key usage (property)"
msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"

#: cryptui.rc:61
msgid "Friendly name"
msgstr "Nome amigável"

2627
#: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727
msgid "Description"
msgstr "Descrição"

#: cryptui.rc:63
msgid "Certificate Properties"
msgstr "Propriedades do Certificado"

#: cryptui.rc:64
msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"

#: cryptui.rc:65
msgid "The OID you entered already exists."
msgstr "O OID inserido já existe."

#: cryptui.rc:67
msgid "Please select a certificate store."
msgstr "Por favor selecione um conjunto de certificados."

#: cryptui.rc:69
msgid ""
"The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
"select another file."
msgstr ""
"O arquivo contém objetos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
"selecione outro arquivo."

#: cryptui.rc:70
msgid "File to Import"
msgstr "Arquivo a Importar"

#: cryptui.rc:71
msgid "Specify the file you want to import."
msgstr "Especifique o arquivo que deseja importar."

#: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
msgid "Certificate Store"
msgstr "Conjunto de Certificados"

#: cryptui.rc:73
msgid ""
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
"lists, and certificate trust lists."
msgstr ""
"Os Conjuntos de Certificados são colecões de certificados, listas de "
"revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."

#: cryptui.rc:74
msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"

#: cryptui.rc:75
msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"

#: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"

#: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"

#: cryptui.rc:78
msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"

#: cryptui.rc:79
msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"

#: cryptui.rc:81
msgid "Please select a file."
msgstr "Por favor selecione um arquivo."

#: cryptui.rc:82
msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
msgstr ""
"O formato do arquivo não é reconhecido. Por favor selecione outro arquivo."

#: cryptui.rc:83
msgid "Could not open "
msgstr "Não foi possível abrir "

#: cryptui.rc:84
msgid "Determined by the program"
msgstr "Determinado pelo programa"

#: cryptui.rc:85
msgid "Please select a store"
msgstr "Por favor selecione um conjunto"

#: cryptui.rc:86
msgid "Certificate Store Selected"
msgstr "Conjunto de Certificados Selecionado"

#: cryptui.rc:87
msgid "Automatically determined by the program"
msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"

2728
#: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2729 2730 2731
msgid "File"
msgstr "Arquivo"

2732
#: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884 2885 2886 2887 2888 2889 2890 2891 2892 2893 2894 2895 2896 2897 2898 2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951 2952 2953 2954 2955 2956 2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966 2967 2968 2969 2970 2971 2972 2973 2974 2975 2976 2977 2978 2979 2980 2981 2982 2983 2984 2985 2986 2987 2988 2989 2990 2991 2992 2993 2994 2995 2996 2997 2998 2999 3000 3001 3002 3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009 3010 3011 3012 3013 3014 3015 3016 3017 3018 3019 3020 3021 3022 3023
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"

#: cryptui.rc:91
msgid "Certificate Revocation List"
msgstr "Lista de Revogação de Certificados"

#: cryptui.rc:93
msgid "CMS/PKCS #7 Message"
msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"

#: cryptui.rc:94
msgid "Personal Information Exchange"
msgstr "Troca de Informações Pessoais"

#: cryptui.rc:96
msgid "The import was successful."
msgstr "A importação foi bem sucedida."

#: cryptui.rc:97
msgid "The import failed."
msgstr "A importação falhou."

#: cryptui.rc:98
msgid "Arial"
msgstr "Arial"

#: cryptui.rc:100
msgid "<Advanced Purposes>"
msgstr "<Propósitos Avançados>"

#: cryptui.rc:101
msgid "Issued To"
msgstr "Emitido para"

#: cryptui.rc:102
msgid "Issued By"
msgstr "Emitido por"

#: cryptui.rc:103
msgid "Expiration Date"
msgstr "Data de Validade"

#: cryptui.rc:104
msgid "Friendly Name"
msgstr "Nome Amigável"

#: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
msgid "<None>"
msgstr "<Nenhum>"

#: cryptui.rc:107
msgid ""
"You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
"sign messages with it.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
"Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
"certificado.\n"
"Tem certeza que deseja remover este certificado?"

#: cryptui.rc:108
msgid ""
"You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
"sign messages with them.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
"Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
"certificados.\n"
"Tem certeza que deseja remover estes certificados?"

#: cryptui.rc:109
msgid ""
"You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
"verify messages signed with it.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
"Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
"certificado.\n"
"Tem certeza que deseja remover este certificado?"

#: cryptui.rc:110
msgid ""
"You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
"verify messages signed with it.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
"Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
"certificados.\n"
"Tem certeza que deseja remover estes certificados?"

#: cryptui.rc:111
msgid ""
"Certificates issued by this certification authority will no longer be "
"trusted.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
"Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não serão "
"considerados confiáveis de agora em diante.\n"
"Tem certeza que deseja remover este certificado?"

#: cryptui.rc:112
msgid ""
"Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
"trusted.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
"Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não serão "
"considerados confiáveis de agora em diante.\n"
"Tem certeza que deseja remover estes certificados?"

#: cryptui.rc:113
msgid ""
"Certificates issued by this root certification authority, or any "
"certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
msgstr ""
"Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
"quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não serão "
"consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
"Tem certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"

#: cryptui.rc:114
msgid ""
"Certificates issued by these root certification authorities, or any "
"certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
msgstr ""
"Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
"quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não serão "
"consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
"Tem certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"

#: cryptui.rc:115
msgid ""
"Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
"Os softwares assinados por este editor não continuarão a ser considerado "
"confiáveis.\n"
"Tem certeza que deseja remover este certificado?"

#: cryptui.rc:116
msgid ""
"Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
"Os softwares assinado por estes editores não continuarão a ser considerados "
"confiáveis.\n"
"Tem certeza que deseja remover estes certificados?"

#: cryptui.rc:117
msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr "Tem certeza que deseja remover este certificado?"

#: cryptui.rc:118
msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"

#: cryptui.rc:121
msgid "Ensures the identity of a remote computer"
msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"

#: cryptui.rc:122
msgid "Proves your identity to a remote computer"
msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"

#: cryptui.rc:123
msgid ""
"Ensures software came from software publisher\n"
"Protects software from alteration after publication"
msgstr ""
"Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
"Protege o software de alterações após a publicação"

#: cryptui.rc:124
msgid "Protects e-mail messages"
msgstr "Protege mensagens de e-mail"

#: cryptui.rc:125
msgid "Allows secure communication over the Internet"
msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"

#: cryptui.rc:126
msgid "Allows data to be signed with the current time"
msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo atual"

#: cryptui.rc:127
msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
msgstr "Permite assinar digitalmente uma lista de certificados confiáveis"

#: cryptui.rc:128
msgid "Allows data on disk to be encrypted"
msgstr "Permite que os dados em disco sejam encriptados"

#: cryptui.rc:144
msgid "Private Key Archival"
msgstr "Arquivação de Chave Privada"

#: cryptui.rc:148
msgid "Export Format"
msgstr "Formato de Exportação"

#: cryptui.rc:149
msgid "Choose the format in which the content will be saved."
msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será salvo."

#: cryptui.rc:150
msgid "Export Filename"
msgstr "Exportar Arquivo"

#: cryptui.rc:151
msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
msgstr "Especifique o nome do arquivo em que o conteúdo será salvo."

#: cryptui.rc:152
msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
msgstr "O arquivo especificado já existe. Deseja substituí-lo?"

#: cryptui.rc:153
msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
msgstr "Binário DER-Codificado X.509 (*.cer)"

#: cryptui.rc:154
msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
msgstr "Base64-Codificado X.509 (*.cer)"

#: cryptui.rc:157
msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"

#: cryptui.rc:158
msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"

#: cryptui.rc:159
msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"

#: cryptui.rc:160
msgid "File Format"
msgstr "Formato do Arquivo"

#: cryptui.rc:161
msgid "Include all certificates in certificate path"
msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"

#: cryptui.rc:162
msgid "Export keys"
msgstr "Exportar Chaves"

#: cryptui.rc:165
msgid "The export was successful."
msgstr "A exportação foi bem sucedida."

#: cryptui.rc:166
msgid "The export failed."
msgstr "A exportação falhou."

#: cryptui.rc:167
msgid "Export Private Key"
msgstr "Exportar Chave Privada"

#: cryptui.rc:168
msgid ""
"The certificate contains a private key which may be exported along with the "
"certificate."
msgstr ""
"O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
"com o certificado."

#: cryptui.rc:169
msgid "Enter Password"
msgstr "Digite Palavra Chave"

#: cryptui.rc:170
msgid "You may password-protect a private key."
msgstr "Você pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."

#: cryptui.rc:171
msgid "The passwords do not match."
msgstr "As palavras chave não coincidem."

#: cryptui.rc:172
msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não pôde ser aberta."

#: cryptui.rc:173
msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."

3024 3025 3026 3027 3028 3029 3030 3031 3032 3033 3034 3035 3036 3037 3038 3039
#: devenum.rc:32
msgid "Default DirectSound"
msgstr "DirectSound padrão"

#: devenum.rc:33
msgid "DirectSound: %s"
msgstr "DirectSound: %s"

#: devenum.rc:34
msgid "Default WaveOut Device"
msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"

#: devenum.rc:35
msgid "Default MidiOut Device"
msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"

3040 3041 3042 3043 3044 3045 3046 3047 3048 3049 3050 3051 3052 3053 3054 3055 3056 3057 3058 3059 3060 3061 3062 3063 3064 3065 3066 3067 3068 3069 3070
#: dinput.rc:40
#, fuzzy
msgid "Configure Devices"
msgstr "Con&figurar..."

#: dinput.rc:45
msgid "Reset"
msgstr ""

#: dinput.rc:48
#, fuzzy
msgid "Player"
msgstr "I&niciar"

#: dinput.rc:49
#, fuzzy
msgid "Device"
msgstr "Dispositi&vo"

#: dinput.rc:50
#, fuzzy
msgid "Actions"
msgstr "Ativação"

#: dinput.rc:51
#, fuzzy
msgid "Mapping"
msgstr "Unidades"

#: dinput.rc:53
#, fuzzy
3071
msgid "Show Assigned First"
3072 3073
msgstr "Já designado\n"

3074 3075 3076 3077 3078 3079 3080 3081 3082 3083
#: dinput.rc:34
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "Ativação"

#: dinput.rc:35
#, fuzzy
msgid "Object"
msgstr "&Objeto"

3084 3085 3086 3087 3088
#: dxdiagn.rc:25
#, fuzzy
msgid "Regional Setting"
msgstr "Configurações Padrão"

3089
#: dxdiagn.rc:26
3090
msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3091 3092
msgstr ""

3093 3094 3095 3096 3097 3098 3099 3100 3101 3102 3103 3104 3105 3106 3107 3108 3109 3110 3111 3112 3113 3114 3115 3116 3117 3118 3119 3120 3121 3122 3123 3124 3125 3126 3127 3128 3129 3130 3131 3132 3133 3134 3135 3136 3137 3138 3139 3140 3141 3142 3143 3144 3145 3146 3147 3148 3149 3150 3151 3152 3153 3154 3155 3156 3157 3158 3159 3160 3161 3162
#: gdi32.rc:25
msgid "Western"
msgstr ""

#: gdi32.rc:26
msgid "Central European"
msgstr ""

#: gdi32.rc:27
msgid "Cyrillic"
msgstr ""

#: gdi32.rc:28
#, fuzzy
msgid "Greek"
msgstr "Verde"

#: gdi32.rc:29
msgid "Turkish"
msgstr ""

#: gdi32.rc:30
msgid "Hebrew"
msgstr ""

#: gdi32.rc:31
msgid "Arabic"
msgstr ""

#: gdi32.rc:32
msgid "Baltic"
msgstr ""

#: gdi32.rc:33
msgid "Vietnamese"
msgstr ""

#: gdi32.rc:34
msgid "Thai"
msgstr ""

#: gdi32.rc:35
#, fuzzy
msgid "Japanese"
msgstr "painel"

#: gdi32.rc:36
msgid "CHINESE_GB2312"
msgstr ""

#: gdi32.rc:37
msgid "Hangul"
msgstr ""

#: gdi32.rc:38
msgid "CHINESE_BIG5"
msgstr ""

#: gdi32.rc:39
msgid "Hangul(Johab)"
msgstr ""

#: gdi32.rc:40
msgid "Symbol"
msgstr ""

#: gdi32.rc:41
msgid "OEM/DOS"
msgstr ""

3163 3164 3165 3166 3167 3168 3169 3170 3171 3172 3173 3174 3175 3176 3177 3178 3179 3180 3181 3182 3183 3184 3185 3186 3187 3188 3189 3190 3191 3192 3193 3194 3195 3196 3197 3198 3199 3200 3201 3202
#: gphoto2.rc:27
msgid "Files on Camera"
msgstr "Arquivos na Câmera"

#: gphoto2.rc:31
msgid "Import Selected"
msgstr "Importar Selecionado"

#: gphoto2.rc:32
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualizar"

#: gphoto2.rc:33
msgid "Import All"
msgstr "Importar tudo"

#: gphoto2.rc:34
msgid "Skip This Dialog"
msgstr "Passar à frente"

#: gphoto2.rc:35
msgid "Exit"
msgstr "Sair"

#: gphoto2.rc:40
msgid "Transferring"
msgstr "Transferindo"

#: gphoto2.rc:43
msgid "Transferring... Please Wait"
msgstr "Transferindo... Por favor espere"

#: gphoto2.rc:48
msgid "Connecting to camera"
msgstr "Contectando à câmera"

#: gphoto2.rc:52
msgid "Connecting to camera... Please Wait"
msgstr "Contectando à câmera... Por favor espere"

3203
#: hhctrl.rc:56
3204 3205 3206
msgid "S&ync"
msgstr ""

3207
#: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3208 3209 3210
msgid "&Back"
msgstr "&Voltar"

3211
#: hhctrl.rc:58
3212 3213 3214 3215
#, fuzzy
msgid "&Forward"
msgstr "Avançar"

3216
#: hhctrl.rc:59
3217
#, fuzzy
3218
msgctxt "table of contents"
3219 3220 3221
msgid "&Home"
msgstr "Início"

3222
#: hhctrl.rc:60
3223 3224 3225 3226
#, fuzzy
msgid "&Stop"
msgstr "Parar"

3227
#: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3228 3229 3230
msgid "&Refresh"
msgstr "&Recarregar"

3231
#: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3232 3233 3234
msgid "&Print..."
msgstr "&Imprimir..."

3235
#: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3236
msgid "&Contents"
3237
msgstr "&Conteúdo"
3238

3239
#: hhctrl.rc:29
3240 3241 3242
msgid "I&ndex"
msgstr "&Índice"

3243
#: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3244
#, fuzzy
3245
msgid "&Search"
3246 3247 3248 3249 3250
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"&Pesquisar\n"
"#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"&Pesquisa"
3251

3252
#: hhctrl.rc:31
3253 3254 3255
msgid "Favor&ites"
msgstr "&Favoritos"

3256 3257 3258 3259 3260 3261 3262 3263 3264
#: hhctrl.rc:33
msgid "Hide &Tabs"
msgstr ""

#: hhctrl.rc:34
msgid "Show &Tabs"
msgstr ""

#: hhctrl.rc:39
3265 3266 3267
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"

3268
#: hhctrl.rc:40
3269 3270 3271
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"

3272
#: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3273
msgid "Stop"
3274 3275
msgstr "Parar"

3276
#: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3277 3278
#, fuzzy
msgid "Refresh"
3279 3280
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3281
"Recarregar\n"
3282
"#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3283
"Atualizar"
3284

3285
#: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3286 3287 3288
msgid "Back"
msgstr "Voltar"

3289 3290 3291
#: hhctrl.rc:44
#, fuzzy
msgctxt "table of contents"
3292 3293 3294
msgid "Home"
msgstr "Início"

3295
#: hhctrl.rc:45
3296 3297 3298
msgid "Sync"
msgstr "Sincronizar"

3299
#: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3300 3301 3302
msgid "Options"
msgstr "Opções"

3303
#: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3304 3305 3306
msgid "Forward"
msgstr "Avançar"

3307 3308
#: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
msgid "Cinepak Video codec"
3309
msgstr "Codec Video Cinepak"
3310

3311 3312 3313 3314 3315 3316 3317 3318 3319 3320 3321 3322 3323 3324 3325 3326 3327 3328 3329 3330 3331 3332 3333 3334 3335 3336 3337 3338 3339 3340 3341 3342 3343 3344 3345 3346 3347 3348 3349 3350 3351 3352 3353 3354 3355 3356 3357 3358 3359 3360 3361 3362 3363 3364 3365 3366 3367 3368 3369 3370 3371 3372 3373 3374
#: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
#: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
#: wordpad.rc:26
msgid "&File"
msgstr "&Arquivo"

#: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
msgid "&New"
msgstr "&Novo"

#: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
msgid "&Window"
msgstr "&Janela"

#: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
msgid "&Open..."
msgstr "&Abrir..."

#: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
msgid "Save &as..."
msgstr "Salvar &como..."

#: ieframe.rc:35
msgid "Print &format..."
msgstr "Imprimir &formato..."

#: ieframe.rc:36
msgid "Pr&int..."
msgstr "&Imprimir..."

#: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
#, fuzzy
msgid "Print previe&w"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"&Pré visualizar...\n"
"#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"&Vizualizar impressão..."

#: ieframe.rc:44
msgid "&Toolbars"
msgstr "&Ferramentas"

#: ieframe.rc:46
msgid "&Standard bar"
msgstr "Barra &padrão"

#: ieframe.rc:47
msgid "&Address bar"
msgstr "Barra de &endereço"

#: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
msgid "&Favorites"
msgstr "&Favoritos"

#: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
msgid "&Add to Favorites..."
msgstr "&Adicionar aos Favoritos..."

#: ieframe.rc:57
#, fuzzy
msgid "&About Internet Explorer"
msgstr "&Sobre o Internet Explorer..."

3375
#: ieframe.rc:87
3376 3377 3378
msgid "Open URL"
msgstr "Abrir URL"

3379
#: ieframe.rc:90
3380 3381 3382
msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
msgstr "Especifique a URL que você deseja abrir no Internet Explorer"

3383
#: ieframe.rc:91
3384 3385 3386
msgid "Open:"
msgstr "Abrir:"

3387 3388 3389 3390 3391 3392 3393 3394 3395 3396 3397 3398 3399 3400
#: ieframe.rc:67
#, fuzzy
msgctxt "home page"
msgid "Home"
msgstr "Início"

#: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
msgid "Print..."
msgstr "Imprimir..."

#: ieframe.rc:73
msgid "Address"
msgstr "Endereço"

3401 3402 3403 3404 3405 3406 3407 3408 3409 3410 3411 3412 3413 3414 3415 3416 3417 3418 3419 3420
#: ieframe.rc:78
#, fuzzy
msgid "Searching for %s"
msgstr "Propriedades de %s"

#: ieframe.rc:79
#, fuzzy
msgid "Start downloading %s"
msgstr "Fazendo o download de %s..."

#: ieframe.rc:80
#, fuzzy
msgid "Downloading %s"
msgstr "Fazendo o download..."

#: ieframe.rc:81
#, fuzzy
msgid "Asking for %s"
msgstr "Propriedades de %s"

3421
#: inetcpl.rc:46
3422 3423
#, fuzzy
msgid "Home page"
3424 3425 3426 3427 3428 3429 3430 3431 3432 3433 3434 3435 3436 3437 3438 3439 3440 3441 3442
msgstr " Página inicial "

#: inetcpl.rc:47
msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
msgstr "Escolha o endereço que será usado como página inicial."

#: inetcpl.rc:50
msgid "&Current page"
msgstr "Página &atual"

#: inetcpl.rc:51
msgid "&Default page"
msgstr "Página &padrão"

#: inetcpl.rc:52
msgid "&Blank page"
msgstr "Página em &branco"

#: inetcpl.rc:53
3443 3444
#, fuzzy
msgid "Browsing history"
3445 3446 3447 3448 3449 3450 3451 3452 3453 3454 3455 3456 3457 3458 3459 3460 3461 3462 3463 3464 3465 3466 3467 3468 3469 3470 3471 3472 3473 3474 3475 3476 3477 3478 3479 3480 3481 3482 3483 3484 3485 3486 3487 3488 3489 3490 3491 3492 3493 3494 3495 3496 3497 3498 3499 3500 3501 3502 3503 3504 3505 3506 3507 3508 3509 3510 3511 3512 3513 3514 3515 3516 3517 3518
msgstr " Browsing history "

#: inetcpl.rc:54
msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
msgstr "You can delete cached pages, cookies and other data."

#: inetcpl.rc:56
msgid "Delete &files..."
msgstr "Delete &files..."

#: inetcpl.rc:57
msgid "&Settings..."
msgstr "&Settings..."

#: inetcpl.rc:65
#, fuzzy
msgid "Delete browsing history"
msgstr " Browsing history "

#: inetcpl.rc:68
msgid ""
"Temporary internet files\n"
"Cached copies of webpages, images and certificates."
msgstr ""

#: inetcpl.rc:70
msgid ""
"Cookies\n"
"Files saved on your computer by websites, which store things like user "
"preferences and login information."
msgstr ""

#: inetcpl.rc:72
msgid ""
"History\n"
"List of websites you have accessed."
msgstr ""

#: inetcpl.rc:74
msgid ""
"Form data\n"
"Usernames and other information you have entered into forms."
msgstr ""

#: inetcpl.rc:76
msgid ""
"Passwords\n"
"Saved passwords you have entered into forms."
msgstr ""

#: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"

#: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
msgid "Security"
msgstr "Segurança"

#: inetcpl.rc:109
msgid ""
"Certificates are used for your personal identification and to identify "
"certificate authorities and publishers."
msgstr ""
"Certificados são usados para sua identificação pessoal e para identificar "
"certificados de autoridades e editores."

#: inetcpl.rc:111
msgid "Certificates..."
msgstr "Certificados..."

#: inetcpl.rc:112
msgid "Publishers..."
msgstr "Editores..."

3519 3520 3521 3522 3523 3524 3525 3526
#: inetcpl.rc:28
msgid "Internet Settings"
msgstr "Configurações da Internet"

#: inetcpl.rc:29
msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
msgstr "Configurar o Wine Internet Browser e opções relacionadas"

3527 3528 3529 3530 3531 3532 3533 3534 3535 3536 3537 3538 3539 3540 3541 3542 3543 3544 3545 3546 3547 3548 3549 3550 3551 3552 3553 3554 3555 3556 3557 3558 3559 3560 3561 3562
#: inetcpl.rc:30
#, fuzzy
msgid "Security settings for zone: "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"&Salvar alterações ao sair\n"
"#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"&Salvar configurações ao sair"

#: inetcpl.rc:31
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Personalizar"

#: inetcpl.rc:32
msgid "Very Low"
msgstr ""

#: inetcpl.rc:33
#, fuzzy
msgid "Low"
msgstr "&Baixa"

#: inetcpl.rc:34
msgid "Medium"
msgstr ""

#: inetcpl.rc:35
msgid "Increased"
msgstr ""

#: inetcpl.rc:36
#, fuzzy
msgid "High"
msgstr "&Alta"

3563 3564 3565 3566 3567 3568 3569 3570 3571 3572 3573 3574 3575
#: jscript.rc:25
msgid "Error converting object to primitive type"
msgstr "Erro ao converter objeto em tipo primitivo"

#: jscript.rc:26
msgid "Invalid procedure call or argument"
msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"

#: jscript.rc:27
msgid "Subscript out of range"
msgstr "Subscript fora de alcance"

#: jscript.rc:28
3576 3577 3578 3579 3580
#, fuzzy
msgid "Object required"
msgstr "Objeto esperado"

#: jscript.rc:29
3581 3582 3583
msgid "Automation server can't create object"
msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objeto"

3584
#: jscript.rc:30
3585 3586 3587
msgid "Object doesn't support this property or method"
msgstr "O objeto não suporta esta propriedade ou método"

3588
#: jscript.rc:31
3589 3590 3591
msgid "Object doesn't support this action"
msgstr "O objeto não suporta esta ação"

3592
#: jscript.rc:32
3593 3594 3595
msgid "Argument not optional"
msgstr "Argumento não opcional"

3596
#: jscript.rc:33
3597 3598 3599
msgid "Syntax error"
msgstr "Erro de sintaxe"

3600
#: jscript.rc:34
3601 3602 3603
msgid "Expected ';'"
msgstr "';' esperado"

3604
#: jscript.rc:35
3605 3606 3607
msgid "Expected '('"
msgstr "'(' esperado"

3608
#: jscript.rc:36
3609 3610 3611
msgid "Expected ')'"
msgstr "')' esperado"

3612
#: jscript.rc:37
3613 3614 3615
msgid "Unterminated string constant"
msgstr "Constante de string não terminada"

3616
#: jscript.rc:38
3617 3618 3619 3620
msgid "Can't have 'break' outside of loop"
msgstr ""

#: jscript.rc:39
3621 3622 3623 3624
msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
msgstr ""

#: jscript.rc:40
3625 3626 3627
msgid "Conditional compilation is turned off"
msgstr ""

3628
#: jscript.rc:43
3629 3630 3631
msgid "Number expected"
msgstr "Número esperado"

3632
#: jscript.rc:41
3633 3634 3635
msgid "Function expected"
msgstr "Função esperada"

3636
#: jscript.rc:42
3637 3638 3639
msgid "'[object]' is not a date object"
msgstr "'[object]' não é um objeto de data"

3640
#: jscript.rc:44
3641 3642 3643
msgid "Object expected"
msgstr "Objeto esperado"

3644
#: jscript.rc:45
3645 3646 3647
msgid "Illegal assignment"
msgstr "Atribuição ilegal"

3648
#: jscript.rc:46
3649 3650 3651
msgid "'|' is undefined"
msgstr "'|' é indefinido"

3652
#: jscript.rc:47
3653 3654 3655
msgid "Boolean object expected"
msgstr "Objeto boleano esperado"

3656
#: jscript.rc:48
3657 3658 3659 3660
#, fuzzy
msgid "Cannot delete '|'"
msgstr "Não é possível completar\n"

3661
#: jscript.rc:49
3662 3663 3664
msgid "VBArray object expected"
msgstr "Objeto VBArray esperado"

3665
#: jscript.rc:50
3666 3667 3668
msgid "JScript object expected"
msgstr "Objeto JScript esperado"

3669
#: jscript.rc:51
3670 3671 3672
msgid "Syntax error in regular expression"
msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"

3673
#: jscript.rc:53
3674 3675 3676
msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"

3677
#: jscript.rc:52
3678 3679 3680 3681
#, fuzzy
msgid "URI to be decoded is incorrect"
msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"

3682
#: jscript.rc:54
3683 3684 3685
msgid "Array length must be a finite positive integer"
msgstr "Tamanho do vetor tem que ser um inteiro finito positivo"

3686
#: jscript.rc:55
3687 3688 3689
msgid "Array object expected"
msgstr "Objeto Array esperado"

3690 3691 3692 3693 3694 3695 3696 3697 3698 3699 3700 3701 3702 3703 3704 3705 3706 3707 3708 3709 3710 3711 3712 3713 3714 3715 3716 3717 3718 3719 3720 3721 3722 3723 3724 3725 3726 3727 3728 3729 3730 3731 3732 3733 3734 3735 3736 3737 3738 3739 3740 3741 3742 3743 3744 3745 3746 3747 3748 3749 3750 3751 3752 3753 3754 3755 3756 3757 3758 3759 3760 3761 3762 3763 3764 3765 3766 3767 3768 3769 3770 3771 3772 3773 3774 3775 3776 3777 3778 3779 3780 3781 3782 3783 3784 3785 3786 3787 3788 3789 3790 3791 3792 3793 3794 3795 3796 3797 3798 3799 3800 3801 3802 3803 3804 3805 3806 3807 3808 3809 3810 3811 3812 3813 3814 3815 3816 3817 3818 3819 3820 3821 3822 3823 3824 3825 3826 3827 3828 3829 3830 3831 3832 3833 3834 3835 3836 3837 3838 3839 3840 3841 3842 3843 3844 3845 3846 3847 3848 3849 3850 3851 3852 3853 3854 3855 3856 3857 3858 3859 3860 3861 3862 3863 3864 3865 3866 3867 3868 3869 3870 3871 3872 3873 3874 3875 3876 3877 3878 3879 3880 3881 3882 3883 3884 3885 3886 3887 3888 3889 3890 3891 3892 3893 3894
#: winerror.mc:26
msgid "Success\n"
msgstr "Sucesso\n"

#: winerror.mc:31
msgid "Invalid function\n"
msgstr "função inválida\n"

#: winerror.mc:36
msgid "File not found\n"
msgstr "Arquivo não encontrado\n"

#: winerror.mc:41
msgid "Path not found\n"
msgstr "Caminho não encontrado\n"

#: winerror.mc:46
msgid "Too many open files\n"
msgstr "Demasiados arquivos abertos\n"

#: winerror.mc:51
msgid "Access denied\n"
msgstr "Acesso negado\n"

#: winerror.mc:56
msgid "Invalid handle\n"
msgstr "Handle inválido\n"

#: winerror.mc:61
msgid "Memory trashed\n"
msgstr "Memória danificada\n"

#: winerror.mc:66
msgid "Not enough memory\n"
msgstr "Memória insuficiente\n"

#: winerror.mc:71
msgid "Invalid block\n"
msgstr "Bloco inválido\n"

#: winerror.mc:76
msgid "Bad environment\n"
msgstr "Ambiente imprório\n"

#: winerror.mc:81
msgid "Bad format\n"
msgstr "Formato impróprio\n"

#: winerror.mc:86
msgid "Invalid access\n"
msgstr "Acesso inválido\n"

#: winerror.mc:91
msgid "Invalid data\n"
msgstr "Dados inválidos\n"

#: winerror.mc:96
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Sem memória\n"

#: winerror.mc:101
msgid "Invalid drive\n"
msgstr "Drive inválido\n"

#: winerror.mc:106
msgid "Can't delete current directory\n"
msgstr "Não é possível apagar o diretório atual\n"

#: winerror.mc:111
msgid "Not same device\n"
msgstr "Dispositivo diferente\n"

#: winerror.mc:116
msgid "No more files\n"
msgstr "Sem mais arquivos\n"

#: winerror.mc:121
msgid "Write protected\n"
msgstr "Protegido contra escrita\n"

#: winerror.mc:126
msgid "Bad unit\n"
msgstr "Unidade imprópria\n"

#: winerror.mc:131
msgid "Not ready\n"
msgstr "Não pronto\n"

#: winerror.mc:136
msgid "Bad command\n"
msgstr "Comando impróprio\n"

#: winerror.mc:141
msgid "CRC error\n"
msgstr "Erro CRC\n"

#: winerror.mc:146
msgid "Bad length\n"
msgstr "Comprimento impróprio\n"

#: winerror.mc:151 winerror.mc:526
msgid "Seek error\n"
msgstr "Erro ao procurar\n"

#: winerror.mc:156
msgid "Not DOS disk\n"
msgstr "Não é um disco DOS\n"

#: winerror.mc:161
msgid "Sector not found\n"
msgstr "Setor não encontrado\n"

#: winerror.mc:166
msgid "Out of paper\n"
msgstr "Sem papel\n"

#: winerror.mc:171
msgid "Write fault\n"
msgstr "Falha de escrita\n"

#: winerror.mc:176
msgid "Read fault\n"
msgstr "Falha de leitura\n"

#: winerror.mc:181
msgid "General failure\n"
msgstr "Falha geral\n"

#: winerror.mc:186
msgid "Sharing violation\n"
msgstr "Violação de compartilhamento\n"

#: winerror.mc:191
msgid "Lock violation\n"
msgstr "Violação de trava\n"

#: winerror.mc:196
msgid "Wrong disk\n"
msgstr "Disco errado\n"

#: winerror.mc:201
msgid "Sharing buffer exceeded\n"
msgstr "Buffer compartilhado excedido\n"

#: winerror.mc:206
msgid "End of file\n"
msgstr "Fim do arquivo\n"

#: winerror.mc:211 winerror.mc:436
msgid "Disk full\n"
msgstr "Disco cheio\n"

#: winerror.mc:216
msgid "Request not supported\n"
msgstr "Pedido não suportado\n"

#: winerror.mc:221
msgid "Remote machine not listening\n"
msgstr "Computador remoto não está escutando\n"

#: winerror.mc:226
msgid "Duplicate network name\n"
msgstr "Nome de rede duplicado\n"

#: winerror.mc:231
msgid "Bad network path\n"
msgstr "Caminho de rede impróprio\n"

#: winerror.mc:236
msgid "Network busy\n"
msgstr "Rede ocupada\n"

#: winerror.mc:241
msgid "Device does not exist\n"
msgstr "Dispositivo não existe\n"

#: winerror.mc:246
msgid "Too many commands\n"
msgstr "Comandos demais\n"

#: winerror.mc:251
msgid "Adaptor hardware error\n"
msgstr "Erro de hardware no adaptador\n"

#: winerror.mc:256
msgid "Bad network response\n"
msgstr "Resposta imprópria da rede\n"

#: winerror.mc:261
msgid "Unexpected network error\n"
msgstr "Erro de rede inesperado\n"

#: winerror.mc:266
msgid "Bad remote adaptor\n"
msgstr "Adaptador remoto impróprio\n"

#: winerror.mc:271
msgid "Print queue full\n"
msgstr "Fila de impressão cheia\n"

#: winerror.mc:276
msgid "No spool space\n"
msgstr "Sem espaço spool\n"

#: winerror.mc:281
3895
msgid "Print canceled\n"
3896 3897 3898 3899 3900 3901 3902 3903 3904 3905 3906 3907 3908 3909 3910 3911 3912 3913 3914 3915 3916 3917 3918 3919 3920 3921 3922 3923 3924 3925 3926 3927 3928 3929 3930 3931 3932 3933 3934 3935 3936 3937 3938 3939 3940 3941 3942 3943 3944 3945 3946 3947 3948 3949 3950 3951 3952 3953 3954 3955 3956 3957 3958 3959 3960 3961 3962 3963 3964 3965 3966 3967 3968 3969 3970 3971 3972 3973 3974 3975 3976 3977 3978 3979 3980 3981 3982 3983 3984 3985 3986 3987 3988 3989 3990 3991 3992 3993 3994 3995 3996 3997 3998 3999 4000 4001 4002 4003 4004 4005 4006 4007 4008 4009 4010 4011 4012 4013 4014 4015 4016 4017 4018 4019 4020 4021 4022 4023 4024 4025 4026 4027 4028 4029 4030 4031 4032 4033 4034 4035 4036 4037 4038 4039 4040 4041 4042 4043 4044 4045 4046 4047 4048 4049 4050 4051 4052 4053 4054 4055 4056 4057 4058 4059 4060 4061 4062 4063 4064 4065 4066 4067 4068 4069 4070 4071 4072 4073 4074 4075 4076 4077 4078 4079 4080 4081 4082 4083 4084 4085 4086 4087 4088 4089 4090 4091 4092 4093 4094 4095 4096 4097 4098 4099 4100 4101 4102 4103 4104 4105 4106 4107 4108 4109 4110 4111 4112 4113 4114 4115 4116 4117 4118 4119 4120 4121 4122 4123 4124 4125 4126 4127 4128 4129 4130 4131 4132 4133 4134 4135 4136 4137 4138 4139 4140 4141 4142 4143 4144 4145 4146 4147 4148 4149 4150 4151 4152 4153 4154 4155 4156 4157 4158 4159 4160 4161 4162 4163 4164 4165 4166 4167 4168 4169 4170 4171 4172 4173 4174 4175 4176 4177 4178 4179 4180 4181 4182 4183 4184 4185 4186 4187 4188 4189 4190 4191 4192 4193 4194 4195 4196 4197 4198 4199 4200 4201 4202 4203 4204 4205 4206
msgstr "Impressão cancelada\n"

#: winerror.mc:286
msgid "Network name deleted\n"
msgstr "Nome de rede excluído\n"

#: winerror.mc:291
msgid "Network access denied\n"
msgstr "Acesso à rede negado\n"

#: winerror.mc:296
msgid "Bad device type\n"
msgstr "Tipo impróprio para um dispositivo\n"

#: winerror.mc:301
msgid "Bad network name\n"
msgstr "Nome imprório de rede\n"

#: winerror.mc:306
msgid "Too many network names\n"
msgstr "Demasiados nomes de rede\n"

#: winerror.mc:311
msgid "Too many network sessions\n"
msgstr "Demasiadas sessões de rede\n"

#: winerror.mc:316
msgid "Sharing paused\n"
msgstr "Compartilhamento pausado\n"

#: winerror.mc:321
msgid "Request not accepted\n"
msgstr "Pedido não aceito\n"

#: winerror.mc:326
msgid "Redirector paused\n"
msgstr "Redirecionador pausado\n"

#: winerror.mc:331
msgid "File exists\n"
msgstr "O arquivo já existe\n"

#: winerror.mc:336
msgid "Cannot create\n"
msgstr "Impossível criar\n"

#: winerror.mc:341
msgid "Int24 failure\n"
msgstr "Falha Int24\n"

#: winerror.mc:346
msgid "Out of structures\n"
msgstr "Sem mais estruturas\n"

#: winerror.mc:351
msgid "Already assigned\n"
msgstr "Já designado\n"

#: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
msgid "Invalid password\n"
msgstr "Senha inválida\n"

#: winerror.mc:361
msgid "Invalid parameter\n"
msgstr "Parâmetro inválido\n"

#: winerror.mc:366
msgid "Net write fault\n"
msgstr "Falha de escrita na rede\n"

#: winerror.mc:371
msgid "No process slots\n"
msgstr "Nenhum slot de processo\n"

#: winerror.mc:376
msgid "Too many semaphores\n"
msgstr "Demasiados semáforos\n"

#: winerror.mc:381
msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono\n"

#: winerror.mc:386
msgid "Semaphore is set\n"
msgstr "O semáforo está ligado\n"

#: winerror.mc:391
msgid "Too many semaphore requests\n"
msgstr "Demasiados pedidos de semáforo\n"

#: winerror.mc:396
msgid "Invalid at interrupt time\n"
msgstr "Inválido no tempo de interrupção\n"

#: winerror.mc:401
msgid "Semaphore owner died\n"
msgstr "Dono do semáforo morreu\n"

#: winerror.mc:406
msgid "Semaphore user limit\n"
msgstr "Limite de usuários do semáforo\n"

#: winerror.mc:411
msgid "Insert disk for drive %1\n"
msgstr "Insira o disco para o drive %1\n"

#: winerror.mc:416
msgid "Drive locked\n"
msgstr "Drive trancado\n"

#: winerror.mc:421
msgid "Broken pipe\n"
msgstr "Pipe quebrado\n"

#: winerror.mc:426
msgid "Open failed\n"
msgstr "Falha ao abrir\n"

#: winerror.mc:431
msgid "Buffer overflow\n"
msgstr "Overflow no buffer\n"

#: winerror.mc:441
msgid "No more search handles\n"
msgstr "Não há mais handles de procura\n"

#: winerror.mc:446
msgid "Invalid target handle\n"
msgstr "Handle de alvo inválido\n"

#: winerror.mc:451
msgid "Invalid IOCTL\n"
msgstr "IOCTL Inválido\n"

#: winerror.mc:456
msgid "Invalid verify switch\n"
msgstr "Switch de verificação inválido\n"

#: winerror.mc:461
msgid "Bad driver level\n"
msgstr "Nível imprório para um driver\n"

#: winerror.mc:466
msgid "Call not implemented\n"
msgstr "Chamada não implementada\n"

#: winerror.mc:471
msgid "Semaphore timeout\n"
msgstr "Tempo limite do semáforo\n"

#: winerror.mc:476
msgid "Insufficient buffer\n"
msgstr "Buffer insuficiente\n"

#: winerror.mc:481
msgid "Invalid name\n"
msgstr "Nome inválido\n"

#: winerror.mc:486
msgid "Invalid level\n"
msgstr "Nível inválido\n"

#: winerror.mc:491
msgid "No volume label\n"
msgstr "Volume sem etiqueta\n"

#: winerror.mc:496
msgid "Module not found\n"
msgstr "Módulo não encontrado\n"

#: winerror.mc:501
msgid "Procedure not found\n"
msgstr "Procedimento não encontrado\n"

#: winerror.mc:506
msgid "No children to wait for\n"
msgstr "Nenhum filho para esperar\n"

#: winerror.mc:511
msgid "Child process has not completed\n"
msgstr "Processo filho não completou\n"

#: winerror.mc:516
msgid "Invalid use of direct access handle\n"
msgstr "Uso inválido de handle de acesso direto\n"

#: winerror.mc:521
msgid "Negative seek\n"
msgstr "Pesquisa negativa\n"

#: winerror.mc:531
msgid "Drive is a JOIN target\n"
msgstr "Drive é um alvo de JOIN\n"

#: winerror.mc:536
msgid "Drive is already JOINed\n"
msgstr "Drive já está em JOIN\n"

#: winerror.mc:541
msgid "Drive is already SUBSTed\n"
msgstr "Drive já está em SUBST\n"

#: winerror.mc:546
msgid "Drive is not JOINed\n"
msgstr "Drive não está em JOIN\n"

#: winerror.mc:551
msgid "Drive is not SUBSTed\n"
msgstr "Drive não está em SUBST\n"

#: winerror.mc:556
msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em JOIN\n"

#: winerror.mc:561
msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em SUBST\n"

#: winerror.mc:566
msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em SUBST\n"

#: winerror.mc:571
msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em JOIN\n"

#: winerror.mc:576
msgid "Drive is busy\n"
msgstr "Drive ocupada\n"

#: winerror.mc:581
msgid "Same drive\n"
msgstr "Mesmo drive\n"

#: winerror.mc:586
msgid "Not toplevel directory\n"
msgstr "Não é o diretório raiz\n"

#: winerror.mc:591
msgid "Directory is not empty\n"
msgstr "O diretório não está vazio\n"

#: winerror.mc:596
msgid "Path is in use as a SUBST\n"
msgstr "O caminho está em uso como SUBST\n"

#: winerror.mc:601
msgid "Path is in use as a JOIN\n"
msgstr "O caminho está em uso como JOIN\n"

#: winerror.mc:606
msgid "Path is busy\n"
msgstr "Caminho ocupado\n"

#: winerror.mc:611
msgid "Already a SUBST target\n"
msgstr "Já é um alvo SUBST\n"

#: winerror.mc:616
msgid "System trace not specified or disallowed\n"
msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou desabilitado\n"

#: winerror.mc:621
msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorreta\n"

#: winerror.mc:626
msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait\n"

#: winerror.mc:631
msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida\n"

#: winerror.mc:636
msgid "Volume label too long\n"
msgstr "Rótulo de volume muito longa\n"

#: winerror.mc:641
msgid "Too many TCBs\n"
msgstr "Demasiados TCBs\n"

#: winerror.mc:646
msgid "Signal refused\n"
msgstr "Sinal recusado\n"

#: winerror.mc:651
msgid "Segment discarded\n"
msgstr "Segmento descartado\n"

#: winerror.mc:656
msgid "Segment not locked\n"
msgstr "Segmento não travado\n"

#: winerror.mc:661
msgid "Bad thread ID address\n"
msgstr "Endereço ID de thread impróprio\n"

#: winerror.mc:666
msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
msgstr "Argumentos impróprios para DosExecPgm\n"

#: winerror.mc:671
msgid "Path is invalid\n"
msgstr "Caminho inválido\n"

#: winerror.mc:676
msgid "Signal pending\n"
msgstr "Sinal pendente\n"

#: winerror.mc:681
4207 4208
#, fuzzy
msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4209 4210 4211 4212 4213 4214 4215 4216 4217 4218 4219 4220 4221 4222 4223 4224 4225 4226 4227 4228 4229 4230 4231 4232 4233 4234 4235 4236 4237 4238 4239 4240 4241 4242 4243 4244 4245 4246 4247 4248 4249 4250 4251 4252 4253 4254 4255 4256 4257 4258 4259 4260 4261 4262 4263 4264 4265 4266 4267 4268 4269 4270 4271 4272 4273 4274 4275 4276 4277 4278 4279 4280 4281 4282 4283 4284 4285 4286 4287 4288 4289 4290 4291 4292 4293 4294 4295 4296 4297 4298 4299 4300 4301 4302 4303 4304 4305 4306 4307 4308 4309 4310 4311 4312 4313 4314 4315 4316 4317 4318 4319 4320 4321 4322 4323 4324 4325 4326 4327 4328 4329 4330 4331 4332 4333 4334 4335 4336 4337 4338 4339 4340 4341 4342 4343 4344 4345 4346 4347 4348 4349 4350 4351 4352 4353 4354 4355 4356 4357 4358 4359 4360 4361 4362 4363 4364 4365 4366 4367 4368 4369 4370 4371
msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido\n"

#: winerror.mc:686
msgid "Lock failed\n"
msgstr "Falha ao travar\n"

#: winerror.mc:691
msgid "Resource in use\n"
msgstr "Recurso em uso\n"

#: winerror.mc:696
msgid "Cancel violation\n"
msgstr "Violação ao cancelar\n"

#: winerror.mc:701
msgid "Atomic locks not supported\n"
msgstr "Travas atômicas não suportadas\n"

#: winerror.mc:706
msgid "Invalid segment number\n"
msgstr "Número de segmento inválido\n"

#: winerror.mc:711
msgid "Invalid ordinal for %1\n"
msgstr "Ordinal inválido para %1\n"

#: winerror.mc:716
msgid "File already exists\n"
msgstr "O arquivo já existe\n"

#: winerror.mc:721
msgid "Invalid flag number\n"
msgstr "Número de flag inválido\n"

#: winerror.mc:726
msgid "Semaphore name not found\n"
msgstr "Nome de semáforo não encontrado\n"

#: winerror.mc:731
msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1\n"

#: winerror.mc:736
msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1\n"

#: winerror.mc:741
msgid "Invalid module type for %1\n"
msgstr "Tipo de módulo inválido para %1\n"

#: winerror.mc:746
msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1\n"

#: winerror.mc:751
msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
msgstr "O EXE %1 está marcado como inválido\n"

#: winerror.mc:756
msgid "Bad EXE format for %1\n"
msgstr "Formato EXE imprório para %1\n"

#: winerror.mc:761
msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1\n"

#: winerror.mc:766
msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
msgstr "MinAllocSize inválido em %1\n"

#: winerror.mc:771
msgid "Dynlink from invalid ring\n"
msgstr "Dynlink de anel inválido\n"

#: winerror.mc:776
msgid "IOPL not enabled\n"
msgstr "IOPL não ativado\n"

#: winerror.mc:781
msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
msgstr "SEGDPL inválido em %1\n"

#: winerror.mc:786
msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
msgstr "Segmento automático de dados excede 64k\n"

#: winerror.mc:791
msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
msgstr "Anel para segmento 2 tem que ser móvel\n"

#: winerror.mc:796
msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
msgstr "Cadeia de realocação excede o limite de segmento em %1\n"

#: winerror.mc:801
msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
msgstr "Loop infinito em cadeia de realocação em %1\n"

#: winerror.mc:806
msgid "Environment variable not found\n"
msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"

#: winerror.mc:811
msgid "No signal sent\n"
msgstr "Nenhum sinal enviado\n"

#: winerror.mc:816
msgid "File name is too long\n"
msgstr "Nome de arquivo é muito longo\n"

#: winerror.mc:821
msgid "Ring 2 stack in use\n"
msgstr "Anel para pilha 2 em uso\n"

#: winerror.mc:826
msgid "Error in use of filename wildcards\n"
msgstr "Erro no uso de wildcards de nomes de arquivos\n"

#: winerror.mc:831
msgid "Invalid signal number\n"
msgstr "Número de sinal inválido\n"

#: winerror.mc:836
msgid "Error setting signal handler\n"
msgstr "Erro ao criar handler do sinal\n"

#: winerror.mc:841
msgid "Segment locked\n"
msgstr "Segmento trancado\n"

#: winerror.mc:846
msgid "Too many modules\n"
msgstr "Demasiados módulos\n"

#: winerror.mc:851
msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido\n"

#: winerror.mc:856
msgid "Machine type mismatch\n"
msgstr "Tipo de máquina diferente\n"

#: winerror.mc:861
msgid "Bad pipe\n"
msgstr "Pipe impróprio\n"

#: winerror.mc:866
msgid "Pipe busy\n"
msgstr "Pipe ocupado\n"

#: winerror.mc:871
msgid "Pipe closed\n"
msgstr "Pipe fechado\n"

#: winerror.mc:876
msgid "Pipe not connected\n"
msgstr "Pipe não conectado\n"

#: winerror.mc:881
msgid "More data available\n"
msgstr "Mais dados disponíveis\n"

#: winerror.mc:886
4372
msgid "Session canceled\n"
4373 4374 4375 4376 4377 4378 4379 4380 4381 4382 4383 4384 4385 4386 4387 4388 4389 4390 4391 4392 4393 4394 4395 4396 4397 4398 4399 4400 4401 4402 4403 4404 4405 4406 4407 4408 4409 4410 4411 4412 4413 4414 4415 4416 4417 4418 4419 4420 4421 4422 4423 4424 4425 4426 4427
msgstr "Sessão cancelada\n"

#: winerror.mc:891
msgid "Invalid extended attribute name\n"
msgstr "Nome de atributo extendido inválido\n"

#: winerror.mc:896
msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
msgstr "Lista de atributos extendida inconsistente\n"

#: winerror.mc:901
msgid "No more data available\n"
msgstr "Não há mais dados disponíveis\n"

#: winerror.mc:906
msgid "Cannot use Copy API\n"
msgstr "Não é possível usar a API de Cópia\n"

#: winerror.mc:911
msgid "Directory name invalid\n"
msgstr "Nome de diretório inválido\n"

#: winerror.mc:916
msgid "Extended attributes didn't fit\n"
msgstr "Atributos extendidos não couberam\n"

#: winerror.mc:921
msgid "Extended attribute file corrupt\n"
msgstr "Arquivo de atributos extendido corrompido\n"

#: winerror.mc:926
msgid "Extended attribute table full\n"
msgstr "Tabela de atributos extendida cheia\n"

#: winerror.mc:931
msgid "Invalid extended attribute handle\n"
msgstr "Handle de atributo extendido inválido\n"

#: winerror.mc:936
msgid "Extended attributes not supported\n"
msgstr "Atributos extendidos não suportados\n"

#: winerror.mc:941
msgid "Mutex not owned by caller\n"
msgstr "Chamador não controla Mutex\n"

#: winerror.mc:946
msgid "Too many posts to semaphore\n"
msgstr "Demasiados posts ao semáforo\n"

#: winerror.mc:951
msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo\n"

#: winerror.mc:956
4428 4429
msgid "The oplock wasn't granted\n"
msgstr ""
4430 4431

#: winerror.mc:961
4432 4433 4434
#, fuzzy
msgid "Invalid oplock message received\n"
msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
4435 4436 4437 4438 4439 4440 4441 4442 4443 4444 4445 4446 4447 4448 4449 4450 4451 4452 4453 4454 4455 4456 4457 4458 4459 4460 4461 4462 4463 4464 4465 4466 4467 4468 4469 4470 4471 4472 4473 4474 4475 4476 4477 4478 4479 4480 4481 4482 4483 4484 4485 4486 4487 4488 4489 4490 4491 4492 4493 4494 4495 4496 4497 4498 4499 4500 4501 4502 4503 4504 4505 4506 4507 4508 4509 4510 4511 4512 4513 4514 4515 4516 4517 4518 4519 4520

#: winerror.mc:966
msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no arquivo %2\n"

#: winerror.mc:971
msgid "Invalid address\n"
msgstr "Endereço inválido\n"

#: winerror.mc:976
msgid "Arithmetic overflow\n"
msgstr "Overflow aritmético\n"

#: winerror.mc:981
msgid "Pipe connected\n"
msgstr "Pipe conectado\n"

#: winerror.mc:986
msgid "Pipe listening\n"
msgstr "Pipe escutando\n"

#: winerror.mc:991
msgid "Extended attribute access denied\n"
msgstr "Acesso a atributos extendidos negado\n"

#: winerror.mc:996
msgid "I/O operation aborted\n"
msgstr "Operação E/S abortada\n"

#: winerror.mc:1001
msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
msgstr "Overlapped E/S incompleto\n"

#: winerror.mc:1006
msgid "Overlapped I/O pending\n"
msgstr "Overlapped E/S pendente\n"

#: winerror.mc:1011
msgid "No access to memory location\n"
msgstr "Sem acesso ao local de memória\n"

#: winerror.mc:1016
msgid "Swap error\n"
msgstr "Erro de troca\n"

#: winerror.mc:1021
msgid "Stack overflow\n"
msgstr "Overflow da pilha\n"

#: winerror.mc:1026
msgid "Invalid message\n"
msgstr "Mensagem inválida\n"

#: winerror.mc:1031
msgid "Cannot complete\n"
msgstr "Não é possível completar\n"

#: winerror.mc:1036
msgid "Invalid flags\n"
msgstr "Flags inválidas\n"

#: winerror.mc:1041
msgid "Unrecognised volume\n"
msgstr "Volume não reconhecido\n"

#: winerror.mc:1046
msgid "File invalid\n"
msgstr "Arquivo inválido\n"

#: winerror.mc:1051
msgid "Cannot run full-screen\n"
msgstr "Não é possível executar em tela cheia\n"

#: winerror.mc:1056
msgid "Nonexistent token\n"
msgstr "Token não existente\n"

#: winerror.mc:1061
msgid "Registry corrupt\n"
msgstr "Registro corrompido\n"

#: winerror.mc:1066
msgid "Invalid key\n"
msgstr "Chave inválida\n"

#: winerror.mc:1071
4521 4522 4523
#, fuzzy
msgid "Can't open registry key\n"
msgstr "Não é possível ler chave de registro\n"
4524 4525 4526 4527 4528 4529 4530 4531 4532 4533 4534 4535 4536 4537 4538 4539 4540 4541 4542 4543 4544 4545 4546 4547 4548 4549 4550 4551 4552 4553 4554 4555 4556 4557 4558 4559 4560 4561 4562 4563 4564 4565 4566 4567 4568 4569 4570 4571 4572 4573 4574 4575 4576 4577 4578 4579 4580 4581 4582 4583 4584 4585 4586 4587 4588 4589 4590 4591 4592 4593 4594 4595 4596 4597 4598 4599 4600 4601 4602 4603 4604 4605 4606 4607 4608 4609 4610 4611 4612 4613 4614 4615 4616 4617 4618 4619 4620 4621 4622 4623 4624 4625 4626 4627 4628 4629 4630 4631 4632 4633 4634 4635 4636 4637 4638 4639 4640 4641 4642 4643 4644 4645 4646 4647 4648 4649 4650 4651 4652 4653 4654 4655 4656 4657 4658 4659 4660 4661 4662 4663 4664 4665 4666 4667 4668 4669 4670 4671 4672 4673 4674 4675 4676 4677 4678 4679 4680 4681 4682 4683 4684 4685

#: winerror.mc:1076
msgid "Can't read registry key\n"
msgstr "Não é possível ler chave de registro\n"

#: winerror.mc:1081
msgid "Can't write registry key\n"
msgstr "Não é possível escrever chave de registro\n"

#: winerror.mc:1086
msgid "Registry has been recovered\n"
msgstr "O registro foi recuperado\n"

#: winerror.mc:1091
msgid "Registry is corrupt\n"
msgstr "O registro está corrompido\n"

#: winerror.mc:1096
msgid "I/O to registry failed\n"
msgstr "Falha na E/S para o registro\n"

#: winerror.mc:1101
msgid "Not registry file\n"
msgstr "Não é um arquivo de registo\n"

#: winerror.mc:1106
msgid "Key deleted\n"
msgstr "Chave apagada\n"

#: winerror.mc:1111
msgid "No registry log space\n"
msgstr "Sem espaço de log no registro\n"

#: winerror.mc:1116
msgid "Registry key has subkeys\n"
msgstr "Chave de registro tem subchaves\n"

#: winerror.mc:1121
msgid "Subkey must be volatile\n"
msgstr "Subchave tem de ser volátil\n"

#: winerror.mc:1126
msgid "Notify change request in progress\n"
msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso\n"

#: winerror.mc:1131
msgid "Dependent services are running\n"
msgstr "Serviços dependentes estão rodando\n"

#: winerror.mc:1136
msgid "Invalid service control\n"
msgstr "Controle de serviço inválido\n"

#: winerror.mc:1141
msgid "Service request timeout\n"
msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço\n"

#: winerror.mc:1146
msgid "Cannot create service thread\n"
msgstr "Não é possível criar thread de serviço\n"

#: winerror.mc:1151
msgid "Service database locked\n"
msgstr "Base de dados de serviços travada\n"

#: winerror.mc:1156
msgid "Service already running\n"
msgstr "O serviço já está rodando\n"

#: winerror.mc:1161
msgid "Invalid service account\n"
msgstr "Conta de serviço inválida\n"

#: winerror.mc:1166
msgid "Service is disabled\n"
msgstr "Serviço desabilitado\n"

#: winerror.mc:1171
msgid "Circular dependency\n"
msgstr "Dependência circular\n"

#: winerror.mc:1176
msgid "Service does not exist\n"
msgstr "O serviço não existe\n"

#: winerror.mc:1181
msgid "Service cannot accept control message\n"
msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controle\n"

#: winerror.mc:1186
msgid "Service not active\n"
msgstr "Serviço não ativo\n"

#: winerror.mc:1191
msgid "Service controller connect failed\n"
msgstr "Falha na conexão ao controlador do serviço\n"

#: winerror.mc:1196
msgid "Exception in service\n"
msgstr "Exceção no serviço\n"

#: winerror.mc:1201
msgid "Database does not exist\n"
msgstr "A base de dados não existe\n"

#: winerror.mc:1206
msgid "Service-specific error\n"
msgstr "Erro específico ao serviço\n"

#: winerror.mc:1211
msgid "Process aborted\n"
msgstr "Processo abortado\n"

#: winerror.mc:1216
msgid "Service dependency failed\n"
msgstr "Falha na dependência de serviço\n"

#: winerror.mc:1221
msgid "Service login failed\n"
msgstr "Falha no login ao serviço\n"

#: winerror.mc:1226
msgid "Service start-hang\n"
msgstr "Service start-hang\n"

#: winerror.mc:1231
msgid "Invalid service lock\n"
msgstr "Trava de serviço inválida\n"

#: winerror.mc:1236
msgid "Service marked for delete\n"
msgstr "Serviço marcado para ser excluído\n"

#: winerror.mc:1241
msgid "Service exists\n"
msgstr "O serviço já existe\n"

#: winerror.mc:1246
msgid "System running last-known-good config\n"
msgstr "O sistema está rodando a última configuração boa conhecida\n"

#: winerror.mc:1251
msgid "Service dependency deleted\n"
msgstr "Dependência de serviço excluída\n"

#: winerror.mc:1256
msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
msgstr "Boot já aceito como a última boa configuração\n"

#: winerror.mc:1261
msgid "Service not started since last boot\n"
msgstr "Serviço não iniciado desde o último boot\n"

#: winerror.mc:1266
msgid "Duplicate service name\n"
msgstr "Nome de serviço duplicado\n"

#: winerror.mc:1271
msgid "Different service account\n"
msgstr "Conta de serviço diferente\n"

#: winerror.mc:1276
4686 4687
msgid "Driver failure cannot be detected\n"
msgstr ""
4688 4689

#: winerror.mc:1281
4690 4691 4692
#, fuzzy
msgid "Process abort cannot be detected\n"
msgstr "Processo abortado\n"
4693 4694

#: winerror.mc:1286
4695 4696
msgid "No recovery program for service\n"
msgstr ""
4697 4698

#: winerror.mc:1291
4699 4700 4701
#, fuzzy
msgid "Service not implemented by exe\n"
msgstr "Impressão não implementada"
4702 4703 4704 4705 4706 4707 4708 4709 4710 4711 4712 4713 4714 4715 4716 4717 4718 4719 4720 4721 4722 4723 4724 4725 4726 4727 4728 4729 4730 4731 4732 4733 4734 4735 4736 4737 4738 4739 4740 4741 4742 4743 4744 4745 4746 4747 4748 4749 4750 4751 4752 4753 4754 4755 4756 4757 4758 4759 4760 4761 4762 4763 4764 4765 4766 4767 4768 4769 4770 4771 4772 4773 4774 4775 4776 4777 4778 4779 4780 4781 4782 4783 4784 4785 4786 4787 4788 4789 4790 4791 4792 4793 4794 4795 4796 4797 4798 4799 4800 4801 4802 4803 4804 4805 4806 4807 4808 4809 4810 4811 4812 4813 4814 4815 4816 4817 4818 4819 4820 4821 4822 4823 4824 4825 4826 4827 4828 4829 4830 4831 4832 4833 4834 4835 4836 4837 4838 4839 4840 4841 4842 4843 4844 4845 4846 4847 4848 4849 4850 4851 4852 4853 4854 4855 4856 4857 4858 4859 4860 4861 4862 4863 4864 4865 4866 4867 4868 4869 4870 4871 4872 4873 4874 4875 4876 4877 4878 4879

#: winerror.mc:1296
msgid "End of media\n"
msgstr "Fim da mídia\n"

#: winerror.mc:1301
msgid "Filemark detected\n"
msgstr "Marca de arquivo detectada\n"

#: winerror.mc:1306
msgid "Beginning of media\n"
msgstr "Início da mídia\n"

#: winerror.mc:1311
msgid "Setmark detected\n"
msgstr "Setmark detectado\n"

#: winerror.mc:1316
msgid "No data detected\n"
msgstr "Nenhum dado detectado\n"

#: winerror.mc:1321
msgid "Partition failure\n"
msgstr "Falha na partição\n"

#: winerror.mc:1326
msgid "Invalid block length\n"
msgstr "Comprimento de bloco inválido\n"

#: winerror.mc:1331
msgid "Device not partitioned\n"
msgstr "Dispositivo não particionado\n"

#: winerror.mc:1336
msgid "Unable to lock media\n"
msgstr "Não é possível travar a mídia\n"

#: winerror.mc:1341
msgid "Unable to unload media\n"
msgstr "Não é possível descarregar a mídia\n"

#: winerror.mc:1346
msgid "Media changed\n"
msgstr "Mídia alterada\n"

#: winerror.mc:1351
msgid "I/O bus reset\n"
msgstr "Reinício do bus de E/S\n"

#: winerror.mc:1356
msgid "No media in drive\n"
msgstr "Nenhuma mídia no drive\n"

#: winerror.mc:1361
msgid "No Unicode translation\n"
msgstr "Sem tradução Unicode\n"

#: winerror.mc:1366
msgid "DLL init failed\n"
msgstr "Inicialização do DLL falhou\n"

#: winerror.mc:1371
msgid "Shutdown in progress\n"
msgstr "Encerramento em progresso\n"

#: winerror.mc:1376
msgid "No shutdown in progress\n"
msgstr "Nenhum encerramento em progresso\n"

#: winerror.mc:1381
msgid "I/O device error\n"
msgstr "Erro em dispositivo de E/S\n"

#: winerror.mc:1386
msgid "No serial devices found\n"
msgstr "Nenhum dispositivo em série encontrado\n"

#: winerror.mc:1391
msgid "Shared IRQ busy\n"
msgstr "IRQ compartilhado ocupado\n"

#: winerror.mc:1396
msgid "Serial I/O completed\n"
msgstr "E/S em série completo\n"

#: winerror.mc:1401
msgid "Serial I/O counter timeout\n"
msgstr "Contador de E/S em série expirou\n"

#: winerror.mc:1406
msgid "Floppy ID address mark not found\n"
msgstr "Marca de endereço ID do disquete não encontrado\n"

#: winerror.mc:1411
msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado\n"

#: winerror.mc:1416
msgid "Unknown floppy error\n"
msgstr "Erro desconhecido no leitor de disquetes\n"

#: winerror.mc:1421
msgid "Floppy registers inconsistent\n"
msgstr "Registros do disquete inconsistentes\n"

#: winerror.mc:1426
msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
msgstr "Falha na recalibração do disco rígido\n"

#: winerror.mc:1431
msgid "Hard disk operation failed\n"
msgstr "Falha de operação no disco rígido\n"

#: winerror.mc:1436
msgid "Hard disk reset failed\n"
msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido\n"

#: winerror.mc:1441
msgid "End of tape media\n"
msgstr "Fim do mídia de fita\n"

#: winerror.mc:1446
msgid "Not enough server memory\n"
msgstr "Memória do servidor insuficiente\n"

#: winerror.mc:1451
msgid "Possible deadlock\n"
msgstr "Possível deadlock\n"

#: winerror.mc:1456
msgid "Incorrect alignment\n"
msgstr "Alinhamento incorreto\n"

#: winerror.mc:1461
msgid "Set-power-state vetoed\n"
msgstr "Set-power-state impedido\n"

#: winerror.mc:1466
msgid "Set-power-state failed\n"
msgstr "Falha em set-power-state\n"

#: winerror.mc:1471
msgid "Too many links\n"
msgstr "Demasiados links\n"

#: winerror.mc:1476
msgid "Newer windows version needed\n"
msgstr "É necessária uma versão de Windows mais recente\n"

#: winerror.mc:1481
msgid "Wrong operating system\n"
msgstr "Sistema operacional errado\n"

#: winerror.mc:1486
msgid "Single-instance application\n"
msgstr "Aplicativo de instância única\n"

#: winerror.mc:1491
msgid "Real-mode application\n"
msgstr "Aplicativo de modo real\n"

#: winerror.mc:1496
msgid "Invalid DLL\n"
msgstr "DLL Inválido\n"

#: winerror.mc:1501
msgid "No associated application\n"
msgstr "Nenhum aplicativo associada\n"

#: winerror.mc:1506
msgid "DDE failure\n"
msgstr "Falha DDE\n"

#: winerror.mc:1511
msgid "DLL not found\n"
msgstr "DLL não encontrado\n"

#: winerror.mc:1516
4880 4881 4882
#, fuzzy
msgid "Out of user handles\n"
msgstr "Não há mais handles de procura\n"
4883 4884

#: winerror.mc:1521
4885 4886
msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
msgstr ""
4887 4888

#: winerror.mc:1526
4889 4890
msgid "The source element is empty\n"
msgstr ""
4891 4892

#: winerror.mc:1531
4893 4894 4895
#, fuzzy
msgid "The destination element is full\n"
msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
4896 4897

#: winerror.mc:1536
4898 4899 4900
#, fuzzy
msgid "The element address is invalid\n"
msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
4901 4902

#: winerror.mc:1541
4903 4904
msgid "The magazine is not present\n"
msgstr ""
4905 4906

#: winerror.mc:1546
4907 4908
msgid "The device needs reinitialization\n"
msgstr ""
4909 4910

#: winerror.mc:1551
4911 4912 4913
#, fuzzy
msgid "The device requires cleaning\n"
msgstr "O serviço %s está iniciando.\n"
4914 4915

#: winerror.mc:1556
4916 4917 4918
#, fuzzy
msgid "The device door is open\n"
msgstr "A impressora está aberta; "
4919 4920

#: winerror.mc:1561
4921 4922 4923
#, fuzzy
msgid "The device is not connected\n"
msgstr "Pipe não conectado\n"
4924 4925

#: winerror.mc:1566
4926 4927 4928
#, fuzzy
msgid "Element not found\n"
msgstr "Entrada não encontrada\n"
4929 4930

#: winerror.mc:1571
4931 4932 4933
#, fuzzy
msgid "No match found\n"
msgstr "Caminho não encontrado\n"
4934 4935

#: winerror.mc:1576
4936 4937 4938
#, fuzzy
msgid "Property set not found\n"
msgstr "Procedimento não encontrado\n"
4939 4940

#: winerror.mc:1581
4941 4942 4943
#, fuzzy
msgid "Point not found\n"
msgstr "Caminho não encontrado\n"
4944 4945

#: winerror.mc:1586
4946 4947 4948
#, fuzzy
msgid "No running tracking service\n"
msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
4949 4950

#: winerror.mc:1591
4951 4952 4953
#, fuzzy
msgid "No such volume ID\n"
msgstr "Não existe esse usuário\n"
4954 4955

#: winerror.mc:1596
4956 4957
msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
msgstr ""
4958 4959

#: winerror.mc:1601
4960 4961
msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
msgstr ""
4962 4963

#: winerror.mc:1606
4964 4965
msgid "Moving the replacement file failed\n"
msgstr ""
4966 4967

#: winerror.mc:1611
4968 4969 4970
#, fuzzy
msgid "The journal is being deleted\n"
msgstr "Nome de rede excluído\n"
4971 4972

#: winerror.mc:1616
4973 4974 4975
#, fuzzy
msgid "The journal is not active\n"
msgstr "Serviço não ativo\n"
4976 4977

#: winerror.mc:1621
4978 4979
msgid "Potential matching file found\n"
msgstr ""
4980 4981

#: winerror.mc:1626
4982 4983
msgid "The journal entry was deleted\n"
msgstr ""
4984 4985 4986 4987 4988 4989 4990 4991 4992 4993 4994 4995 4996 4997 4998 4999 5000 5001 5002 5003 5004 5005 5006 5007 5008 5009 5010 5011 5012 5013 5014 5015 5016 5017 5018 5019 5020 5021 5022 5023 5024 5025 5026 5027 5028 5029 5030 5031 5032 5033 5034 5035 5036 5037 5038 5039 5040 5041 5042 5043 5044 5045 5046 5047 5048 5049 5050 5051 5052 5053 5054 5055 5056 5057 5058 5059 5060 5061 5062 5063 5064 5065 5066 5067 5068 5069 5070 5071 5072 5073

#: winerror.mc:1631
msgid "Invalid device name\n"
msgstr "Nome de dispositivo inválido\n"

#: winerror.mc:1636
msgid "Connection unavailable\n"
msgstr "Conexão indisponível\n"

#: winerror.mc:1641
msgid "Device already remembered\n"
msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"

#: winerror.mc:1646
msgid "No network or bad path\n"
msgstr "Sem rede ou o caminho é impróprio\n"

#: winerror.mc:1651
msgid "Invalid network provider name\n"
msgstr "Nome de provedor de rede inválido\n"

#: winerror.mc:1656
msgid "Cannot open network connection profile\n"
msgstr "Não é possível abrir o perfil de conexão à rede\n"

#: winerror.mc:1661
msgid "Corrupt network connection profile\n"
msgstr "Perfil de conexão à rede corrompido\n"

#: winerror.mc:1666
msgid "Not a container\n"
msgstr "Não é um container\n"

#: winerror.mc:1671
msgid "Extended error\n"
msgstr "Erro extendido\n"

#: winerror.mc:1676
msgid "Invalid group name\n"
msgstr "Nome de grupo inválido\n"

#: winerror.mc:1681
msgid "Invalid computer name\n"
msgstr "Nome de computador inválido\n"

#: winerror.mc:1686
msgid "Invalid event name\n"
msgstr "Nome de evento inválido\n"

#: winerror.mc:1691
msgid "Invalid domain name\n"
msgstr "Nome de domínio inválido\n"

#: winerror.mc:1696
msgid "Invalid service name\n"
msgstr "Nome de serviço inválido\n"

#: winerror.mc:1701
msgid "Invalid network name\n"
msgstr "Nome de rede inválido\n"

#: winerror.mc:1706
msgid "Invalid share name\n"
msgstr "Nome de compartilhamento inválido\n"

#: winerror.mc:1716
msgid "Invalid message name\n"
msgstr "Nome de mensagem inválido\n"

#: winerror.mc:1721
msgid "Invalid message destination\n"
msgstr "Destino de mensagem inválido\n"

#: winerror.mc:1726
msgid "Session credential conflict\n"
msgstr "Conflito de credenciais de sessão\n"

#: winerror.mc:1731
msgid "Remote session limit exceeded\n"
msgstr "Limite de sessão remota excedido\n"

#: winerror.mc:1736
msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado\n"

#: winerror.mc:1741
msgid "No network\n"
msgstr "Sem rede\n"

#: winerror.mc:1746
5074
msgid "Operation canceled by user\n"
5075 5076 5077 5078 5079 5080 5081 5082 5083 5084 5085 5086 5087 5088 5089 5090 5091 5092 5093 5094 5095 5096 5097 5098 5099 5100 5101 5102 5103 5104 5105 5106 5107 5108 5109 5110 5111 5112 5113 5114 5115 5116 5117 5118 5119 5120 5121 5122 5123 5124 5125 5126 5127 5128 5129 5130 5131 5132 5133 5134 5135 5136 5137 5138 5139 5140 5141 5142 5143 5144 5145 5146 5147 5148 5149 5150 5151 5152 5153 5154 5155 5156 5157 5158 5159 5160 5161 5162 5163 5164 5165 5166 5167 5168 5169 5170 5171 5172 5173 5174 5175 5176 5177
msgstr "Operação cancelada pelo usuário\n"

#: winerror.mc:1751
msgid "File has a user-mapped section\n"
msgstr "O arquivo tem uma seção mapeada para o usuário\n"

#: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
msgid "Connection refused\n"
msgstr "Conexão recusada\n"

#: winerror.mc:1761
msgid "Connection gracefully closed\n"
msgstr "Conexão fechada graceosamente\n"

#: winerror.mc:1766
msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte\n"

#: winerror.mc:1771
msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte\n"

#: winerror.mc:1776
msgid "Connection invalid\n"
msgstr "Conexão inválida\n"

#: winerror.mc:1781
msgid "Connection is active\n"
msgstr "A conexão está ativa\n"

#: winerror.mc:1786
msgid "Network unreachable\n"
msgstr "Rede inatingível\n"

#: winerror.mc:1791
msgid "Host unreachable\n"
msgstr "Hospedeiro inatingível\n"

#: winerror.mc:1796
msgid "Protocol unreachable\n"
msgstr "Protocolo inatingível\n"

#: winerror.mc:1801
msgid "Port unreachable\n"
msgstr "Porta inatingível\n"

#: winerror.mc:1806
msgid "Request aborted\n"
msgstr "Pedido abortado\n"

#: winerror.mc:1811
msgid "Connection aborted\n"
msgstr "Conexão abortada\n"

#: winerror.mc:1816
msgid "Please retry operation\n"
msgstr "Por favor tente a operação novamente\n"

#: winerror.mc:1821
msgid "Connection count limit reached\n"
msgstr "Limite de conexões atingido\n"

#: winerror.mc:1826
msgid "Login time restriction\n"
msgstr "Restrição do tempo de login\n"

#: winerror.mc:1831
msgid "Login workstation restriction\n"
msgstr "Restrição do login à estação de trabalho\n"

#: winerror.mc:1836
msgid "Incorrect network address\n"
msgstr "Endereço de rede incorreto\n"

#: winerror.mc:1841
msgid "Service already registered\n"
msgstr "Serviço já registrado\n"

#: winerror.mc:1846
msgid "Service not found\n"
msgstr "Serviço não encontrado\n"

#: winerror.mc:1851
msgid "User not authenticated\n"
msgstr "Usuário não autenticado\n"

#: winerror.mc:1856
msgid "User not logged on\n"
msgstr "O usuário não está logado\n"

#: winerror.mc:1861
msgid "Continue work in progress\n"
msgstr "Continuar trabalho em progresso\n"

#: winerror.mc:1866
msgid "Already initialised\n"
msgstr "Já foi inicializado\n"

#: winerror.mc:1871
msgid "No more local devices\n"
msgstr "Não há mais dispositivos locais\n"

#: winerror.mc:1876
5178 5179 5180
#, fuzzy
msgid "The site does not exist\n"
msgstr "Dispositivo não existe\n"
5181 5182

#: winerror.mc:1881
5183 5184 5185
#, fuzzy
msgid "The domain controller already exists\n"
msgstr "O domínio já existe\n"
5186 5187

#: winerror.mc:1886
5188 5189 5190
#, fuzzy
msgid "Supported only when connected\n"
msgstr "Pipe não conectado\n"
5191 5192

#: winerror.mc:1891
5193 5194
msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
msgstr ""
5195 5196

#: winerror.mc:1896
5197 5198 5199
#, fuzzy
msgid "The user profile is invalid\n"
msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
5200 5201

#: winerror.mc:1901
5202 5203
msgid "Not supported on Small Business Server\n"
msgstr ""
5204 5205 5206 5207 5208 5209 5210 5211 5212 5213 5214 5215 5216 5217 5218 5219 5220 5221 5222 5223 5224 5225 5226 5227 5228 5229 5230 5231 5232 5233 5234 5235 5236 5237 5238 5239 5240 5241 5242 5243 5244 5245 5246 5247 5248 5249 5250 5251 5252 5253 5254 5255 5256 5257 5258 5259 5260 5261 5262 5263 5264 5265 5266 5267 5268 5269 5270 5271 5272 5273 5274 5275 5276 5277 5278 5279 5280 5281 5282 5283 5284 5285 5286 5287 5288 5289 5290 5291 5292 5293 5294 5295 5296 5297 5298 5299 5300 5301 5302 5303 5304 5305 5306 5307 5308 5309 5310 5311 5312 5313 5314 5315 5316 5317 5318 5319 5320 5321 5322 5323 5324 5325 5326 5327 5328 5329 5330 5331 5332 5333 5334 5335 5336 5337 5338 5339 5340 5341 5342 5343 5344 5345 5346 5347 5348 5349 5350 5351 5352 5353 5354 5355 5356 5357 5358 5359 5360 5361 5362 5363 5364 5365 5366 5367 5368 5369 5370 5371 5372 5373 5374 5375 5376 5377 5378 5379 5380 5381 5382 5383 5384 5385 5386 5387 5388 5389 5390 5391 5392 5393 5394 5395 5396 5397 5398 5399 5400 5401 5402 5403 5404 5405 5406 5407 5408 5409 5410 5411 5412 5413 5414 5415 5416 5417 5418 5419 5420 5421 5422 5423 5424 5425 5426 5427 5428 5429 5430 5431 5432 5433 5434 5435 5436 5437 5438 5439 5440 5441 5442 5443 5444 5445 5446 5447 5448 5449 5450 5451 5452 5453 5454 5455 5456 5457 5458 5459 5460 5461 5462 5463 5464 5465 5466 5467 5468 5469 5470 5471 5472 5473 5474 5475 5476 5477 5478 5479 5480 5481 5482 5483 5484 5485 5486 5487 5488 5489 5490 5491 5492 5493 5494 5495 5496 5497 5498 5499 5500 5501 5502 5503 5504 5505 5506 5507 5508 5509 5510 5511 5512 5513 5514 5515 5516 5517 5518 5519 5520 5521 5522 5523 5524 5525 5526 5527 5528 5529 5530 5531 5532 5533 5534 5535 5536 5537 5538 5539 5540 5541 5542 5543 5544 5545 5546 5547 5548 5549 5550 5551 5552 5553 5554 5555 5556 5557 5558 5559 5560 5561 5562 5563 5564 5565 5566 5567 5568 5569 5570 5571 5572 5573 5574 5575 5576 5577 5578 5579 5580 5581

#: winerror.mc:1906
msgid "Not all privileges assigned\n"
msgstr "Nem todos os privilégios foram designados\n"

#: winerror.mc:1911
msgid "Some security IDs not mapped\n"
msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados\n"

#: winerror.mc:1916
msgid "No quotas for account\n"
msgstr "Sem quotas para a conta\n"

#: winerror.mc:1921
msgid "Local user session key\n"
msgstr "Chave de sessão do usuário local\n"

#: winerror.mc:1926
msgid "Password too complex for LM\n"
msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM\n"

#: winerror.mc:1931
msgid "Unknown revision\n"
msgstr "Revisão desconhecida\n"

#: winerror.mc:1936
msgid "Incompatible revision levels\n"
msgstr "Níveis de revisão incompatíveis\n"

#: winerror.mc:1941
msgid "Invalid owner\n"
msgstr "Dono inválido\n"

#: winerror.mc:1946
msgid "Invalid primary group\n"
msgstr "Grupo primário inválido\n"

#: winerror.mc:1951
msgid "No impersonation token\n"
msgstr "Sem token de personificação\n"

#: winerror.mc:1956
msgid "Can't disable mandatory group\n"
msgstr "Não é possível desligar o grupo mandatário\n"

#: winerror.mc:1961
msgid "No logon servers available\n"
msgstr "Nenhum servidor de logon disponível\n"

#: winerror.mc:1966
msgid "No such logon session\n"
msgstr "Não existe essa sessão de logon\n"

#: winerror.mc:1971
msgid "No such privilege\n"
msgstr "Não existe esse privilégio\n"

#: winerror.mc:1976
msgid "Privilege not held\n"
msgstr "Privilégio não guardado\n"

#: winerror.mc:1981
msgid "Invalid account name\n"
msgstr "Nome de conta inválido\n"

#: winerror.mc:1986
msgid "User already exists\n"
msgstr "Usuário já existe\n"

#: winerror.mc:1991
msgid "No such user\n"
msgstr "Não existe esse usuário\n"

#: winerror.mc:1996
msgid "Group already exists\n"
msgstr "Grupo já existente\n"

#: winerror.mc:2001
msgid "No such group\n"
msgstr "Não existe esse grupo\n"

#: winerror.mc:2006
msgid "User already in group\n"
msgstr "O usuário já está no grupo\n"

#: winerror.mc:2011
msgid "User not in group\n"
msgstr "O usuário não está no grupo\n"

#: winerror.mc:2016
msgid "Can't delete last admin user\n"
msgstr "Não é possível apagar o último usuário administrador\n"

#: winerror.mc:2021
msgid "Wrong password\n"
msgstr "Senha errada\n"

#: winerror.mc:2026
msgid "Ill-formed password\n"
msgstr "Senha mal formada\n"

#: winerror.mc:2031
msgid "Password restriction\n"
msgstr "Restrição de senha\n"

#: winerror.mc:2036
msgid "Logon failure\n"
msgstr "Falha ao logar\n"

#: winerror.mc:2041
msgid "Account restriction\n"
msgstr "Restrição na conta\n"

#: winerror.mc:2046
msgid "Invalid logon hours\n"
msgstr "Horas de logon inválidas\n"

#: winerror.mc:2051
msgid "Invalid workstation\n"
msgstr "Estação de trabalho inválida\n"

#: winerror.mc:2056
msgid "Password expired\n"
msgstr "Senha expirada\n"

#: winerror.mc:2061
msgid "Account disabled\n"
msgstr "Conta desativada\n"

#: winerror.mc:2066
msgid "No security ID mapped\n"
msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado\n"

#: winerror.mc:2071
msgid "Too many LUIDs requested\n"
msgstr "Demasiadas requisições de LUIDs\n"

#: winerror.mc:2076
msgid "LUIDs exhausted\n"
msgstr "LUIDs esgotados\n"

#: winerror.mc:2081
msgid "Invalid sub authority\n"
msgstr "Sub autoridade inválida\n"

#: winerror.mc:2086
msgid "Invalid ACL\n"
msgstr "ACL inválido\n"

#: winerror.mc:2091
msgid "Invalid SID\n"
msgstr "SID inválido\n"

#: winerror.mc:2096
msgid "Invalid security descriptor\n"
msgstr "Descritor de segurança inválido\n"

#: winerror.mc:2101
msgid "Bad inherited ACL\n"
msgstr "Um ACL impróprio foi herdado\n"

#: winerror.mc:2106
msgid "Server disabled\n"
msgstr "Servidor desabilitado\n"

#: winerror.mc:2111
msgid "Server not disabled\n"
msgstr "Servidor não desabilitado\n"

#: winerror.mc:2116
msgid "Invalid ID authority\n"
msgstr "Autoridade de ID inválida\n"

#: winerror.mc:2121
msgid "Allotted space exceeded\n"
msgstr "Espaço atribuído excedido\n"

#: winerror.mc:2126
msgid "Invalid group attributes\n"
msgstr "Atributos de grupo inválidos\n"

#: winerror.mc:2131
msgid "Bad impersonation level\n"
msgstr "Nível de personificação impróprio\n"

#: winerror.mc:2136
msgid "Can't open anonymous security token\n"
msgstr "Não é possível abrir token de segurança anônimo\n"

#: winerror.mc:2141
msgid "Bad validation class\n"
msgstr "Classe de validação imprópria\n"

#: winerror.mc:2146
msgid "Bad token type\n"
msgstr "Tipo de token impróprio\n"

#: winerror.mc:2151
msgid "No security on object\n"
msgstr "Sem segurança no objeto\n"

#: winerror.mc:2156
msgid "Can't access domain information\n"
msgstr "Não é possível acessar informação de domínio\n"

#: winerror.mc:2161
msgid "Invalid server state\n"
msgstr "Estado de servidor inválido\n"

#: winerror.mc:2166
msgid "Invalid domain state\n"
msgstr "Estado de domínio inválido\n"

#: winerror.mc:2171
msgid "Invalid domain role\n"
msgstr "Papel de domínio inválido\n"

#: winerror.mc:2176
msgid "No such domain\n"
msgstr "Domínio inexistente\n"

#: winerror.mc:2181
msgid "Domain already exists\n"
msgstr "O domínio já existe\n"

#: winerror.mc:2186
msgid "Domain limit exceeded\n"
msgstr "Limite de domínios excedido\n"

#: winerror.mc:2191
msgid "Internal database corruption\n"
msgstr "Corrupção interna da base de dados\n"

#: winerror.mc:2196
msgid "Internal error\n"
msgstr "Erro interno\n"

#: winerror.mc:2201
msgid "Generic access types not mapped\n"
msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados\n"

#: winerror.mc:2206
msgid "Bad descriptor format\n"
msgstr "Formato de descritor impróprio\n"

#: winerror.mc:2211
msgid "Not a logon process\n"
msgstr "Não é um processo de logon\n"

#: winerror.mc:2216
msgid "Logon session ID exists\n"
msgstr "O ID de sessão existe\n"

#: winerror.mc:2221
msgid "Unknown authentication package\n"
msgstr "Pacote de autenticação desconhecido\n"

#: winerror.mc:2226
msgid "Bad logon session state\n"
msgstr "Estado de sessão impróprio\n"

#: winerror.mc:2231
msgid "Logon session ID collision\n"
msgstr "Colisão no ID de sessão\n"

#: winerror.mc:2236
msgid "Invalid logon type\n"
msgstr "Tipo de logon inválido\n"

#: winerror.mc:2241
msgid "Cannot impersonate\n"
msgstr "Não é possível personificar\n"

#: winerror.mc:2246
msgid "Invalid transaction state\n"
msgstr "Estado de transação inválido\n"

#: winerror.mc:2251
msgid "Security DB commit failure\n"
msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança\n"

#: winerror.mc:2256
msgid "Account is built-in\n"
msgstr "A conta é embutida\n"

#: winerror.mc:2261
msgid "Group is built-in\n"
msgstr "O grupo é embutido\n"

#: winerror.mc:2266
msgid "User is built-in\n"
msgstr "O usuário é embutido\n"

#: winerror.mc:2271
msgid "Group is primary for user\n"
msgstr "O grupo é primário para o usuário\n"

#: winerror.mc:2276
msgid "Token already in use\n"
msgstr "Token já em uso\n"

#: winerror.mc:2281
msgid "No such local group\n"
msgstr "Grupo local inexistente\n"

#: winerror.mc:2286
msgid "User not in local group\n"
msgstr "O usuário não pertence ao grupo local\n"

#: winerror.mc:2291
msgid "User already in local group\n"
msgstr "O usuário já pertence ao grupo local\n"

#: winerror.mc:2296
msgid "Local group already exists\n"
msgstr "Grupo local já existente\n"

#: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
msgid "Logon type not granted\n"
msgstr "Tipo de logono não atribuído\n"

#: winerror.mc:2306
msgid "Too many secrets\n"
msgstr "Demasiados segredos\n"

#: winerror.mc:2311
msgid "Secret too long\n"
msgstr "Segredo muito longo\n"

#: winerror.mc:2316
msgid "Internal security DB error\n"
msgstr "Erro interno na base de dados de segurança\n"

#: winerror.mc:2321
msgid "Too many context IDs\n"
msgstr "Demasiados IDs de contexto\n"

#: winerror.mc:2331
msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
msgstr "É necessária senha NT com encriptação cruzada\n"

#: winerror.mc:2336
msgid "No such member\n"
msgstr "Membro inexistente\n"

#: winerror.mc:2341
msgid "Invalid member\n"
msgstr "Membro inválido\n"

#: winerror.mc:2346
msgid "Too many SIDs\n"
msgstr "Demasiados SIDs\n"

#: winerror.mc:2351
msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
msgstr "É necessária uma senha LM com encriptação cruzada\n"

#: winerror.mc:2356
msgid "No inheritable components\n"
msgstr "Nenhum componente herdável\n"

#: winerror.mc:2361
msgid "File or directory corrupt\n"
msgstr "Arquivo ou diretório corrompido\n"

#: winerror.mc:2366
msgid "Disk is corrupt\n"
msgstr "Disco corrompido\n"

#: winerror.mc:2371
msgid "No user session key\n"
msgstr "Nenhuma chave de sessão do usuário\n"

#: winerror.mc:2376
msgid "Licence quota exceeded\n"
msgstr "Quota de licença excedida\n"

#: winerror.mc:2381
5582 5583 5584
#, fuzzy
msgid "Wrong target name\n"
msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
5585 5586

#: winerror.mc:2386
5587 5588 5589
#, fuzzy
msgid "Mutual authentication failed\n"
msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
5590 5591

#: winerror.mc:2391
5592 5593
msgid "Time skew between client and server\n"
msgstr ""
5594 5595 5596 5597 5598 5599 5600 5601 5602 5603 5604 5605 5606 5607 5608 5609 5610 5611 5612 5613 5614 5615 5616 5617 5618 5619 5620 5621 5622 5623 5624 5625 5626 5627 5628 5629 5630 5631 5632 5633 5634 5635 5636 5637 5638 5639 5640 5641 5642 5643 5644 5645 5646 5647 5648 5649 5650 5651 5652 5653 5654 5655 5656 5657 5658 5659

#: winerror.mc:2396
msgid "Invalid window handle\n"
msgstr "Handle de janela inválido\n"

#: winerror.mc:2401
msgid "Invalid menu handle\n"
msgstr "Handle de menu inválido\n"

#: winerror.mc:2406
msgid "Invalid cursor handle\n"
msgstr "Handle de cursor inválido\n"

#: winerror.mc:2411
msgid "Invalid accelerator table handle\n"
msgstr "Handle de tabela aceleradora inválido\n"

#: winerror.mc:2416
msgid "Invalid hook handle\n"
msgstr "Handle de hook inválido\n"

#: winerror.mc:2421
msgid "Invalid DWP handle\n"
msgstr "Handle DWP inválido\n"

#: winerror.mc:2426
msgid "Can't create top-level child window\n"
msgstr "Não é possível criar janela filha do topo\n"

#: winerror.mc:2431
msgid "Can't find window class\n"
msgstr "Não é possível encontrar classe da janela\n"

#: winerror.mc:2436
msgid "Window owned by another thread\n"
msgstr "Janela atribuída a outra thread\n"

#: winerror.mc:2441
msgid "Hotkey already registered\n"
msgstr "Hotkey já registrada\n"

#: winerror.mc:2446
msgid "Class already exists\n"
msgstr "Classe já existente\n"

#: winerror.mc:2451
msgid "Class does not exist\n"
msgstr "Classe inexistente\n"

#: winerror.mc:2456
msgid "Class has open windows\n"
msgstr "A classe tem janelas abertas\n"

#: winerror.mc:2461
msgid "Invalid index\n"
msgstr "Índice inválido\n"

#: winerror.mc:2466
msgid "Invalid icon handle\n"
msgstr "Handle de ícone inválido\n"

#: winerror.mc:2471
msgid "Private dialog index\n"
msgstr "Índice de diálogo privado\n"

#: winerror.mc:2476
5660 5661
#, fuzzy
msgid "List box ID not found\n"
5662 5663 5664 5665 5666 5667 5668 5669 5670 5671 5672 5673 5674 5675 5676 5677 5678 5679 5680 5681 5682 5683 5684 5685 5686 5687 5688 5689 5690 5691 5692 5693 5694 5695 5696 5697 5698 5699 5700 5701 5702 5703 5704 5705 5706 5707 5708 5709 5710 5711 5712 5713 5714 5715 5716 5717 5718 5719 5720 5721 5722 5723 5724
msgstr "Listbox ID não encontrado\n"

#: winerror.mc:2481
msgid "No wildcard characters\n"
msgstr "Nenhum caractere wildcard\n"

#: winerror.mc:2486
msgid "Clipboard not open\n"
msgstr "Área de transferência fechada\n"

#: winerror.mc:2491
msgid "Hotkey not registered\n"
msgstr "Hotkey não registrada\n"

#: winerror.mc:2496
msgid "Not a dialog window\n"
msgstr "Não é uma janela de diálogo\n"

#: winerror.mc:2501
msgid "Control ID not found\n"
msgstr "ID de controle não encontrada\n"

#: winerror.mc:2506
msgid "Invalid combobox message\n"
msgstr "Mensagem de combobox inválida\n"

#: winerror.mc:2511
msgid "Not a combobox window\n"
msgstr "Não é uma janela de combobox\n"

#: winerror.mc:2516
msgid "Invalid edit height\n"
msgstr "Edição de altura inválida\n"

#: winerror.mc:2521
msgid "DC not found\n"
msgstr "DC não encontrado\n"

#: winerror.mc:2526
msgid "Invalid hook filter\n"
msgstr "Filtro de hook inválido\n"

#: winerror.mc:2531
msgid "Invalid filter procedure\n"
msgstr "Procedimento de filtro inválido\n"

#: winerror.mc:2536
msgid "Hook procedure needs module handle\n"
msgstr "Procedimento de hook necessita de handle de módulo\n"

#: winerror.mc:2541
msgid "Global-only hook procedure\n"
msgstr "Procedimento de hook apenas global\n"

#: winerror.mc:2546
msgid "Journal hook already set\n"
msgstr "Journal hook já ativado\n"

#: winerror.mc:2551
msgid "Hook procedure not installed\n"
msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"

#: winerror.mc:2556
5725 5726
#, fuzzy
msgid "Invalid list box message\n"
5727 5728 5729 5730 5731 5732 5733
msgstr "Mensagem de listbox inválida\n"

#: winerror.mc:2561
msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado\n"

#: winerror.mc:2566
5734 5735
#, fuzzy
msgid "No tab stops on this list box\n"
5736 5737 5738 5739 5740 5741 5742 5743 5744 5745 5746 5747 5748 5749 5750
msgstr "Nenhuma tabulação nesta listbox\n"

#: winerror.mc:2571
msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
msgstr "Não é possível destruir objeto pertencente a outra thread\n"

#: winerror.mc:2576
msgid "Child window menus not allowed\n"
msgstr "Menus na janela filha não são permitidos\n"

#: winerror.mc:2581
msgid "Window has no system menu\n"
msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema\n"

#: winerror.mc:2586
5751 5752
#, fuzzy
msgid "Invalid message box style\n"
5753 5754 5755 5756 5757 5758 5759 5760 5761 5762 5763 5764 5765 5766 5767 5768 5769 5770 5771 5772 5773 5774 5775 5776 5777 5778 5779 5780 5781 5782 5783 5784 5785 5786 5787 5788 5789 5790 5791 5792 5793 5794 5795 5796 5797 5798 5799 5800 5801 5802 5803
msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido\n"

#: winerror.mc:2591
msgid "Invalid SPI parameter\n"
msgstr "Parâmetro SPI inválido\n"

#: winerror.mc:2596
msgid "Screen already locked\n"
msgstr "Tela já bloqueada\n"

#: winerror.mc:2601
msgid "Window handles have different parents\n"
msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes\n"

#: winerror.mc:2606
msgid "Not a child window\n"
msgstr "Não é uma janela filha\n"

#: winerror.mc:2611
msgid "Invalid GW command\n"
msgstr "Comando GW inválido\n"

#: winerror.mc:2616
msgid "Invalid thread ID\n"
msgstr "Thread ID inválido\n"

#: winerror.mc:2621
msgid "Not an MDI child window\n"
msgstr "Não é uma janela MDI filha\n"

#: winerror.mc:2626
msgid "Popup menu already active\n"
msgstr "O menu popup já está ativo\n"

#: winerror.mc:2631
msgid "No scrollbars\n"
msgstr "Nenhuma barra de rolagem\n"

#: winerror.mc:2636
msgid "Invalid scrollbar range\n"
msgstr "Alcance da barra de rolagem inválido\n"

#: winerror.mc:2641
msgid "Invalid ShowWin command\n"
msgstr "Comando ShowWin inválido\n"

#: winerror.mc:2646
msgid "No system resources\n"
msgstr "Nenhum recurso de sistema\n"

#: winerror.mc:2651
5804 5805
#, fuzzy
msgid "No non-paged system resources\n"
5806 5807 5808 5809 5810 5811 5812 5813 5814 5815 5816
msgstr "Nenhum recurso de sistema não paginado\n"

#: winerror.mc:2656
msgid "No paged system resources\n"
msgstr "Nenhum recurso de sistema paginado\n"

#: winerror.mc:2661
msgid "No working set quota\n"
msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho\n"

#: winerror.mc:2666
5817 5818
#, fuzzy
msgid "No page file quota\n"
5819 5820 5821 5822 5823 5824 5825 5826 5827 5828 5829
msgstr "Sem quota para arquivo de páginas\n"

#: winerror.mc:2671
msgid "Exceeded commitment limit\n"
msgstr "Limite de compromisso excedido\n"

#: winerror.mc:2676
msgid "Menu item not found\n"
msgstr "Item do menu não encontrado\n"

#: winerror.mc:2681
5830 5831 5832
#, fuzzy
msgid "Invalid keyboard handle\n"
msgstr "Handle de alvo inválido\n"
5833 5834

#: winerror.mc:2686
5835 5836 5837
#, fuzzy
msgid "Hook type not allowed\n"
msgstr "Tipo de logono não atribuído\n"
5838 5839

#: winerror.mc:2691
5840 5841
msgid "Interactive window station required\n"
msgstr ""
5842 5843

#: winerror.mc:2696
5844 5845 5846
#, fuzzy
msgid "Timeout\n"
msgstr "Tempo excedido"
5847 5848

#: winerror.mc:2701
5849 5850 5851
#, fuzzy
msgid "Invalid monitor handle\n"
msgstr "Handle de menu inválido\n"
5852 5853 5854 5855 5856 5857 5858 5859 5860 5861 5862 5863 5864 5865 5866 5867 5868 5869

#: winerror.mc:2706
msgid "Event log file corrupt\n"
msgstr "Arquivo de log de eventos corrompido\n"

#: winerror.mc:2711
msgid "Event log can't start\n"
msgstr "O log de eventos não consegue iniciar\n"

#: winerror.mc:2716
msgid "Event log file full\n"
msgstr "Arquivo de log de eventos cheio\n"

#: winerror.mc:2721
msgid "Event log file changed\n"
msgstr "Arquivo de log de eventos alterado\n"

#: winerror.mc:2726
5870 5871 5872
#, fuzzy
msgid "Installer service failed.\n"
msgstr "Nome de serviço inválido\n"
5873 5874

#: winerror.mc:2731
5875 5876 5877
#, fuzzy
msgid "Installation aborted by user\n"
msgstr "Programas de Instalação"
5878 5879

#: winerror.mc:2736
5880 5881 5882
#, fuzzy
msgid "Installation failure\n"
msgstr "Falha na partição\n"
5883 5884

#: winerror.mc:2741
5885 5886 5887
#, fuzzy
msgid "Installation suspended\n"
msgstr "Programas de Instalação"
5888 5889

#: winerror.mc:2746
5890 5891 5892
#, fuzzy
msgid "Unknown product\n"
msgstr "Porta desconhecida\n"
5893 5894

#: winerror.mc:2751
5895 5896 5897
#, fuzzy
msgid "Unknown feature\n"
msgstr "Recurso desconhecido em %s"
5898 5899

#: winerror.mc:2756
5900 5901 5902
#, fuzzy
msgid "Unknown component\n"
msgstr "Porta desconhecida\n"
5903 5904

#: winerror.mc:2761
5905
#, fuzzy
5906
msgid "Unknown property\n"
5907
msgstr "Porta desconhecida\n"
5908 5909

#: winerror.mc:2766
5910 5911 5912
#, fuzzy
msgid "Invalid handle state\n"
msgstr "Handle inválido\n"
5913 5914

#: winerror.mc:2771
5915 5916 5917
#, fuzzy
msgid "Bad configuration\n"
msgstr "Configuração do Wine"
5918 5919

#: winerror.mc:2776
5920 5921
msgid "Index is missing\n"
msgstr ""
5922 5923

#: winerror.mc:2781
5924 5925 5926
#, fuzzy
msgid "Installation source is missing\n"
msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
5927 5928

#: winerror.mc:2786
5929 5930 5931
#, fuzzy
msgid "Wrong installation package version\n"
msgstr "Versão de pacote de serialização errada\n"
5932 5933

#: winerror.mc:2791
5934 5935 5936
#, fuzzy
msgid "Product uninstalled\n"
msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
5937 5938

#: winerror.mc:2796
5939 5940 5941
#, fuzzy
msgid "Invalid query syntax\n"
msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
5942 5943

#: winerror.mc:2801
5944 5945 5946
#, fuzzy
msgid "Invalid field\n"
msgstr "Tempo inválido\n"
5947 5948

#: winerror.mc:2806
5949 5950 5951
#, fuzzy
msgid "Device removed\n"
msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
5952 5953

#: winerror.mc:2811
5954 5955 5956
#, fuzzy
msgid "Installation already running\n"
msgstr "O serviço já está rodando\n"
5957 5958

#: winerror.mc:2816
5959 5960
msgid "Installation package failed to open\n"
msgstr ""
5961 5962

#: winerror.mc:2821
5963 5964 5965
#, fuzzy
msgid "Installation package is invalid\n"
msgstr "Programas de Instalação"
5966 5967

#: winerror.mc:2826
5968 5969
msgid "Installer user interface failed\n"
msgstr ""
5970 5971

#: winerror.mc:2831
5972 5973
msgid "Failed to open installation log file\n"
msgstr ""
5974 5975

#: winerror.mc:2836
5976 5977 5978
#, fuzzy
msgid "Installation language not supported\n"
msgstr "Operação não suportada\n"
5979 5980

#: winerror.mc:2841
5981 5982
msgid "Installation transform failed to apply\n"
msgstr ""
5983 5984

#: winerror.mc:2846
5985 5986 5987
#, fuzzy
msgid "Installation package rejected\n"
msgstr "Programas de Instalação"
5988 5989

#: winerror.mc:2851
5990 5991 5992
#, fuzzy
msgid "Function could not be called\n"
msgstr "Limite de conexões atingido\n"
5993 5994

#: winerror.mc:2856
5995 5996 5997
#, fuzzy
msgid "Function failed\n"
msgstr "Função esperada"
5998 5999

#: winerror.mc:2861
6000 6001 6002
#, fuzzy
msgid "Invalid table\n"
msgstr "Tag inválida\n"
6003 6004

#: winerror.mc:2866
6005 6006 6007
#, fuzzy
msgid "Data type mismatch\n"
msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
6008

6009 6010 6011
#: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
msgid "Unsupported type\n"
msgstr "Tipo não suportado\n"
6012 6013

#: winerror.mc:2876
6014 6015 6016
#, fuzzy
msgid "Creation failed\n"
msgstr "Falha ao abrir\n"
6017 6018

#: winerror.mc:2881
6019 6020 6021
#, fuzzy
msgid "Temporary directory not writable\n"
msgstr "Arquivo ou diretório corrompido\n"
6022 6023

#: winerror.mc:2886
6024 6025 6026
#, fuzzy
msgid "Installation platform not supported\n"
msgstr "Operação não suportada\n"
6027 6028

#: winerror.mc:2891
6029 6030 6031
#, fuzzy
msgid "Installer not used\n"
msgstr "Interface não encontrada\n"
6032 6033

#: winerror.mc:2896
6034 6035 6036
#, fuzzy
msgid "Failed to open the patch package\n"
msgstr "Falha ao abrir '%s'\n"
6037 6038

#: winerror.mc:2901
6039 6040 6041
#, fuzzy
msgid "Invalid patch package\n"
msgstr "Tag inválida\n"
6042 6043

#: winerror.mc:2906
6044 6045 6046
#, fuzzy
msgid "Unsupported patch package\n"
msgstr "Tipo não suportado\n"
6047 6048

#: winerror.mc:2911
6049 6050 6051
#, fuzzy
msgid "Another version is installed\n"
msgstr "O driver da impressora já está instalado\n"
6052 6053

#: winerror.mc:2916
6054 6055 6056
#, fuzzy
msgid "Invalid command line\n"
msgstr "Comando GW inválido\n"
6057 6058

#: winerror.mc:2921
6059 6060
msgid "Remote installation not allowed\n"
msgstr ""
6061 6062

#: winerror.mc:2926
6063 6064
msgid "Reboot initiated after successful install\n"
msgstr ""
6065 6066 6067 6068 6069 6070 6071 6072 6073 6074 6075 6076 6077 6078 6079 6080 6081 6082 6083 6084 6085 6086 6087 6088 6089 6090 6091 6092 6093 6094 6095 6096 6097 6098 6099 6100 6101 6102 6103 6104 6105 6106 6107 6108 6109 6110 6111 6112 6113 6114 6115 6116 6117 6118 6119 6120 6121 6122 6123 6124 6125 6126 6127 6128 6129 6130 6131 6132 6133 6134 6135 6136 6137 6138 6139 6140 6141 6142 6143 6144 6145 6146 6147 6148 6149 6150 6151 6152 6153 6154 6155 6156 6157 6158 6159 6160 6161 6162 6163 6164 6165 6166 6167 6168 6169 6170 6171 6172 6173 6174 6175 6176 6177 6178 6179 6180 6181 6182 6183 6184 6185 6186 6187 6188 6189 6190 6191 6192 6193 6194 6195 6196 6197 6198 6199 6200 6201 6202 6203 6204 6205 6206 6207 6208 6209 6210 6211 6212 6213 6214 6215 6216 6217 6218 6219 6220 6221 6222 6223 6224 6225 6226 6227 6228 6229 6230 6231 6232 6233 6234 6235 6236 6237 6238 6239 6240 6241 6242 6243 6244 6245 6246 6247 6248 6249 6250 6251 6252 6253 6254 6255 6256 6257 6258 6259 6260 6261 6262 6263 6264 6265 6266 6267 6268 6269 6270 6271 6272 6273 6274 6275 6276 6277 6278 6279 6280 6281 6282 6283 6284 6285 6286 6287 6288 6289 6290 6291 6292 6293 6294 6295 6296 6297 6298 6299 6300 6301 6302 6303 6304 6305 6306 6307 6308 6309 6310 6311 6312 6313 6314 6315 6316 6317 6318 6319 6320 6321 6322 6323 6324 6325 6326 6327 6328 6329 6330 6331 6332 6333 6334 6335 6336 6337 6338 6339 6340 6341 6342 6343 6344 6345 6346 6347 6348 6349 6350 6351 6352 6353 6354 6355 6356 6357 6358 6359 6360 6361 6362 6363 6364 6365 6366 6367 6368 6369 6370 6371 6372 6373 6374 6375 6376 6377 6378 6379 6380 6381 6382 6383 6384 6385 6386 6387 6388 6389 6390 6391 6392 6393 6394 6395 6396 6397 6398 6399 6400 6401 6402 6403 6404 6405 6406 6407 6408 6409 6410 6411 6412 6413 6414 6415 6416 6417 6418 6419 6420 6421 6422 6423 6424 6425 6426 6427 6428 6429 6430 6431 6432 6433 6434 6435 6436 6437 6438 6439 6440 6441 6442 6443 6444 6445 6446 6447 6448 6449 6450 6451 6452 6453 6454 6455 6456 6457 6458 6459 6460 6461 6462

#: winerror.mc:2931
msgid "Invalid string binding\n"
msgstr "String binding inválido\n"

#: winerror.mc:2936
msgid "Wrong kind of binding\n"
msgstr "Tipo de binding errado\n"

#: winerror.mc:2941
msgid "Invalid binding\n"
msgstr "Binding inválido\n"

#: winerror.mc:2946
msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada\n"

#: winerror.mc:2951
msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida\n"

#: winerror.mc:2956
msgid "Invalid string UUID\n"
msgstr "UUID inválida de string\n"

#: winerror.mc:2961
msgid "Invalid endpoint format\n"
msgstr "Formato de destino inválido\n"

#: winerror.mc:2966
msgid "Invalid network address\n"
msgstr "Endereço de rede inválido\n"

#: winerror.mc:2971
msgid "No endpoint found\n"
msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado\n"

#: winerror.mc:2976
msgid "Invalid timeout value\n"
msgstr "Valor de tempo limite inválido\n"

#: winerror.mc:2981
msgid "Object UUID not found\n"
msgstr "UUID do objeto não encontrada\n"

#: winerror.mc:2986
msgid "UUID already registered\n"
msgstr "UUID já registrada\n"

#: winerror.mc:2991
msgid "UUID type already registered\n"
msgstr "Tipo de UUID já registrada\n"

#: winerror.mc:2996
msgid "Server already listening\n"
msgstr "Servidor já escutando\n"

#: winerror.mc:3001
msgid "No protocol sequences registered\n"
msgstr "Nenhuma sequência de protocolo registrada\n"

#: winerror.mc:3006
msgid "RPC server not listening\n"
msgstr "Servidor RPC não escuta\n"

#: winerror.mc:3011
msgid "Unknown manager type\n"
msgstr "Tipo de gestor desconhecido\n"

#: winerror.mc:3016
msgid "Unknown interface\n"
msgstr "Interface desconhecida\n"

#: winerror.mc:3021
msgid "No bindings\n"
msgstr "Nenhum binding\n"

#: winerror.mc:3026
msgid "No protocol sequences\n"
msgstr "Nenhuma sequência de protocolo\n"

#: winerror.mc:3031
msgid "Can't create endpoint\n"
msgstr "Não é possível criar ponto de destino\n"

#: winerror.mc:3036
msgid "Out of resources\n"
msgstr "Sem mais recursos\n"

#: winerror.mc:3041
msgid "RPC server unavailable\n"
msgstr "Servidor RPC indisponível\n"

#: winerror.mc:3046
msgid "RPC server too busy\n"
msgstr "Servidor RPC muito ocupado\n"

#: winerror.mc:3051
msgid "Invalid network options\n"
msgstr "Opções de rede inválidas\n"

#: winerror.mc:3056
msgid "No RPC call active\n"
msgstr "Nenhuma chamada RPC está ativa\n"

#: winerror.mc:3061
msgid "RPC call failed\n"
msgstr "Falha na chamada RPC\n"

#: winerror.mc:3066
msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
msgstr "Falha na chamada RPC, e não foi executada\n"

#: winerror.mc:3071
msgid "RPC protocol error\n"
msgstr "Erro no protocolo RPC\n"

#: winerror.mc:3076
msgid "Unsupported transfer syntax\n"
msgstr "Sintaxe de transferência não suportada\n"

#: winerror.mc:3086
msgid "Invalid tag\n"
msgstr "Tag inválida\n"

#: winerror.mc:3091
msgid "Invalid array bounds\n"
msgstr "Limites do array inválidos\n"

#: winerror.mc:3096
msgid "No entry name\n"
msgstr "Nenhum nome de entrada\n"

#: winerror.mc:3101
msgid "Invalid name syntax\n"
msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"

#: winerror.mc:3106
msgid "Unsupported name syntax\n"
msgstr "Sintaxe de nome não suportada\n"

#: winerror.mc:3111
msgid "No network address\n"
msgstr "Nenhum endereço de rede\n"

#: winerror.mc:3116
msgid "Duplicate endpoint\n"
msgstr "Ponto de destino duplicado\n"

#: winerror.mc:3121
msgid "Unknown authentication type\n"
msgstr "Tipo de autenticação desconhecido\n"

#: winerror.mc:3126
msgid "Maximum calls too low\n"
msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo\n"

#: winerror.mc:3131
msgid "String too long\n"
msgstr "String muito comprida\n"

#: winerror.mc:3136
msgid "Protocol sequence not found\n"
msgstr "Sequência de protocolo não encontrada\n"

#: winerror.mc:3141
msgid "Procedure number out of range\n"
msgstr "Número do procedimento fora dos limites\n"

#: winerror.mc:3146
msgid "Binding has no authentication data\n"
msgstr "Binding não tem dados de autenticação\n"

#: winerror.mc:3151
msgid "Unknown authentication service\n"
msgstr "Serviço de autenticação desconhecido\n"

#: winerror.mc:3156
msgid "Unknown authentication level\n"
msgstr "Nível de autenticação desconhecido\n"

#: winerror.mc:3161
msgid "Invalid authentication identity\n"
msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"

#: winerror.mc:3166
msgid "Unknown authorisation service\n"
msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"

#: winerror.mc:3171
msgid "Invalid entry\n"
msgstr "Entrada inválida\n"

#: winerror.mc:3176
msgid "Can't perform operation\n"
msgstr "Não é possível executar a operação\n"

#: winerror.mc:3181
msgid "Endpoints not registered\n"
msgstr "Pontos de destino não registrados\n"

#: winerror.mc:3186
msgid "Nothing to export\n"
msgstr "Nada a exportar\n"

#: winerror.mc:3191
msgid "Incomplete name\n"
msgstr "Nome incompleto\n"

#: winerror.mc:3196
msgid "Invalid version option\n"
msgstr "Opção de versão inválida\n"

#: winerror.mc:3201
msgid "No more members\n"
msgstr "Sem mais membros\n"

#: winerror.mc:3206
msgid "Not all objects unexported\n"
msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar\n"

#: winerror.mc:3211
msgid "Interface not found\n"
msgstr "Interface não encontrada\n"

#: winerror.mc:3216
msgid "Entry already exists\n"
msgstr "Entrada já existente\n"

#: winerror.mc:3221
msgid "Entry not found\n"
msgstr "Entrada não encontrada\n"

#: winerror.mc:3226
msgid "Name service unavailable\n"
msgstr "Serviço de nomes indisponível\n"

#: winerror.mc:3231
msgid "Invalid network address family\n"
msgstr "Família de endereços de rede inválida\n"

#: winerror.mc:3236
msgid "Operation not supported\n"
msgstr "Operação não suportada\n"

#: winerror.mc:3241
msgid "No security context available\n"
msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível\n"

#: winerror.mc:3246
msgid "RPCInternal error\n"
msgstr "Erro RPC interno\n"

#: winerror.mc:3251
msgid "RPC divide-by-zero\n"
msgstr "RPC divisão-por-zero\n"

#: winerror.mc:3256
msgid "Address error\n"
msgstr "Erro de endereço\n"

#: winerror.mc:3261
msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
msgstr "Divisão-por-zero em ponto flutuante\n"

#: winerror.mc:3266
msgid "Floating-point underflow\n"
msgstr "Underflow em ponto flutuante\n"

#: winerror.mc:3271
msgid "Floating-point overflow\n"
msgstr "Overflow em ponto flutuante\n"

#: winerror.mc:3276
msgid "No more entries\n"
msgstr "Sem mais entradas\n"

#: winerror.mc:3281
msgid "Character translation table open failed\n"
msgstr "Falha na abertura da tabela de tradução de carateres\n"

#: winerror.mc:3286
msgid "Character translation table file too small\n"
msgstr "Arquivo da tabela de tradução de carateres muito pequeno\n"

#: winerror.mc:3291
msgid "Null context handle\n"
msgstr "Handle de contexto nulo\n"

#: winerror.mc:3296
msgid "Context handle damaged\n"
msgstr "Handle de contexto danificado\n"

#: winerror.mc:3301
msgid "Binding handle mismatch\n"
msgstr "Binding handle mismatch\n"

#: winerror.mc:3306
msgid "Cannot get call handle\n"
msgstr "Não é possível buscar handle da chamada\n"

#: winerror.mc:3311
msgid "Null reference pointer\n"
msgstr "Ponteiro de referência nulo\n"

#: winerror.mc:3316
msgid "Enumeration value out of range\n"
msgstr "Valor de enumeração fora dos limites\n"

#: winerror.mc:3321
msgid "Byte count too small\n"
msgstr "Contagem de bytes muito pequena\n"

#: winerror.mc:3326
msgid "Bad stub data\n"
msgstr "Dados de stub impróprios\n"

#: winerror.mc:3331
msgid "Invalid user buffer\n"
msgstr "Buffer de usuário inválido\n"

#: winerror.mc:3336
msgid "Unrecognised media\n"
msgstr "Mídia irreconhecível\n"

#: winerror.mc:3341
msgid "No trust secret\n"
msgstr "Nenhum segredo de confiança\n"

#: winerror.mc:3346
msgid "No trust SAM account\n"
msgstr "Nenhuma conta de SAM de confiança\n"

#: winerror.mc:3351
msgid "Trusted domain failure\n"
msgstr "Falha no domínio confiável\n"

#: winerror.mc:3356
msgid "Trusted relationship failure\n"
msgstr "Falha na relação de confiança\n"

#: winerror.mc:3361
msgid "Trust logon failure\n"
msgstr "Falha no logon de confiança\n"

#: winerror.mc:3366
msgid "RPC call already in progress\n"
msgstr "Chamada RPC já em progresso\n"

#: winerror.mc:3371
msgid "NETLOGON is not started\n"
msgstr "NETLOGON não foi iniciado\n"

#: winerror.mc:3376
msgid "Account expired\n"
msgstr "A conta expirou\n"

#: winerror.mc:3381
msgid "Redirector has open handles\n"
msgstr "O redirecionador tem handles abertos\n"

#: winerror.mc:3386
msgid "Printer driver already installed\n"
msgstr "O driver da impressora já está instalado\n"

#: winerror.mc:3391
msgid "Unknown port\n"
msgstr "Porta desconhecida\n"

#: winerror.mc:3396
msgid "Unknown printer driver\n"
msgstr "Driver de impressora desconhecido\n"

#: winerror.mc:3401
msgid "Unknown print processor\n"
msgstr "Processador de impressora desconhecido\n"

#: winerror.mc:3406
msgid "Invalid separator file\n"
msgstr "Arquivo separador inválido\n"

#: winerror.mc:3411
msgid "Invalid priority\n"
msgstr "Prioridade inválida\n"

#: winerror.mc:3416
msgid "Invalid printer name\n"
msgstr "Nome de impressora inválida\n"

#: winerror.mc:3421
msgid "Printer already exists\n"
msgstr "A impressora já existe\n"

#: winerror.mc:3426
msgid "Invalid printer command\n"
msgstr "Comando de impressora inválido\n"

#: winerror.mc:3431
6463 6464
#, fuzzy
msgid "Invalid data type\n"
6465 6466 6467 6468 6469 6470 6471 6472 6473 6474 6475 6476 6477 6478 6479 6480 6481 6482 6483 6484 6485 6486 6487 6488 6489 6490 6491 6492 6493 6494 6495 6496 6497 6498 6499 6500 6501 6502 6503 6504 6505 6506 6507 6508 6509 6510 6511 6512 6513 6514 6515 6516 6517 6518 6519
msgstr "Tipo de dados inválido\n"

#: winerror.mc:3436
msgid "Invalid environment\n"
msgstr "Ambiente inválido\n"

#: winerror.mc:3441
msgid "No more bindings\n"
msgstr "Sem mais bindings\n"

#: winerror.mc:3446
msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
msgstr "Não é possível logar com conta confiável interdomínio\n"

#: winerror.mc:3451
msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
msgstr "Não é possível logar com conta confiável de estação de trabalho\n"

#: winerror.mc:3456
msgid "Can't logon with server trust account\n"
msgstr "Não é possível logar com conta confiável do servidor\n"

#: winerror.mc:3461
msgid "Domain trust information inconsistent\n"
msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente\n"

#: winerror.mc:3466
msgid "Server has open handles\n"
msgstr "O servidor tem handles abertos\n"

#: winerror.mc:3471
msgid "Resource data not found\n"
msgstr "Dados de recursos não encontrados\n"

#: winerror.mc:3476
msgid "Resource type not found\n"
msgstr "Tipo de recurso não encontrado\n"

#: winerror.mc:3481
msgid "Resource name not found\n"
msgstr "Nome de recurso não encontrado\n"

#: winerror.mc:3486
msgid "Resource language not found\n"
msgstr "Língua do recurso não encontrada\n"

#: winerror.mc:3491
msgid "Not enough quota\n"
msgstr "Quota insuficiente\n"

#: winerror.mc:3496
msgid "No interfaces\n"
msgstr "Nenhuma interface\n"

#: winerror.mc:3501
6520
msgid "RPC call canceled\n"
6521 6522 6523 6524 6525 6526 6527 6528 6529 6530 6531 6532 6533 6534 6535 6536 6537 6538 6539 6540 6541 6542 6543 6544 6545 6546 6547 6548 6549 6550 6551
msgstr "Chamada RPC cancelada\n"

#: winerror.mc:3506
msgid "Binding incomplete\n"
msgstr "Binding incompleto\n"

#: winerror.mc:3511
msgid "RPC comm failure\n"
msgstr "Falha no RPC comm\n"

#: winerror.mc:3516
msgid "Unsupported authorisation level\n"
msgstr "Nível de autorização não suportado\n"

#: winerror.mc:3521
msgid "No principal name registered\n"
msgstr "Nenhum nome principal registrado\n"

#: winerror.mc:3526
msgid "Not an RPC error\n"
msgstr "Não é erro de RPC\n"

#: winerror.mc:3531
msgid "UUID is local only\n"
msgstr "UUID é apenas local\n"

#: winerror.mc:3536
msgid "Security package error\n"
msgstr "Erro no pacote de segurança\n"

#: winerror.mc:3541
6552
msgid "Thread not canceled\n"
6553 6554 6555 6556 6557 6558 6559 6560 6561 6562 6563 6564 6565 6566 6567 6568 6569 6570 6571 6572 6573 6574 6575 6576 6577 6578 6579 6580 6581 6582 6583 6584 6585 6586 6587 6588 6589 6590 6591 6592 6593 6594 6595 6596 6597 6598 6599 6600 6601 6602 6603 6604 6605 6606 6607 6608 6609 6610 6611 6612 6613 6614 6615 6616 6617 6618 6619 6620 6621 6622 6623 6624 6625 6626 6627 6628 6629 6630 6631 6632 6633 6634 6635
msgstr "Thread não cancelada\n"

#: winerror.mc:3546
msgid "Invalid handle operation\n"
msgstr "Operação em handle inválida\n"

#: winerror.mc:3551
msgid "Wrong serialising package version\n"
msgstr "Versão de pacote de serialização errada\n"

#: winerror.mc:3556
msgid "Wrong stub version\n"
msgstr "Versão de stub errada\n"

#: winerror.mc:3561
msgid "Invalid pipe object\n"
msgstr "Objeto pipe inválido\n"

#: winerror.mc:3566
msgid "Wrong pipe order\n"
msgstr "Ordem de pipe errada\n"

#: winerror.mc:3571
msgid "Wrong pipe version\n"
msgstr "Versão de pipe errada\n"

#: winerror.mc:3576
msgid "Group member not found\n"
msgstr "Membro de grupo não encontrado\n"

#: winerror.mc:3581
msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
msgstr "Não é possível criar base de dados para mapear pontos de destino\n"

#: winerror.mc:3586
msgid "Invalid object\n"
msgstr "Objeto inválido\n"

#: winerror.mc:3591
msgid "Invalid time\n"
msgstr "Tempo inválido\n"

#: winerror.mc:3596
msgid "Invalid form name\n"
msgstr "Nome de formulário inválido\n"

#: winerror.mc:3601
msgid "Invalid form size\n"
msgstr "Tamanho de formulário inválido\n"

#: winerror.mc:3606
msgid "Already awaiting printer handle\n"
msgstr "Já à espera de handle da impressora\n"

#: winerror.mc:3611
msgid "Printer deleted\n"
msgstr "Impressora excluída\n"

#: winerror.mc:3616
msgid "Invalid printer state\n"
msgstr "Estado de impressora inválido\n"

#: winerror.mc:3621
msgid "User must change password\n"
msgstr "O usuário tem que alterar a senha\n"

#: winerror.mc:3626
msgid "Domain controller not found\n"
msgstr "Controlador de domínio não encontrado\n"

#: winerror.mc:3631
msgid "Account locked out\n"
msgstr "Conta bloqueada\n"

#: winerror.mc:3636
msgid "Invalid pixel format\n"
msgstr "Formato de pixel inválido\n"

#: winerror.mc:3641
msgid "Invalid driver\n"
msgstr "Driver inválido\n"

#: winerror.mc:3646
6636 6637 6638
#, fuzzy
msgid "Invalid object resolver set\n"
msgstr "Objeto inválido\n"
6639 6640

#: winerror.mc:3651
6641 6642 6643
#, fuzzy
msgid "Incomplete RPC send\n"
msgstr "Nome incompleto\n"
6644 6645

#: winerror.mc:3656
6646 6647 6648
#, fuzzy
msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
msgstr "Handle de hook inválido\n"
6649 6650

#: winerror.mc:3661
6651 6652 6653
#, fuzzy
msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
msgstr "Handle de hook inválido\n"
6654 6655

#: winerror.mc:3666
6656 6657 6658
#, fuzzy
msgid "RPC pipe closed\n"
msgstr "Pipe fechado\n"
6659 6660

#: winerror.mc:3671
6661 6662
msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
msgstr ""
6663 6664

#: winerror.mc:3676
6665 6666 6667
#, fuzzy
msgid "No data on RPC pipe\n"
msgstr "Não é erro de RPC\n"
6668 6669

#: winerror.mc:3681
6670 6671 6672
#, fuzzy
msgid "No site name available\n"
msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível\n"
6673 6674

#: winerror.mc:3686
6675 6676
msgid "The file cannot be accessed\n"
msgstr ""
6677 6678

#: winerror.mc:3691
6679 6680 6681
#, fuzzy
msgid "The filename cannot be resolved\n"
msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
6682 6683

#: winerror.mc:3696
6684 6685 6686
#, fuzzy
msgid "RPC entry type mismatch\n"
msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
6687 6688

#: winerror.mc:3701
6689 6690 6691
#, fuzzy
msgid "Not all objects could be exported\n"
msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar\n"
6692 6693

#: winerror.mc:3706
6694 6695 6696
#, fuzzy
msgid "The interface could not be exported\n"
msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
6697 6698

#: winerror.mc:3711
6699 6700 6701
#, fuzzy
msgid "The profile could not be added\n"
msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
6702 6703

#: winerror.mc:3716
6704 6705 6706
#, fuzzy
msgid "The profile element could not be added\n"
msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
6707 6708

#: winerror.mc:3721
6709 6710 6711
#, fuzzy
msgid "The profile element could not be removed\n"
msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
6712 6713

#: winerror.mc:3726
6714 6715 6716
#, fuzzy
msgid "The group element could not be added\n"
msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
6717 6718

#: winerror.mc:3731
6719 6720 6721
#, fuzzy
msgid "The group element could not be removed\n"
msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
6722 6723 6724 6725 6726

#: winerror.mc:3736
msgid "The username could not be found\n"
msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"

6727
#: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6728
msgid "Local Port"
6729
msgstr "Porta Local"
6730 6731 6732 6733 6734

#: localspl.rc:29
msgid "Local Monitor"
msgstr "Monitor Local"

6735 6736 6737 6738 6739 6740 6741 6742 6743 6744 6745 6746 6747 6748 6749 6750 6751 6752 6753 6754
#: localui.rc:36
msgid "Add a Local Port"
msgstr "Adicionar uma porta local"

#: localui.rc:39
msgid "&Enter the port name to add:"
msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"

#: localui.rc:48
msgid "Configure LPT Port"
msgstr "Configurar porta LPT"

#: localui.rc:51
msgid "Timeout (seconds)"
msgstr "Tempo expirado (segundos)"

#: localui.rc:52
msgid "&Transmission Retry:"
msgstr "&Recomeço da transmissão:"

6755 6756 6757 6758 6759 6760 6761 6762 6763 6764 6765 6766
#: localui.rc:29
msgid "'%s' is not a valid port name"
msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"

#: localui.rc:30
msgid "Port %s already exists"
msgstr "Porta %s já existe"

#: localui.rc:31
msgid "This port has no options to configure"
msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"

6767 6768 6769 6770 6771 6772 6773 6774 6775 6776
#: mapi32.rc:28
msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
msgstr ""
"O envio do e-mail falhou porque não existe um cliente de e-mail MAPI "
"instalado."

#: mapi32.rc:29
msgid "Send Mail"
msgstr "Enviar E-mail"

6777
#: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6778 6779 6780
msgid "Enter Network Password"
msgstr "Entre a senha da rede"

6781
#: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6782 6783 6784
msgid "Please enter your username and password:"
msgstr "Por favor, entre como o nome de usuário e a senha:"

6785
#: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6786 6787 6788
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"

6789
#: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6790 6791 6792
msgid "User"
msgstr "Usuário"

6793
#: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6794 6795 6796 6797 6798 6799 6800
msgid "Password"
msgstr "Senha"

#: mpr.rc:44
msgid "&Save this password (Insecure)"
msgstr "&Salvar esta senha (Inseguro)"

6801 6802 6803 6804
#: mpr.rc:27
msgid "Entire Network"
msgstr "Toda a rede"

6805 6806 6807 6808 6809 6810 6811 6812 6813 6814 6815 6816 6817 6818 6819 6820
#: msacm32.rc:27
msgid "Sound Selection"
msgstr "Seleção de som"

#: msacm32.rc:36
msgid "&Save As..."
msgstr "&Salvar como..."

#: msacm32.rc:39
msgid "&Format:"
msgstr "&Formato:"

#: msacm32.rc:44
msgid "&Attributes:"
msgstr "&Atributos:"

6821 6822 6823 6824 6825 6826 6827 6828
#: mshtml.rc:37
msgid "Hyperlink"
msgstr "Hiperlink"

#: mshtml.rc:40
msgid "Hyperlink Information"
msgstr "Informação do Hiperlink"

6829
#: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6830 6831 6832 6833 6834 6835 6836
msgid "&Type:"
msgstr "&Tipo:"

#: mshtml.rc:43
msgid "&URL:"
msgstr "&URL:"

6837 6838 6839 6840 6841 6842 6843 6844 6845 6846 6847 6848 6849 6850 6851 6852
#: mshtml.rc:31
msgid "HTML rendering is currently disabled."
msgstr "A interpretação de HTML está desativada."

#: mshtml.rc:32
msgid "HTML Document"
msgstr "Documento HTML"

#: mshtml.rc:26
msgid "Downloading from %s..."
msgstr "Fazendo o download de %s..."

#: mshtml.rc:25
msgid "Done"
msgstr "Concluído"

6853 6854 6855 6856 6857 6858 6859 6860 6861 6862 6863 6864 6865 6866 6867 6868 6869
#: msi.rc:27
msgid ""
"The specified installation package could not be opened.  Please check the "
"file path and try again."
msgstr ""
"O pacote de instalação especificado não pôde ser aberto. Por favor, "
"verifique o arquivo e tente novamente."

#: msi.rc:28
msgid "path %s not found"
msgstr "caminho %s não encontrado"

#: msi.rc:29
msgid "insert disk %s"
msgstr "insira disco %s"

#: msi.rc:30
6870
#, fuzzy
6871 6872 6873 6874 6875 6876 6877
msgid ""
"Windows Installer %s\n"
"\n"
"Usage:\n"
"msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
"\n"
"Install a product:\n"
6878 6879
"\t/i {package|product_code} [property]\n"
"\t/package {package|product_code} [property]\n"
6880 6881
"\t/a package [property]\n"
"Repair an installation:\n"
6882
"\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6883
"Uninstall a product:\n"
6884 6885
"\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
"\t/x {package|product_code} [property]\n"
6886 6887 6888
"Advertise a product:\n"
"\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
"Apply a patch:\n"
6889 6890
"\t/p patch_package [property]\n"
"\t/p patch_package /a package [property]\n"
6891 6892 6893 6894 6895 6896 6897 6898 6899 6900 6901 6902 6903 6904
"Log and UI Modifiers for above commands:\n"
"\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
"\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
"Register MSI Service:\n"
"\t/y\n"
"Unregister MSI Service:\n"
"\t/z\n"
"Display this help:\n"
"\t/help\n"
"\t/?\n"
msgstr ""
"Windows Installer %s\n"
"\n"
"Modo de usar:\n"
6905
"msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6906 6907 6908 6909 6910 6911 6912 6913 6914 6915 6916 6917 6918 6919 6920 6921 6922 6923 6924 6925 6926 6927 6928 6929 6930 6931 6932 6933 6934 6935 6936 6937 6938 6939 6940 6941 6942 6943 6944 6945 6946 6947 6948 6949 6950 6951
"\n"
"Instalar um produto:\n"
"\t/i {package|productcode} [property]\n"
"\t/package {package|productcode} [property]\n"
"\t/a package [property]\n"
"Reparar uma instalação:\n"
"\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
"Desinstalar um produto:\n"
"\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
"\t/x {package|productcode} [property]\n"
"Anunciar um produto:\n"
"\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
"Aplicar um patch:\n"
"\t/p patchpackage [property]\n"
"\t/p patchpackage /a package [property]\n"
"Modificadores Log e UI para os comandos acima:\n"
"\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
"\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
"Registrar Serviço MSI:\n"
"\t/y\n"
"Desregistrar Serviço MSI:\n"
"\t/z\n"
"Mostrar esta ajuda:\n"
"\t/help\n"
"\t/?\n"

#: msi.rc:57
msgid "enter which folder contains %s"
msgstr "entre a pasta que contém %s"

#: msi.rc:58
msgid "install source for feature missing"
msgstr "faltando fonte de instalação para característica"

#: msi.rc:59
msgid "network drive for feature missing"
msgstr "faltando drive de rede para característica"

#: msi.rc:60
msgid "feature from:"
msgstr "origem da característica:"

#: msi.rc:61
msgid "choose which folder contains %s"
msgstr "escolha a pasta que contém %s"

6952 6953 6954 6955 6956 6957 6958 6959 6960 6961 6962 6963
#: msrle32.rc:28
msgid "Wine MS-RLE video codec"
msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"

#: msrle32.rc:29
msgid ""
"Wine MS-RLE video codec\n"
"Copyright 2002 by Michael Guennewig"
msgstr ""
"Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
"Copyright 2002 por Michael Günnewig"

6964 6965 6966 6967 6968 6969 6970 6971 6972 6973 6974 6975 6976 6977 6978 6979 6980 6981 6982 6983 6984 6985 6986 6987 6988 6989 6990 6991 6992
#: msvfw32.rc:30
msgid "Video Compression"
msgstr "Compressão de vídeo"

#: msvfw32.rc:36
msgid "&Compressor:"
msgstr "&Compressor:"

#: msvfw32.rc:39
msgid "Con&figure..."
msgstr "Con&figurar..."

#: msvfw32.rc:40
msgid "&About"
msgstr "&Sobre..."

#: msvfw32.rc:44
msgid "Compression &Quality:"
msgstr "&Qualidade de compressão:"

#: msvfw32.rc:46
msgid "&Key Frame Every"
msgstr "&Imagem chave todos os"

#: msvfw32.rc:50
msgid "&Data Rate"
msgstr "&Cadência de dados"

#: msvfw32.rc:52
6993
#, fuzzy
6994
msgid "kB/s"
6995 6996
msgstr "KB/sec"

6997 6998 6999 7000
#: msvfw32.rc:25
msgid "Full Frames (Uncompressed)"
msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"

7001 7002 7003 7004
#: msvidc32.rc:26
msgid "Wine Video 1 video codec"
msgstr "codec video Wine Video 1"

7005 7006 7007 7008 7009 7010 7011 7012 7013 7014 7015 7016 7017 7018 7019 7020 7021 7022 7023 7024 7025 7026 7027 7028 7029 7030 7031 7032 7033 7034 7035 7036 7037 7038 7039 7040 7041 7042 7043 7044 7045 7046 7047 7048 7049 7050 7051 7052 7053 7054 7055 7056 7057 7058 7059 7060 7061 7062 7063 7064 7065 7066 7067 7068 7069 7070 7071 7072 7073 7074 7075 7076 7077 7078 7079 7080 7081 7082 7083 7084 7085 7086 7087 7088 7089 7090 7091 7092 7093 7094 7095 7096 7097 7098 7099 7100 7101 7102 7103 7104 7105 7106 7107 7108 7109 7110 7111 7112 7113 7114 7115 7116 7117 7118 7119 7120 7121 7122 7123 7124 7125 7126 7127 7128 7129 7130 7131 7132 7133 7134 7135 7136 7137 7138 7139 7140 7141 7142 7143 7144 7145 7146 7147 7148 7149 7150 7151 7152 7153 7154 7155 7156 7157 7158 7159 7160 7161 7162 7163 7164 7165 7166 7167 7168 7169 7170 7171 7172 7173 7174 7175 7176 7177 7178 7179 7180 7181 7182 7183 7184 7185 7186 7187 7188 7189 7190 7191 7192 7193 7194 7195 7196 7197 7198 7199 7200 7201 7202 7203 7204 7205 7206 7207 7208 7209 7210 7211 7212 7213 7214 7215 7216 7217 7218 7219 7220 7221 7222 7223 7224 7225 7226 7227 7228 7229 7230 7231 7232 7233 7234 7235 7236 7237 7238 7239 7240 7241 7242 7243 7244 7245 7246 7247 7248 7249 7250 7251 7252 7253 7254 7255 7256 7257 7258 7259 7260 7261 7262 7263 7264
#: oleacc.rc:27
msgid "unknown object"
msgstr "objeto desconhecido"

#: oleacc.rc:28
msgid "title bar"
msgstr "barra de título"

#: oleacc.rc:29
msgid "menu bar"
msgstr "barra de menu"

#: oleacc.rc:30
msgid "scroll bar"
msgstr "barra de rolagem"

#: oleacc.rc:31
msgid "grip"
msgstr "grip"

#: oleacc.rc:32
msgid "sound"
msgstr "som"

#: oleacc.rc:33
msgid "cursor"
msgstr "cursor"

#: oleacc.rc:34
msgid "caret"
msgstr "caret"

#: oleacc.rc:35
msgid "alert"
msgstr "alerta"

#: oleacc.rc:36
msgid "window"
msgstr "janela"

#: oleacc.rc:37
msgid "client"
msgstr "cliente"

#: oleacc.rc:38
msgid "popup menu"
msgstr "menu popup"

#: oleacc.rc:39
msgid "menu item"
msgstr "item do menu"

#: oleacc.rc:40
msgid "tool tip"
msgstr "dica"

#: oleacc.rc:41
msgid "application"
msgstr "aplicativo"

#: oleacc.rc:42
msgid "document"
msgstr "documento"

#: oleacc.rc:43
msgid "pane"
msgstr "painel"

#: oleacc.rc:44
msgid "chart"
msgstr "gráfico"

#: oleacc.rc:45
msgid "dialog"
msgstr "diálogo"

#: oleacc.rc:46
msgid "border"
msgstr "margem"

#: oleacc.rc:47
msgid "grouping"
msgstr "agrupamento"

#: oleacc.rc:48
msgid "separator"
msgstr "separador"

#: oleacc.rc:49
msgid "tool bar"
msgstr "barra de ferramentas"

#: oleacc.rc:50
msgid "status bar"
msgstr "barra de estado"

#: oleacc.rc:51
msgid "table"
msgstr "tabela"

#: oleacc.rc:52
msgid "column header"
msgstr "cabeçalho da coluna"

#: oleacc.rc:53
msgid "row header"
msgstr "cabeçalho da linha"

#: oleacc.rc:54
msgid "column"
msgstr "coluna"

#: oleacc.rc:55
msgid "row"
msgstr "linha"

#: oleacc.rc:56
msgid "cell"
msgstr "célula"

#: oleacc.rc:57
msgid "link"
msgstr "link"

#: oleacc.rc:58
msgid "help balloon"
msgstr "balão de ajuda"

#: oleacc.rc:59
msgid "character"
msgstr "caractere"

#: oleacc.rc:60
msgid "list"
msgstr "lista"

#: oleacc.rc:61
msgid "list item"
msgstr "item da lista"

#: oleacc.rc:62
msgid "outline"
msgstr "contorno"

#: oleacc.rc:63
msgid "outline item"
msgstr "item de contorno"

#: oleacc.rc:64
msgid "page tab"
msgstr "tab de página"

#: oleacc.rc:65
msgid "property page"
msgstr "página de propriedades"

#: oleacc.rc:66
msgid "indicator"
msgstr "indicador"

#: oleacc.rc:67
msgid "graphic"
msgstr "gráfico"

#: oleacc.rc:68
msgid "static text"
msgstr "texto estático"

#: oleacc.rc:69
msgid "text"
msgstr "texto"

#: oleacc.rc:70
msgid "push button"
msgstr "push button"

#: oleacc.rc:71
msgid "check button"
msgstr "check button"

#: oleacc.rc:72
msgid "radio button"
msgstr "radio button"

#: oleacc.rc:73
msgid "combo box"
msgstr "combo box"

#: oleacc.rc:74
msgid "drop down"
msgstr "drop down"

#: oleacc.rc:75
msgid "progress bar"
msgstr "barra de progresso"

#: oleacc.rc:76
msgid "dial"
msgstr "dial"

#: oleacc.rc:77
msgid "hot key field"
msgstr "hot key field"

#: oleacc.rc:78
msgid "slider"
msgstr "slider"

#: oleacc.rc:79
msgid "spin box"
msgstr "spin box"

#: oleacc.rc:80
msgid "diagram"
msgstr "diagrama"

#: oleacc.rc:81
msgid "animation"
msgstr "animação"

#: oleacc.rc:82
msgid "equation"
msgstr "equação"

#: oleacc.rc:83
msgid "drop down button"
msgstr "drop down button"

#: oleacc.rc:84
msgid "menu button"
msgstr "menu button"

#: oleacc.rc:85
msgid "grid drop down button"
msgstr "grid drop down button"

#: oleacc.rc:86
msgid "white space"
msgstr "espaço em branco"

#: oleacc.rc:87
msgid "page tab list"
msgstr "page tab list"

#: oleacc.rc:88
msgid "clock"
msgstr "relógio"

#: oleacc.rc:89
msgid "split button"
msgstr "split button"

#: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
msgid "IP address"
msgstr "endereço IP"

#: oleacc.rc:91
msgid "outline button"
msgstr "outline button"

7265
#: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7266 7267 7268
msgid "True"
msgstr "Verdadeiro"

7269
#: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7270 7271 7272 7273 7274 7275 7276 7277 7278 7279 7280
msgid "False"
msgstr "Falso"

#: oleaut32.rc:31
msgid "On"
msgstr "Ligado"

#: oleaut32.rc:32
msgid "Off"
msgstr "Desligado"

7281 7282 7283 7284 7285 7286 7287 7288 7289 7290 7291 7292 7293 7294 7295 7296 7297 7298 7299 7300 7301 7302 7303 7304 7305 7306 7307 7308 7309 7310 7311 7312 7313 7314 7315 7316 7317 7318 7319 7320 7321 7322 7323 7324 7325 7326 7327 7328 7329 7330 7331 7332 7333 7334 7335 7336 7337 7338 7339 7340 7341 7342 7343 7344 7345 7346 7347 7348 7349
#: oledlg.rc:48
msgid "Insert Object"
msgstr "Inserir objeto"

#: oledlg.rc:54
msgid "Object Type:"
msgstr "Tipo de objeto:"

#: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
msgid "Result"
msgstr "Resultado"

#: oledlg.rc:58
msgid "Create New"
msgstr "Criar novo"

#: oledlg.rc:60
msgid "Create Control"
msgstr "Criar controle"

#: oledlg.rc:62
msgid "Create From File"
msgstr "Criar do arquivo"

#: oledlg.rc:65
msgid "&Add Control..."
msgstr "&Adicionar Controle..."

#: oledlg.rc:66
msgid "Display As Icon"
msgstr "Mostrar como ícone"

#: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
msgid "Browse..."
msgstr "Procurar..."

#: oledlg.rc:69
msgid "File:"
msgstr "Arquivo:"

#: oledlg.rc:75
msgid "Paste Special"
msgstr "Colar Especial"

#: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
msgid "Source:"
msgstr "Origem:"

#: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
#: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
msgid "&Paste"
msgstr "Co&lar"

#: oledlg.rc:81
msgid "Paste &Link"
msgstr "Colar &Link"

#: oledlg.rc:83
msgid "&As:"
msgstr "&Como:"

#: oledlg.rc:90
msgid "&Display As Icon"
msgstr "&Mostrar como Ícone"

#: oledlg.rc:92
msgid "Change &Icon..."
msgstr "Mudar &Ícone..."

7350 7351 7352 7353 7354 7355 7356 7357 7358 7359 7360 7361
#: oledlg.rc:25
msgid "Insert a new %s object into your document"
msgstr "Inserir um novo objeto %s no documento"

#: oledlg.rc:26
msgid ""
"Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
"may activate it using the program which created it."
msgstr ""
"Inserir o conteúdo do arquivo como um objeto no documento de modo que possa "
"ativá-lo usando o programa que o criou."

7362
#: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7363 7364 7365 7366 7367 7368 7369 7370 7371 7372 7373 7374 7375 7376 7377 7378 7379 7380 7381 7382 7383 7384 7385 7386 7387 7388 7389 7390 7391 7392 7393 7394 7395 7396 7397 7398 7399 7400 7401 7402 7403 7404 7405 7406 7407 7408 7409 7410 7411 7412 7413 7414 7415 7416 7417 7418 7419 7420 7421 7422 7423 7424 7425 7426 7427 7428 7429 7430 7431 7432 7433 7434 7435 7436 7437 7438 7439 7440 7441 7442 7443
msgid "Browse"
msgstr "Procurar"

#: oledlg.rc:28
msgid ""
"File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
"control."
msgstr ""
"O arquivo não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
"controle OLE."

#: oledlg.rc:29
msgid "Add Control"
msgstr "Adicionar Controle"

#: oledlg.rc:34
msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."

#: oledlg.rc:35
msgid ""
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
"activate it using %s."
msgstr ""
"Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
"possível ativá-lo usando %s."

#: oledlg.rc:36
msgid ""
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
"activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
msgstr ""
"Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
"possível ativá-lo usando %s.  Será mostrado como um ícone."

#: oledlg.rc:37
msgid ""
"Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
"linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
"your document."
msgstr ""
"Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s.  Os "
"dados estão ligados ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se "
"reflitam no seu documento."

#: oledlg.rc:38
msgid ""
"Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
"is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
"in your document."
msgstr ""
"Insere uma imagem da área de transferência no seu documento.  A imagem fica "
"ligada ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se reflitam no "
"seu documento."

#: oledlg.rc:39
msgid ""
"Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
"The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
"be reflected in your document."
msgstr ""
"Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
"transferência.  O atalho fica ligado ao arquivo de origem para que "
"alterações ao arquivo se reflitam no seu documento."

#: oledlg.rc:40
msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."

#: oledlg.rc:41
msgid "Unknown Type"
msgstr "Tipo Desconhecido"

#: oledlg.rc:42
msgid "Unknown Source"
msgstr "Origem Desconhecida"

#: oledlg.rc:43
msgid "the program which created it"
msgstr "o programa que o criou"

7444 7445 7446 7447 7448 7449 7450 7451
#: sane.rc:41
msgid "Scanning"
msgstr "Escaneando"

#: sane.rc:44
msgid "SCANNING... Please Wait"
msgstr "ESCANEANDO... Por Favor Espere"

7452 7453 7454 7455 7456 7457 7458 7459 7460 7461
#: sane.rc:31
msgctxt "unit: pixels"
msgid "px"
msgstr "px"

#: sane.rc:32
msgctxt "unit: bits"
msgid "b"
msgstr "b"

7462
#: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7463 7464 7465 7466 7467 7468 7469 7470 7471 7472 7473 7474 7475 7476
msgctxt "unit: dots/inch"
msgid "dpi"
msgstr "dpi"

#: sane.rc:35
msgctxt "unit: percent"
msgid "%"
msgstr "%"

#: sane.rc:36
msgctxt "unit: microseconds"
msgid "us"
msgstr "µs"

7477 7478 7479 7480 7481 7482 7483 7484 7485 7486 7487 7488 7489 7490 7491 7492 7493 7494 7495 7496 7497 7498 7499 7500 7501
#: serialui.rc:25
#, fuzzy
msgid "Settings for %s"
msgstr "Propriedades de %s"

#: serialui.rc:28
msgid "Baud Rate"
msgstr "Bits por segundo"

#: serialui.rc:30
msgid "Parity"
msgstr "Paridade"

#: serialui.rc:32
msgid "Flow Control"
msgstr "Controle de fluxo"

#: serialui.rc:34
msgid "Data Bits"
msgstr "Bits de dados"

#: serialui.rc:36
msgid "Stop Bits"
msgstr "Bits de parada"

7502 7503 7504 7505 7506 7507 7508 7509 7510 7511 7512 7513 7514 7515 7516 7517 7518 7519 7520 7521 7522 7523 7524 7525
#: setupapi.rc:36
msgid "Copying Files..."
msgstr "Copiando arquivos..."

#: setupapi.rc:42
msgid "Destination:"
msgstr "Destino:"

#: setupapi.rc:49
msgid "Files Needed"
msgstr "Arquivos Necessários"

#: setupapi.rc:52
msgid ""
"Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
"make sure the correct drive is selected below"
msgstr ""
"Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
"verifique se o drive correto está selecionado"

#: setupapi.rc:54
msgid "Copy manufacturer's files from:"
msgstr "Copiar arquivos do fabricante de:"

7526
#: setupapi.rc:28
7527 7528
#, fuzzy
msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7529 7530 7531 7532 7533 7534 7535 7536 7537 7538 7539 7540 7541 7542
msgstr "O arquivo '%s' em %s é necessário"

#: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"

#: setupapi.rc:30
msgid "Copy files from:"
msgstr "Copiar arquivos de:"

#: setupapi.rc:31
msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
msgstr "Insira o caminho onde se encontram os arquivos, depois clique em OK."

7543 7544 7545 7546 7547 7548 7549 7550 7551 7552 7553 7554 7555 7556 7557 7558 7559 7560 7561 7562
#: shdoclc.rc:39
msgid "F&orward"
msgstr "&Avançar"

#: shdoclc.rc:41
msgid "&Save Background As..."
msgstr "&Salvar fundo como..."

#: shdoclc.rc:42
msgid "Set As Back&ground"
msgstr "D&efinir como fundo"

#: shdoclc.rc:43
msgid "&Copy Background"
msgstr "&Copiar Fundo"

#: shdoclc.rc:44
msgid "Set as &Desktop Item"
msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho"

7563
#: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7564
#, fuzzy
7565
msgid "Select &All"
7566 7567
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7568
"Selecionar &tudo\n"
7569
"#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7570 7571
"Selecionar &Tudo"

7572 7573 7574 7575
#: shdoclc.rc:49
msgid "Create Shor&tcut"
msgstr "Criar ata&lho"

7576
#: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7577 7578
msgid "Add to &Favorites..."
msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
7579 7580 7581 7582 7583 7584 7585 7586 7587 7588 7589 7590 7591

#: shdoclc.rc:51
msgid "&View Source"
msgstr "Ver código &fonte"

#: shdoclc.rc:53
msgid "&Encoding"
msgstr "Co&dificação"

#: shdoclc.rc:55
msgid "Pr&int"
msgstr "I&mprimir"

7592
#: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7593 7594 7595
msgid "&Open Link"
msgstr "&Abrir link"

7596
#: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7597 7598 7599
msgid "Open Link in &New Window"
msgstr "A&brir link numa nova janela"

7600
#: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7601 7602 7603
msgid "Save Target &As..."
msgstr "&Salvar link como..."

7604
#: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7605 7606 7607
msgid "&Print Target"
msgstr "Imprimir lin&k"

7608
#: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7609 7610 7611
msgid "S&how Picture"
msgstr "Mos&trar imagem"

7612
#: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7613 7614 7615
msgid "&Save Picture As..."
msgstr "Sal&var imagem como..."

7616
#: shdoclc.rc:70
7617 7618 7619
msgid "&E-mail Picture..."
msgstr "&Enviar imagem..."

7620
#: shdoclc.rc:71
7621 7622 7623
msgid "Pr&int Picture..."
msgstr "I&mprimir imagem..."

7624
#: shdoclc.rc:72
7625 7626 7627
msgid "&Go to My Pictures"
msgstr "I&r para minhas imagens"

7628
#: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7629 7630 7631
msgid "Set as Back&ground"
msgstr "&Definir como fundo"

7632
#: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7633 7634 7635
msgid "Set as &Desktop Item..."
msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho..."

7636
#: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7637
#: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7638
#, fuzzy
7639
msgid "Cu&t"
7640 7641
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7642
"&Cortar\n"
7643
"#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7644 7645
"&Recortar"

7646
#: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7647
#: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7648
#: wordpad.rc:102
7649 7650
msgid "&Copy"
msgstr "&Copiar"
7651

7652
#: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7653 7654 7655
msgid "Copy Shor&tcut"
msgstr "Copiar atal&ho"

7656
#: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7657 7658 7659
msgid "P&roperties"
msgstr "&Propriedades"

7660
#: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7661
#, fuzzy
7662
msgid "&Undo"
7663 7664
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7665
"&Desfazer\n"
7666
"#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7667 7668
"&Voltar"

7669
#: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7670 7671
msgid "&Delete"
msgstr "&Limpar"
7672

7673
#: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7674 7675 7676
msgid "&Select"
msgstr "&Selecionar"

7677
#: shdoclc.rc:102
7678 7679 7680
msgid "&Cell"
msgstr "&Célula"

7681
#: shdoclc.rc:103
7682 7683 7684
msgid "&Row"
msgstr "&Linha"

7685
#: shdoclc.rc:104
7686 7687 7688
msgid "&Column"
msgstr "C&oluna"

7689
#: shdoclc.rc:105
7690 7691 7692
msgid "&Table"
msgstr "&Tabela"

7693
#: shdoclc.rc:108
7694 7695 7696
msgid "&Cell Properties"
msgstr "Propriedades da &célula"

7697
#: shdoclc.rc:109
7698 7699 7700
msgid "&Table Properties"
msgstr "Propriedades da &tabela"

7701
#: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7702 7703 7704
msgid "Paste"
msgstr "Co&lar"

7705
#: shdoclc.rc:118
7706 7707 7708
msgid "&Print"
msgstr "&Imprimir"

7709
#: shdoclc.rc:125
7710 7711 7712
msgid "Open in &New Window"
msgstr "A&brir numa nova janela"

7713
#: shdoclc.rc:129
7714 7715 7716
msgid "Cut"
msgstr "&Cortar"

7717
#: shdoclc.rc:152
7718 7719 7720
msgid "&Save Video As..."
msgstr "Sal&var vídeo como..."

7721
#: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7722 7723 7724
msgid "Play"
msgstr "I&niciar"

7725
#: shdoclc.rc:189
7726 7727 7728
msgid "Rewind"
msgstr "R&ecomeçar"

7729
#: shdoclc.rc:196
7730 7731 7732
msgid "Trace Tags"
msgstr "Trace Tags"

7733
#: shdoclc.rc:197
7734 7735 7736
msgid "Resource Failures"
msgstr "Resource Failures"

7737
#: shdoclc.rc:198
7738 7739 7740
msgid "Dump Tracking Info"
msgstr "Dump Tracking Info"

7741
#: shdoclc.rc:199
7742 7743 7744
msgid "Debug Break"
msgstr "Debug Break"

7745
#: shdoclc.rc:200
7746 7747 7748
msgid "Debug View"
msgstr "Debug View"

7749
#: shdoclc.rc:201
7750 7751 7752
msgid "Dump Tree"
msgstr "Dump Tree"

7753
#: shdoclc.rc:202
7754 7755 7756
msgid "Dump Lines"
msgstr "Dump Lines"

7757
#: shdoclc.rc:203
7758 7759 7760
msgid "Dump DisplayTree"
msgstr "Dump DisplayTree"

7761
#: shdoclc.rc:204
7762 7763 7764
msgid "Dump FormatCaches"
msgstr "Dump FormatCaches"

7765
#: shdoclc.rc:205
7766 7767 7768
msgid "Dump LayoutRects"
msgstr "Dump LayoutRects"

7769
#: shdoclc.rc:206
7770 7771 7772
msgid "Memory Monitor"
msgstr "Memory Monitor"

7773
#: shdoclc.rc:207
7774 7775 7776
msgid "Performance Meters"
msgstr "Performance Meters"

7777
#: shdoclc.rc:208
7778 7779 7780
msgid "Save HTML"
msgstr "Save HTML"

7781
#: shdoclc.rc:210
7782 7783 7784
msgid "&Browse View"
msgstr "&Browse View"

7785
#: shdoclc.rc:211
7786 7787 7788
msgid "&Edit View"
msgstr "&Edit View"

7789
#: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7790 7791 7792
msgid "Scroll Here"
msgstr "Rolar aqui"

7793
#: shdoclc.rc:218
7794 7795 7796
msgid "Top"
msgstr "Topo"

7797
#: shdoclc.rc:219
7798 7799 7800
msgid "Bottom"
msgstr "Fundo"

7801
#: shdoclc.rc:221
7802 7803 7804
msgid "Page Up"
msgstr "Página acima"

7805
#: shdoclc.rc:222
7806 7807 7808
msgid "Page Down"
msgstr "Página abaixo"

7809
#: shdoclc.rc:224
7810 7811 7812
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rolar para cima"

7813
#: shdoclc.rc:225
7814 7815 7816
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rolar para baixo"

7817
#: shdoclc.rc:232
7818 7819 7820
msgid "Left Edge"
msgstr "Canto esquerdo"

7821
#: shdoclc.rc:233
7822 7823 7824
msgid "Right Edge"
msgstr "Canto direito"

7825
#: shdoclc.rc:235
7826 7827 7828
msgid "Page Left"
msgstr "Página à esquerda"

7829
#: shdoclc.rc:236
7830 7831 7832
msgid "Page Right"
msgstr "Página à direita"

7833
#: shdoclc.rc:238
7834 7835 7836
msgid "Scroll Left"
msgstr "Rolar para a esquerda"

7837
#: shdoclc.rc:239
7838 7839 7840 7841 7842 7843 7844 7845 7846
msgid "Scroll Right"
msgstr "Rolar para a direita"

#: shdoclc.rc:25
msgid "Wine Internet Explorer"
msgstr "Wine Internet Explorer"

#: shdoclc.rc:30
msgid "&w&bPage &p"
7847
msgstr ""
7848

7849
#: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7850
#: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7851 7852 7853 7854 7855 7856 7857 7858
#, fuzzy
msgid "Lar&ge Icons"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"&Ícones grandes\n"
"#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Ícones &grandes"

7859
#: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7860
#: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7861 7862 7863
msgid "S&mall Icons"
msgstr "Ícones &pequenos"

7864
#: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7865 7866 7867
msgid "&List"
msgstr "&Lista"

7868
#: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7869
#: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7870 7871 7872
msgid "&Details"
msgstr "&Detalhes"

7873
#: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7874 7875 7876 7877 7878 7879 7880 7881 7882 7883 7884 7885 7886 7887 7888 7889 7890 7891 7892 7893 7894 7895 7896 7897 7898 7899 7900 7901 7902 7903 7904
msgid "Arrange &Icons"
msgstr "O&rganizar ícones"

#: shell32.rc:50
msgid "By &Name"
msgstr "Por &nome"

#: shell32.rc:51
msgid "By &Type"
msgstr "Por &tipo"

#: shell32.rc:52
msgid "By &Size"
msgstr "Por ta&manho"

#: shell32.rc:53
msgid "By &Date"
msgstr "Por &data"

#: shell32.rc:55
msgid "&Auto Arrange"
msgstr "Auto organi&zar"

#: shell32.rc:57
msgid "Line up Icons"
msgstr "Alin&har ícones"

#: shell32.rc:62
msgid "Paste as Link"
msgstr "Colar a&talho"

7905
#: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7906 7907 7908 7909 7910 7911 7912 7913 7914 7915 7916 7917 7918 7919 7920
msgid "New"
msgstr "Novo"

#: shell32.rc:66
msgid "New &Folder"
msgstr "&Pasta"

#: shell32.rc:67
msgid "New &Link"
msgstr "&Atalho"

#: shell32.rc:71
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"

7921 7922 7923
#: shell32.rc:82
#, fuzzy
msgctxt "recycle bin"
7924 7925 7926
msgid "&Restore"
msgstr "&Restaurar"

7927
#: shell32.rc:83
7928 7929 7930 7931
msgid "&Erase"
msgstr ""

#: shell32.rc:95
7932 7933 7934
msgid "E&xplore"
msgstr "&Explorar"

7935
#: shell32.rc:98
7936 7937 7938
msgid "C&ut"
msgstr "C&ortar"

7939
#: shell32.rc:101
7940 7941 7942
msgid "Create &Link"
msgstr "Criar a&talho"

7943
#: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7944 7945 7946
msgid "&Rename"
msgstr "&Renomear"

7947
#: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7948
#: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7949 7950 7951 7952 7953 7954 7955 7956
#, fuzzy
msgid "E&xit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Sai&r\n"
"#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"&Sair"

7957
#: shell32.rc:127
7958 7959
#, fuzzy
msgid "&About Control Panel"
7960 7961
msgstr "&Sobre o Painel de Controle..."

7962 7963 7964 7965 7966 7967 7968 7969 7970 7971 7972 7973 7974 7975 7976 7977
#: shell32.rc:283 shell32.rc:298
msgid "Browse for Folder"
msgstr "Procurar pasta"

#: shell32.rc:303
msgid "Folder:"
msgstr "Pasta:"

#: shell32.rc:309
msgid "&Make New Folder"
msgstr "&Criar nova pasta"

#: shell32.rc:316
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"

7978
#: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7979 7980 7981 7982 7983 7984 7985
msgid "&Yes"
msgstr "&Sim"

#: shell32.rc:320
msgid "Yes to &all"
msgstr "Sim a &todos"

7986
#: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7987 7988 7989 7990 7991 7992 7993 7994 7995 7996 7997 7998 7999 8000 8001 8002 8003 8004 8005
msgid "&No"
msgstr "&Não"

#: shell32.rc:329
msgid "About %s"
msgstr "Sobre %s"

#: shell32.rc:333
msgid "Wine &license"
msgstr "&Licença do Wine"

#: shell32.rc:338
msgid "Running on %s"
msgstr "Executando em %s"

#: shell32.rc:339
msgid "Wine was brought to you by:"
msgstr "Wine foi disponibilizado por:"

8006
#: shell32.rc:347
8007 8008 8009 8010 8011 8012 8013
msgid ""
"Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
"will open it for you."
msgstr ""
"Digite o nome do programa, pasta, documento, ou endereço Internet que o Wine "
"irá abri-lo."

8014
#: shell32.rc:348
8015 8016 8017
msgid "&Open:"
msgstr "&Abrir:"

8018
#: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
8019 8020 8021 8022
#: winefile.rc:136
msgid "&Browse..."
msgstr "&Procurar"

8023
#: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
8024 8025 8026
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"

8027
#: shell32.rc:136 regedit.rc:123
8028 8029 8030
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

8031
#: shell32.rc:137
8032 8033 8034
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"

8035
#: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
8036 8037 8038
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"

8039
#: shell32.rc:140
8040 8041 8042
msgid "Size available"
msgstr "Disponível"

8043
#: shell32.rc:142
8044 8045 8046
msgid "Comments"
msgstr "Comentários"

8047
#: shell32.rc:143
8048 8049 8050
msgid "Owner"
msgstr "Dono"

8051
#: shell32.rc:144
8052 8053 8054
msgid "Group"
msgstr "Grupo"

8055
#: shell32.rc:145
8056 8057 8058
msgid "Original location"
msgstr "Localização original"

8059
#: shell32.rc:146
8060 8061 8062
msgid "Date deleted"
msgstr "Data de exclusão"

8063
#: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:103
8064 8065 8066 8067 8068 8069 8070 8071 8072 8073 8074 8075 8076
#, fuzzy
msgctxt "display name"
msgid "Desktop"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Área de trabalho\n"
"#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Área de Trabalho"

#: shell32.rc:154 regedit.rc:200
msgid "My Computer"
msgstr "Meu Computador"

8077
#: shell32.rc:156
8078 8079 8080
msgid "Control Panel"
msgstr "Painel de Controle"

8081
#: shell32.rc:163
8082 8083 8084
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"

8085
#: shell32.rc:186
8086 8087 8088
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"

8089
#: shell32.rc:187
8090 8091 8092
msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"

8093
#: shell32.rc:188
8094 8095 8096
msgid "Shutdown"
msgstr "Desligar"

8097
#: shell32.rc:189
8098 8099 8100
msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
msgstr "Deseja finalizar a sessão do Wine?"

8101
#: shell32.rc:199
8102 8103 8104
msgid "Start Menu\\Programs"
msgstr "Menu Iniciar\\Programas"

8105 8106 8107 8108
#: shell32.rc:200
msgid "My Documents"
msgstr "Meus Documentos"

8109
#: shell32.rc:201
8110 8111 8112
msgid "Favorites"
msgstr "Favoritos"

8113
#: shell32.rc:202
8114 8115 8116
msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Iniciar"

8117
#: shell32.rc:203
8118 8119 8120
msgid "Recent"
msgstr "Recentes"

8121
#: shell32.rc:204
8122 8123 8124
msgid "SendTo"
msgstr "Enviar Para"

8125
#: shell32.rc:205
8126 8127 8128
msgid "Start Menu"
msgstr "Menu Iniciar"

8129
#: shell32.rc:206
8130 8131 8132
msgid "My Music"
msgstr "Minhas Músicas"

8133
#: shell32.rc:207
8134 8135 8136
msgid "My Videos"
msgstr "Meus Vídeos"

8137
#: shell32.rc:208
8138 8139 8140 8141 8142 8143 8144 8145 8146
#, fuzzy
msgctxt "directory"
msgid "Desktop"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Área de trabalho\n"
"#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Área de Trabalho"

8147
#: shell32.rc:209
8148 8149 8150
msgid "NetHood"
msgstr "Rede"

8151
#: shell32.rc:210
8152 8153 8154
msgid "Templates"
msgstr "Modelo"

8155
#: shell32.rc:211
8156 8157 8158
msgid "Application Data"
msgstr "Dados de aplicativos"

8159
#: shell32.rc:212
8160 8161 8162
msgid "PrintHood"
msgstr "Impressoras"

8163
#: shell32.rc:213
8164 8165 8166
msgid "Local Settings\\Application Data"
msgstr "Configurações locais\\Dados de aplicativos"

8167
#: shell32.rc:214
8168 8169 8170
msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
msgstr "Configurações locais\\Arquivos temporários da Internet"

8171
#: shell32.rc:215
8172 8173 8174
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"

8175
#: shell32.rc:216
8176 8177 8178
msgid "Local Settings\\History"
msgstr "Configurações locais\\Histórico"

8179
#: shell32.rc:217
8180 8181 8182
msgid "Program Files"
msgstr "Arquivos de programas"

8183
#: shell32.rc:219
8184 8185 8186
msgid "My Pictures"
msgstr "Minhas Imagens"

8187
#: shell32.rc:220
8188 8189 8190
msgid "Program Files\\Common Files"
msgstr "Arquivos de programas\\Arquivos comuns"

8191
#: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
8192 8193 8194
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"

8195
#: shell32.rc:223
8196 8197 8198
msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Ferramentas Administrativas"

8199
#: shell32.rc:224
8200 8201 8202
msgid "Music"
msgstr "Documentos\\Minhas Músicas"

8203
#: shell32.rc:225
8204 8205 8206
msgid "Pictures"
msgstr "Documentos\\Minhas Imagens"

8207
#: shell32.rc:226
8208 8209 8210
msgid "Videos"
msgstr "Documentos\\Meus Vídeos"

8211
#: shell32.rc:227
8212 8213 8214
msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
msgstr "Configurações locais\\Dados de aplicativos\\Microsoft\\CD Burning"

8215
#: shell32.rc:218
8216 8217 8218
msgid "Program Files (x86)"
msgstr "Arquivos de programas (x86)"

8219
#: shell32.rc:221
8220 8221 8222
msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
msgstr "Arquivos de programas (x86)\\Arquivos comuns"

8223
#: shell32.rc:228
8224 8225 8226
msgid "Contacts"
msgstr "Contatos"

8227
#: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8228 8229 8230
msgid "Links"
msgstr "Links"

8231
#: shell32.rc:230
8232 8233 8234
msgid "Pictures\\Slide Shows"
msgstr "Imagens\\Apresentações"

8235
#: shell32.rc:231
8236 8237 8238
msgid "Music\\Playlists"
msgstr "Músicas\\Listas de reprodução"

8239
#: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8240 8241 8242
msgid "Downloads"
msgstr "Downloads"

8243
#: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8244 8245 8246
msgid "Status"
msgstr "Estado"

8247
#: shell32.rc:149
8248 8249 8250
msgid "Location"
msgstr "Localização"

8251
#: shell32.rc:150
8252 8253 8254
msgid "Model"
msgstr "Modelo"

8255
#: shell32.rc:233
8256 8257 8258
msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"

8259
#: shell32.rc:234
8260 8261 8262
msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotecas"

8263
#: shell32.rc:235
8264 8265 8266
msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"

8267
#: shell32.rc:236
8268 8269 8270
msgid "Music\\Sample Music"
msgstr "Músicas\\Amostra de músicas"

8271
#: shell32.rc:237
8272 8273 8274
msgid "Pictures\\Sample Pictures"
msgstr "Imagens\\Amostra de imagens"

8275
#: shell32.rc:238
8276 8277 8278
msgid "Music\\Sample Playlists"
msgstr "Músicas\\Amostra de listas de reprodução"

8279
#: shell32.rc:239
8280 8281 8282
msgid "Videos\\Sample Videos"
msgstr "Videos\\Amostra de vídeos"

8283
#: shell32.rc:240
8284 8285 8286
msgid "Saved Games"
msgstr "Jogos salvos"

8287
#: shell32.rc:241
8288 8289 8290
msgid "Searches"
msgstr "Buscas"

8291
#: shell32.rc:242
8292 8293 8294
msgid "Users"
msgstr "Usuários"

8295
#: shell32.rc:243
8296 8297 8298
msgid "OEM Links"
msgstr "OEM Links"

8299
#: shell32.rc:246
8300 8301 8302
msgid "AppData\\LocalLow"
msgstr "AppData\\LocalLow"

8303
#: shell32.rc:166
8304 8305 8306
msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
msgstr "Não foi possível criar nova pasta: Permissão negada."

8307
#: shell32.rc:167
8308 8309 8310
msgid "Error during creation of a new folder"
msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"

8311
#: shell32.rc:168
8312 8313 8314
msgid "Confirm file deletion"
msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"

8315
#: shell32.rc:169
8316 8317 8318
msgid "Confirm folder deletion"
msgstr "Confirmar exclusão de pasta"

8319
#: shell32.rc:170
8320 8321 8322
msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"

8323
#: shell32.rc:171
8324 8325 8326
msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"

8327
#: shell32.rc:178
8328 8329 8330
msgid "Confirm file overwrite"
msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"

8331
#: shell32.rc:177
8332 8333 8334 8335 8336 8337 8338 8339 8340
msgid ""
"This folder already contains a file called '%1'.\n"
"\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Esta pasta já contém um arquivo chamado '%1'.\n"
"\n"
"Deseja sobrescrevê-lo?"

8341
#: shell32.rc:172
8342 8343 8344
msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
msgstr "Tem certeza que deseja excluir o(s) item(s) selecionado(s)?"

8345
#: shell32.rc:174
8346 8347 8348 8349
msgid ""
"Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' e todo seu conteúdo para a Lixeira?"

8350
#: shell32.rc:173
8351 8352 8353
msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' para a Lixeira?"

8354
#: shell32.rc:175
8355 8356 8357
msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
msgstr "Tem certeza que deseja enviar estes %1 itens para a Lixeira?"

8358
#: shell32.rc:176
8359 8360 8361 8362
msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
msgstr ""
"O item '%1' não pode ser enviado à Lixeira. Deseja exclui-lo em vez disso?"

8363
#: shell32.rc:183
8364 8365 8366 8367 8368 8369 8370 8371 8372 8373 8374 8375 8376 8377
msgid ""
"This folder already contains a folder named '%1'.\n"
"\n"
"If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
"selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
"the folder?"
msgstr ""
"Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
"\n"
"Se os arquivos da pasta de destino tiverem os mesmos nomes que os arquivos\n"
"na pasta selecionada, eles serão sobrescritos. Deseja mover ou copiar a "
"pasta\n"
"mesmo assim?"

8378
#: shell32.rc:248
8379 8380 8381
msgid "New Folder"
msgstr "Nova Pasta"

8382
#: shell32.rc:250
8383 8384 8385
msgid "Wine Control Panel"
msgstr "Painel de Controle do Wine"

8386
#: shell32.rc:192
8387 8388 8389 8390
msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
msgstr ""
"Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Arquivo (erro interno)"

8391
#: shell32.rc:193
8392 8393 8394
msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"

8395
#: shell32.rc:195
8396 8397 8398
msgid "Executable files (*.exe)"
msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)"

8399
#: shell32.rc:254
8400 8401 8402 8403
msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
msgstr ""
"Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de arquivo."

8404
#: shell32.rc:256
8405 8406 8407 8408
#, fuzzy
msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"

8409
#: shell32.rc:257
8410 8411 8412 8413
#, fuzzy
msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"

8414
#: shell32.rc:258
8415 8416 8417 8418
#, fuzzy
msgid "Confirm deletion"
msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"

8419
#: shell32.rc:259
8420 8421 8422 8423 8424 8425 8426 8427 8428
#, fuzzy
msgid ""
"A file already exists at the path %1.\n"
"\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Arquivo já existe.\n"
"Gostaria de substituí-lo?"

8429
#: shell32.rc:260
8430 8431 8432 8433 8434 8435 8436 8437 8438
#, fuzzy
msgid ""
"A folder already exists at the path %1.\n"
"\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Arquivo já existe.\n"
"Gostaria de substituí-lo?"

8439
#: shell32.rc:261
8440 8441 8442 8443
#, fuzzy
msgid "Confirm overwrite"
msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"

8444
#: shell32.rc:278
8445 8446 8447 8448 8449 8450 8451 8452 8453 8454 8455 8456 8457 8458 8459 8460 8461 8462 8463 8464 8465 8466 8467 8468 8469 8470 8471 8472 8473
msgid ""
"Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
"Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"O Wine é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob os "
"termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
"Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
"outra versão mais recente.\n"
"\n"
"O Wine é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
"GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA "
"UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais "
"detalhes.\n"
"\n"
"Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
"Wine; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
"Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."

8474
#: shell32.rc:266
8475 8476 8477
msgid "Wine License"
msgstr "Licença do Wine"

8478
#: shell32.rc:155
8479 8480 8481
msgid "Trash"
msgstr "Lixeira"

8482
#: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:100
8483 8484 8485 8486 8487 8488 8489
msgid "Error"
msgstr "Erro"

#: shlwapi.rc:40
msgid "Don't show me th&is message again"
msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"

8490
#: shlwapi.rc:27
8491 8492
#, fuzzy
msgid "%d bytes"
8493 8494 8495
msgstr "%ld bytes"

#: shlwapi.rc:28
8496 8497
#, fuzzy
msgctxt "time unit: hours"
8498 8499 8500 8501
msgid " hr"
msgstr " hr"

#: shlwapi.rc:29
8502 8503
#, fuzzy
msgctxt "time unit: minutes"
8504 8505 8506 8507
msgid " min"
msgstr " min"

#: shlwapi.rc:30
8508 8509
#, fuzzy
msgctxt "time unit: seconds"
8510 8511 8512
msgid " sec"
msgstr " seg"

8513 8514 8515 8516 8517 8518
#: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
#, fuzzy
msgctxt "window"
msgid "&Restore"
msgstr "&Restaurar"

8519
#: user32.rc:28 user32.rc:41
8520 8521 8522
msgid "&Move"
msgstr "&Mover"

8523
#: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8524 8525 8526
msgid "&Size"
msgstr "&Tamanho"

8527
#: user32.rc:30 user32.rc:43
8528 8529 8530
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Mi&nimizar"

8531
#: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8532 8533 8534 8535 8536 8537 8538 8539
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ma&ximizar"

#: user32.rc:33
msgid "&Close\tAlt-F4"
msgstr "&Fechar\tAlt-F4"

#: user32.rc:35
8540 8541
msgid "&About Wine"
msgstr "&Sobre o Wine"
8542

8543 8544 8545 8546 8547 8548 8549 8550 8551
#: user32.rc:46
#, fuzzy
msgid "&Close\tCtrl-F4"
msgstr "&Fechar\tAlt-F4"

#: user32.rc:48
msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
msgstr ""

8552 8553 8554 8555 8556 8557 8558 8559 8560 8561 8562 8563 8564 8565 8566 8567 8568 8569 8570 8571 8572 8573 8574 8575
#: user32.rc:79
msgid "&Abort"
msgstr "&Abortar"

#: user32.rc:80
msgid "&Retry"
msgstr "&Repetir"

#: user32.rc:81
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorar"

#: user32.rc:84
msgid "&Try Again"
msgstr "&Tente Novamente"

#: user32.rc:85
msgid "&Continue"
msgstr "&Continuar"

#: user32.rc:91
msgid "Select Window"
msgstr "Selecionar Janela"

8576
#: user32.rc:69
8577 8578 8579
msgid "&More Windows..."
msgstr "&Mais Janelas..."

8580 8581 8582 8583 8584 8585 8586 8587
#: wineps.rc:28
msgid "Paper Si&ze:"
msgstr "&Tamanho do papel:"

#: wineps.rc:36
msgid "Duplex:"
msgstr "Duplex:"

8588 8589 8590 8591 8592 8593 8594 8595 8596 8597 8598 8599 8600 8601 8602 8603 8604 8605 8606 8607 8608 8609 8610 8611 8612 8613 8614 8615 8616 8617 8618
#: wininet.rc:39 wininet.rc:59
msgid "Realm"
msgstr "Domínio"

#: wininet.rc:46 wininet.rc:66
msgid "&Save this password (insecure)"
msgstr "&Salvar esta senha (inseguro)"

#: wininet.rc:54
msgid "Authentication Required"
msgstr "Autenticação necessária"

#: wininet.rc:58
msgid "Server"
msgstr "Servidor"

#: wininet.rc:74
#, fuzzy
msgid "Security Warning"
msgstr "Segurança"

#: wininet.rc:77
#, fuzzy
msgid "There is a problem with the certificate for this site."
msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."

#: wininet.rc:79
#, fuzzy
msgid "Do you want to continue anyway?"
msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"

8619 8620 8621 8622 8623 8624 8625 8626 8627 8628 8629 8630 8631 8632 8633 8634 8635 8636 8637 8638 8639 8640
#: wininet.rc:25
msgid "LAN Connection"
msgstr "Conexão LAN"

#: wininet.rc:26
msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
msgstr ""

#: wininet.rc:27
#, fuzzy
msgid "The date on the certificate is invalid."
msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."

#: wininet.rc:28
msgid "The name on the certificate does not match the site."
msgstr ""

#: wininet.rc:29
msgid ""
"There is at least one unspecified security problem with this certificate."
msgstr ""

8641 8642 8643 8644 8645 8646 8647 8648 8649 8650 8651 8652 8653 8654 8655 8656 8657 8658 8659 8660 8661 8662 8663 8664 8665 8666 8667 8668 8669
#: winmm.rc:28
msgid "The specified command was carried out."
msgstr "O comando especificado foi descarregado."

#: winmm.rc:29
msgid "Undefined external error."
msgstr "Erro externo indefinido."

#: winmm.rc:30
msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
msgstr "O ID do dispositivo utilizado está fora dos parâmetros do seu sistema."

#: winmm.rc:31
msgid "The driver was not enabled."
msgstr "O driver não foi habilitado."

#: winmm.rc:32
msgid ""
"The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
"again."
msgstr ""
"O dispositivo especificado já está em uso. Aguarde até que seja liberado, e "
"então tente novamente."

#: winmm.rc:33
msgid "The specified device handle is invalid."
msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."

#: winmm.rc:34
8670 8671
#, fuzzy
msgid "There is no driver installed on your system!"
8672 8673
msgstr "Não há nenhum driver instalado em seu sistema !\n"

8674
#: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8675 8676 8677 8678 8679 8680 8681 8682 8683 8684 8685 8686 8687 8688 8689 8690 8691 8692 8693 8694 8695 8696 8697 8698 8699 8700 8701 8702
msgid ""
"Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
"increase available memory, and then try again."
msgstr ""
"Não há memória disponível suficiente para essa tarefa. Feche uma ou mais "
"aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."

#: winmm.rc:36
msgid ""
"This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
"which functions and messages the driver supports."
msgstr ""
"Essa função não é suportada. Utilize a função Capacidades para determinar "
"quais funções e mensagens o driver suporta."

#: winmm.rc:37
msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
msgstr "Um número de erro foi especificado e não está definido em seu sistema."

#: winmm.rc:38
msgid "An invalid flag was passed to a system function."
msgstr "Um flag inválido foi passado para uma função do sistema."

#: winmm.rc:39
msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."

#: winmm.rc:42
8703
#, fuzzy
8704 8705
msgid ""
"The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8706
"Capabilities function to determine the supported formats."
8707 8708 8709 8710 8711 8712 8713 8714 8715 8716 8717 8718 8719 8720 8721 8722 8723 8724 8725 8726 8727 8728 8729 8730 8731 8732 8733 8734 8735 8736 8737 8738 8739 8740 8741 8742 8743 8744 8745 8746 8747 8748 8749 8750 8751 8752 8753 8754 8755 8756 8757 8758 8759 8760 8761 8762 8763 8764 8765 8766 8767 8768 8769 8770 8771 8772 8773 8774 8775 8776 8777 8778 8779 8780 8781 8782 8783 8784 8785 8786 8787 8788 8789 8790 8791 8792 8793 8794 8795 8796 8797 8798 8799 8800 8801 8802 8803 8804 8805 8806 8807 8808 8809 8810 8811 8812 8813 8814 8815 8816 8817 8818 8819 8820 8821 8822 8823 8824 8825 8826 8827 8828 8829 8830 8831 8832 8833 8834 8835 8836 8837 8838 8839 8840 8841 8842 8843 8844 8845 8846 8847 8848 8849 8850 8851 8852 8853 8854 8855 8856 8857 8858 8859 8860 8861 8862 8863 8864 8865 8866 8867 8868 8869 8870 8871 8872 8873 8874 8875 8876 8877 8878 8879 8880 8881 8882 8883 8884 8885 8886 8887 8888 8889 8890 8891 8892 8893 8894 8895 8896
msgstr ""
"O formato especificado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a "
"função Capacidades para determinar os formatos suportados."

#: winmm.rc:43 winmm.rc:49
msgid ""
"Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
"device, or wait until the data is finished playing."
msgstr ""
"Não é possível executar esta operação enquando os dados de mídia estiverem "
"tocando. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até o término da execução."

#: winmm.rc:44
msgid ""
"The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
"header, and then try again."
msgstr ""
"O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
"o cabeçalho, e então tente novamente."

#: winmm.rc:45
msgid ""
"Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
"and then try again."
msgstr ""
"Não é possível abrir o dispositivo sem utilizar a flag WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
"flag, e então tente novamente."

#: winmm.rc:48
msgid ""
"The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
"header, and then try again."
msgstr ""
"O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
"cabeçalho, e então tente novamente."

#: winmm.rc:50
msgid ""
"A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
"MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
msgstr ""
"O mapa MIDI não foi encontrado. Talvez seja um problema com o driver, ou o "
"arquivo MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou faltando."

#: winmm.rc:51
msgid ""
"The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
"transmitted, and then try again."
msgstr ""
"A porta está transmitindo dados para o dispositivo. Aguarde até os dados "
"terminarem de ser transmitidos, e então tente novamente."

#: winmm.rc:52
msgid ""
"The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
"on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
msgstr ""
"A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
"está instalado no sistema. Use MIDI Mapper para editar a configuração."

#: winmm.rc:53
msgid ""
"The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
"Windows SYSTEM directory, and then try again."
msgstr ""
"A configuração atual do MIDI está corrompida. Copie o arquivo original "
"MIDIMAP.CFG para o diretório Windows SYSTEM, e então tente novamente."

#: winmm.rc:56
msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
msgstr ""
"ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
"MCI."

#: winmm.rc:57
msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
msgstr "O driver não pode reconhecer o parâmetro de comando especificado."

#: winmm.rc:58
msgid "The driver cannot recognize the specified command."
msgstr "O driver não pode reconhecer o comando especificado."

#: winmm.rc:59
msgid ""
"There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
"or contact the device manufacturer."
msgstr ""
"Há um problema com seu dispositivo de mídia. Tenha certeza que esteja "
"funcionando corretamente ou contacte o fabricante do dispositivo."

#: winmm.rc:60
msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
msgstr ""
"O dispositivo especificado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."

#: winmm.rc:62
msgid ""
"The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
"unique alias."
msgstr ""
"O nome do dispositivo já está sendo usado como um alias por esta aplicação. "
"Use um alias único."

#: winmm.rc:63
msgid ""
"There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
msgstr ""
"Aconteceu um problema desconhecido enquanto carregava o driver do "
"dispositivo especificado."

#: winmm.rc:64
msgid "No command was specified."
msgstr "Nenhum comando foi especificado."

#: winmm.rc:65
msgid ""
"The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
"size of the buffer."
msgstr ""
"A string de saída foi muito grande para ser colocada no buffer de retorno. "
"Aumente o tamanho do buffer."

#: winmm.rc:66
msgid ""
"The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
"one."
msgstr ""
"O comando especificado requer como parâmetro uma string de caracters. Por "
"favor, forneça-a."

#: winmm.rc:67
msgid "The specified integer is invalid for this command."
msgstr "O inteiro especificado é inválido para este comando."

#: winmm.rc:68
msgid ""
"The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
"manufacturer about obtaining a new driver."
msgstr ""
"O driver do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
"fabricante do dispositivo como obter um novo driver."

#: winmm.rc:69
msgid ""
"There is a problem with the device driver. Check with the device "
"manufacturer about obtaining a new driver."
msgstr ""
"Existe um problema com o seu driver de dispositivo. Verifique com o "
"fabricante do dispositivo como obter um novo driver."

#: winmm.rc:70
msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
msgstr "O comando especificado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."

#: winmm.rc:71
msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
msgstr ""
"O dispositivo MCI que você está usando não suporta o comando especificado."

#: winmm.rc:72
msgid ""
"Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
msgstr ""
"Não é possível encontrar o arquivo especificado. Certifique-se que o caminho "
"e o nome do arquivo estão corretos."

#: winmm.rc:73
msgid "The device driver is not ready."
msgstr "O driver do dispositivo não está preparado."

#: winmm.rc:74
msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
msgstr ""
"Um problema ocorreu na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."

#: winmm.rc:75
msgid ""
"There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
"access error."
msgstr ""
"Há um problema com o driver do dispositivo. O driver foi fechado. Não é "
"possível acessar o erro."

#: winmm.rc:76
msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
msgstr ""
"Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando "
"especificado."

#: winmm.rc:77
8897
#, fuzzy
8898 8899
msgid ""
"Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8900
"separately to determine which devices caused the error."
8901 8902 8903 8904 8905 8906 8907 8908 8909 8910 8911 8912 8913 8914 8915 8916 8917 8918 8919 8920 8921 8922 8923 8924 8925 8926 8927 8928 8929 8930 8931 8932 8933 8934 8935 8936 8937 8938 8939 8940 8941 8942 8943 8944 8945 8946 8947 8948 8949 8950 8951 8952 8953 8954 8955 8956 8957 8958 8959 8960 8961 8962 8963 8964 8965 8966 8967 8968 8969 8970 8971 8972 8973 8974 8975 8976 8977 8978 8979 8980 8981 8982 8983 8984 8985 8986 8987 8988 8989 8990 8991 8992 8993 8994 8995 8996 8997 8998 8999 9000 9001 9002 9003 9004 9005 9006 9007 9008 9009 9010 9011 9012 9013 9014 9015 9016 9017 9018 9019 9020 9021 9022 9023 9024 9025 9026 9027 9028 9029 9030 9031 9032 9033 9034 9035 9036 9037 9038 9039 9040 9041 9042 9043 9044 9045 9046 9047 9048 9049 9050 9051 9052 9053 9054 9055 9056 9057 9058 9059 9060 9061 9062 9063 9064 9065 9066 9067 9068 9069 9070 9071 9072 9073 9074 9075 9076 9077 9078 9079 9080 9081 9082 9083 9084 9085 9086 9087 9088 9089 9090 9091 9092 9093 9094 9095 9096 9097 9098 9099 9100 9101 9102 9103 9104 9105 9106 9107 9108 9109 9110 9111 9112 9113 9114 9115 9116 9117 9118 9119 9120 9121 9122 9123 9124 9125 9126 9127 9128 9129 9130 9131 9132 9133 9134 9135 9136 9137 9138 9139 9140 9141 9142 9143 9144 9145 9146 9147 9148 9149 9150 9151 9152 9153 9154 9155 9156 9157 9158 9159 9160 9161 9162 9163 9164 9165 9166 9167 9168 9169 9170 9171 9172 9173 9174 9175 9176 9177 9178 9179 9180 9181 9182 9183 9184 9185 9186 9187 9188 9189 9190 9191 9192 9193 9194 9195 9196 9197 9198 9199 9200 9201 9202 9203 9204 9205 9206 9207 9208 9209 9210 9211 9212 9213 9214 9215 9216 9217 9218 9219 9220 9221 9222 9223 9224 9225 9226 9227 9228 9229 9230 9231 9232 9233 9234 9235 9236 9237 9238 9239 9240 9241 9242 9243 9244 9245 9246 9247 9248 9249 9250 9251 9252 9253 9254 9255 9256 9257 9258 9259 9260 9261 9262 9263
msgstr ""
"Erros ocorreram em mais de um dispositivo. Especifique cada comando e "
"dispositivo separadamente para determinar quais dispositivos causaram o erro."

#: winmm.rc:78
msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
msgstr ""
"Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão de arquivo."

#: winmm.rc:79
msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
msgstr ""
"O parâmetro especificado está fora da escala para o comando especificado."

#: winmm.rc:80
msgid "The specified parameters cannot be used together."
msgstr "Os parâmetros especificados não podem ser utilizados juntos."

#: winmm.rc:81
msgid ""
"Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
"still connected to the network."
msgstr ""
"Não é possível salvar o arquivo especificado. Certifique-se que tenha espaço "
"em disco suficiente ou que ainda esteja conectado a rede."

#: winmm.rc:82
msgid ""
"Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
"device name is spelled correctly."
msgstr ""
"Não é possível encontrar o dispositivo especificado. Certifique-se que está "
"instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito corretamente."

#: winmm.rc:83
msgid ""
"The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
"again."
msgstr ""
"O dispositivo especificado está sendo fechado agora. Aguarde alguns "
"segundos, e então tente novamente."

#: winmm.rc:84
msgid ""
"The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
"alias."
msgstr ""
"O alias especificado já está sendo utilizado nesta aplicação. Use um alias "
"único."

#: winmm.rc:85
msgid "The specified parameter is invalid for this command."
msgstr "O parâmetro especificado é inválido para este comando."

#: winmm.rc:86
msgid ""
"The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
"parameter with each 'open' command."
msgstr ""
"O driver de dispositivo já está em uso. Para compartilha-lo, use o parâmetro "
"'shareable' para cada comando 'open'."

#: winmm.rc:87
msgid ""
"The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
"Please supply one."
msgstr ""
"O comando especificado requer um alias, arquivo, driver ou nome de "
"dispositivo. Por favor, forneça um."

#: winmm.rc:88
msgid ""
"The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
"documentation for valid formats."
msgstr ""
"O valor especificado para o formato de hora é inválido. Verifique na "
"documentação do MCI sobre formatos válidos."

#: winmm.rc:89
msgid ""
"A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
"supply one."
msgstr ""
"A aspa-dupla de fechamento está faltando para o valor do parâmetro. Por "
"favor forneça uma."

#: winmm.rc:90
msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
msgstr ""
"Um parâmetro ou valor foi especificado duas vezes. Apenas especifique-o uma "
"única vez."

#: winmm.rc:91
msgid ""
"The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
"may be corrupt, or not in the correct format."
msgstr ""
"O arquivo espeficidado não pode ser tocado no dispositivo MCI especificado. "
"O arquivo pode estar corrompido, ou não estar no formato correto."

#: winmm.rc:92
msgid "A null parameter block was passed to MCI."
msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI.."

#: winmm.rc:93
msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
msgstr ""
"Não é possível salvar um arquivo sem nome. Por favor forneça um nome de "
"arquivo."

#: winmm.rc:94
msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
msgstr "Você precisa especificar um alias quando utilizar o parâmetro 'new'."

#: winmm.rc:95
msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
msgstr ""
"Não é possível utilizar o flag 'notify' em dispositivos abertos "
"automaticamente."

#: winmm.rc:96
msgid "Cannot use a filename with the specified device."
msgstr "Não é possível usar um nome de arquivo com o dispositivo especificado."

#: winmm.rc:97
msgid ""
"Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
"sequence, and then try again."
msgstr ""
"Não é possível descarregar os comandos na ordem especificada. Corrija a "
"sequência dos comandos, e então tente novamente."

#: winmm.rc:98
msgid ""
"Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
"the device is closed, and then try again."
msgstr ""
"Não é possível descarregar o comando especificado em um dispositivo aberto "
"automanticamente. Aguarde até o dispositivo ser fechado, e então tente "
"novamente."

#: winmm.rc:99
msgid ""
"The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
"characters, followed by a period and an extension."
msgstr ""
"O nome do arquivo é inválido. Certifique-se que o nome do arquivo não é "
"maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."

#: winmm.rc:100
msgid ""
"Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
msgstr ""
"Não é possível especificar caracteres extras após uma string entre aspas."

#: winmm.rc:101
msgid ""
"The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
"in Control Panel to install the device."
msgstr ""
"O dispositivo especificado não esta instalado no sistema. Utilize o opção "
"Drivers no Painel de Controle para instalar o dispositivo."

#: winmm.rc:102
msgid ""
"Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
"restarting your computer."
msgstr ""
"Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI. Tente "
"mudar de diretório ou reiniciar seu computador."

#: winmm.rc:103
msgid ""
"Cannot access the specified file or MCI device because the application "
"cannot change directories."
msgstr ""
"Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque a "
"aplicação não pode mudar de diretório."

#: winmm.rc:104
msgid ""
"Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
"change drives."
msgstr ""
"Não posso acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque a "
"aplicação não pode mudar de drive."

#: winmm.rc:105
msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
msgstr ""
"Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 79 "
"caracteres."

#: winmm.rc:106
msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
msgstr ""
"Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 69 "
"caracteres."

#: winmm.rc:107
msgid ""
"The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
msgstr ""
"O comando especificado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."

#: winmm.rc:108
msgid ""
"All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
"until a wave device is free, and then try again."
msgstr ""
"Todos os dispositivos wave que podem tocar arquivos no formato atual estão "
"em uso. Aguarde até um dispositivo wave ficar ocioso e então tente novamente."

#: winmm.rc:109
msgid ""
"Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
"until the device is free, and then try again."
msgstr ""
"Não é possível definir o dispositivo wave atual para tocar porque está em "
"uso. Aguarde até o dispositivo ficar ocioso e então tente novamente."

#: winmm.rc:110
msgid ""
"All wave devices that can record files in the current format are in use. "
"Wait until a wave device is free, and then try again."
msgstr ""
"Todos os dispositivos wave que podem gravar arquivos no formato atual estão "
"em uso. Aguarde até o dispositivo wave ficar ocioso, e então tente novamente."

#: winmm.rc:111
msgid ""
"Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
"until the device is free, and then try again."
msgstr ""
"Não foi possivel definir o dispositivo wave corrente para gravar porque ele "
"está em uso. Aguarde até ele ficar livre, e então tente novamente."

#: winmm.rc:112
msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
msgstr ""
"Qualquer dispositivo tocador compatível com o formato wave pode ser "
"utilizado."

#: winmm.rc:113
msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
msgstr ""
"Qualquer dispositivo gravador compatível com o formato wave pode ser "
"utilizado."

#: winmm.rc:114
msgid ""
"No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
"the Drivers option to install the wave device."
msgstr ""
"Nenhum dispositivo wave que possa tocar arquivos no formato wave está "
"instalado. Use a opção Drivers para instalar o dispositivo wave."

#: winmm.rc:115
msgid ""
"The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
"format."
msgstr ""
"O dispositivo que você está tentando tocar não reconhece o formato do "
"arquivo atual."

#: winmm.rc:116
msgid ""
"No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
"the Drivers option to install the wave device."
msgstr ""
"Nenhum dispositivo wave que possa gravar arquivos no formato atual está "
"instalado. Use o opção Drivers para instalar o dispositivo wave."

#: winmm.rc:117
msgid ""
"The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
"format."
msgstr ""
"O dispositivo de onde você está tentando gravar não pode reconhecer o "
"formato do arquivo atual."

#: winmm.rc:122
msgid ""
"The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
"You can't use them together."
msgstr ""
"O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
"Você não pode utilizá-los juntos."

#: winmm.rc:124
msgid ""
"The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
"again."
msgstr ""
"A porta MIDI especificada já esta em uso. Aguarde até que esteja livre, e "
"tente novamente."

#: winmm.rc:127
msgid ""
"The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
"option from the Control Panel to install a MIDI device."
msgstr ""
"O dispositivo MIDI especificado não está instalado em seu sistema. Use a "
"opção Drivers no Painel de Controle para instalar um dispositivo MIDI."

#: winmm.rc:125
msgid ""
"The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
"on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
"setup."
msgstr ""
"A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
"está instalado em seu sistema. Use a opção MIDI Mapper do Painel de Controle "
"para editar a configuração."

#: winmm.rc:126
msgid "An error occurred with the specified port."
msgstr "Um erro ocorreu com a porta especificada."

#: winmm.rc:129
msgid ""
"All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
"these applications; then, try again."
msgstr ""
"Todos os temporizadores de multimídia estão sendo utilizados por outras "
"aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."

#: winmm.rc:128
msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
msgstr "O sistema não têm atualmente uma porta MIDI especificada."

#: winmm.rc:123
msgid ""
"The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
"Control Panel to install a MIDI driver."
msgstr ""
"O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Drivers no "
"Painel de Controle para instalar um driver MIDI."

#: winmm.rc:118
msgid "There is no display window."
msgstr "Não há nenhuma janela de visualização."

#: winmm.rc:119
msgid "Could not create or use window."
msgstr "Não é possível criar ou utilizar a janela."

#: winmm.rc:120
msgid ""
"Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
"check your disk or network connection."
msgstr ""
"Não é possível ler o arquivo especificado. Certifique-se que o arquivo ainda "
"está presente, ou verifique seu disco ou conecção de rede."

#: winmm.rc:121
msgid ""
"Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
"are still connected to the network."
msgstr ""
"Não é possível gravar no arquivo especificado. Certifique-se que você possui "
"espaço em disco suficiente ou que ainda esteja conectado na rede."

9264 9265 9266 9267 9268 9269 9270 9271
#: winspool.rc:34
msgid "Print to File"
msgstr "Imprimir para Arquivo"

#: winspool.rc:37
msgid "&Output File Name:"
msgstr "&Nome do Arquivo de Destino:"

9272 9273 9274 9275 9276 9277 9278 9279
#: winspool.rc:28
msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
msgstr "O arquivo de destino já existe. Clique OK para sobrescrever."

#: winspool.rc:29
msgid "Unable to create the output file."
msgstr "Impossível criar o arquivo de destino."

9280 9281 9282 9283 9284 9285 9286 9287 9288 9289 9290 9291 9292 9293 9294 9295 9296 9297 9298 9299 9300 9301 9302 9303 9304 9305 9306 9307 9308 9309 9310 9311 9312 9313 9314 9315 9316 9317 9318 9319 9320 9321 9322 9323 9324 9325 9326 9327 9328 9329 9330 9331 9332 9333 9334 9335 9336 9337 9338 9339 9340 9341 9342 9343 9344 9345 9346 9347 9348 9349 9350 9351 9352 9353 9354 9355 9356 9357 9358 9359 9360 9361 9362 9363 9364 9365 9366 9367 9368 9369 9370 9371 9372 9373 9374 9375 9376 9377 9378 9379 9380 9381 9382 9383 9384 9385 9386 9387 9388 9389 9390 9391 9392 9393 9394 9395 9396 9397 9398 9399 9400 9401 9402 9403 9404 9405 9406 9407 9408 9409 9410 9411 9412 9413 9414 9415 9416 9417 9418 9419 9420 9421 9422 9423 9424 9425 9426 9427 9428 9429 9430 9431 9432 9433 9434 9435 9436 9437 9438 9439 9440 9441 9442 9443 9444 9445 9446 9447 9448 9449 9450 9451 9452 9453 9454 9455 9456 9457 9458 9459 9460 9461 9462 9463 9464 9465 9466 9467 9468 9469 9470 9471 9472 9473 9474 9475 9476 9477 9478 9479 9480 9481 9482 9483 9484 9485 9486 9487 9488 9489 9490 9491 9492 9493 9494 9495 9496 9497 9498 9499 9500 9501 9502 9503 9504 9505 9506 9507 9508 9509 9510 9511 9512 9513 9514 9515 9516 9517 9518 9519
#: wldap32.rc:27
msgid "Success"
msgstr "Sucesso"

#: wldap32.rc:28
msgid "Operations Error"
msgstr "Erro de Operações"

#: wldap32.rc:29
msgid "Protocol Error"
msgstr "Erro de Protocolo"

#: wldap32.rc:30
msgid "Time Limit Exceeded"
msgstr "Tempo Limite Excedido"

#: wldap32.rc:31
msgid "Size Limit Exceeded"
msgstr "Tamanho Limite Excedido"

#: wldap32.rc:32
msgid "Compare False"
msgstr "Comparar Falso"

#: wldap32.rc:33
msgid "Compare True"
msgstr "Comparar Verdadeiro"

#: wldap32.rc:34
msgid "Authentication Method Not Supported"
msgstr "Método de Autenticação Não Suportado"

#: wldap32.rc:35
msgid "Strong Authentication Required"
msgstr "Autenticação Forte Necessária"

#: wldap32.rc:36
msgid "Referral (v2)"
msgstr "Referência (v2)"

#: wldap32.rc:37
msgid "Referral"
msgstr "Referência"

#: wldap32.rc:38
msgid "Administration Limit Exceeded"
msgstr "Limite de Administração Excedido"

#: wldap32.rc:39
msgid "Unavailable Critical Extension"
msgstr "Extensão Crítica Indisponível"

#: wldap32.rc:40
msgid "Confidentiality Required"
msgstr "Confidencialidade Necessária"

#: wldap32.rc:43
msgid "No Such Attribute"
msgstr "Atributo Não Encontrado"

#: wldap32.rc:44
msgid "Undefined Type"
msgstr "Tipo Indefinido"

#: wldap32.rc:45
msgid "Inappropriate Matching"
msgstr "Atribuição Imprópria"

#: wldap32.rc:46
msgid "Constraint Violation"
msgstr "Violação de Restrições"

#: wldap32.rc:47
msgid "Attribute Or Value Exists"
msgstr "Valor ou Atributo Existente"

#: wldap32.rc:48
msgid "Invalid Syntax"
msgstr "Sintaxe Inválida"

#: wldap32.rc:59
msgid "No Such Object"
msgstr "Objeto Não Encontrado"

#: wldap32.rc:60
msgid "Alias Problem"
msgstr "Problema de Abreviatura"

#: wldap32.rc:61
msgid "Invalid DN Syntax"
msgstr "Sintaxe DN Inválida"

#: wldap32.rc:62
msgid "Is Leaf"
msgstr "É Leaf"

#: wldap32.rc:63
msgid "Alias Dereference Problem"
msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"

#: wldap32.rc:75
msgid "Inappropriate Authentication"
msgstr "Autenticação Imprópria"

#: wldap32.rc:76
msgid "Invalid Credentials"
msgstr "Credenciais Inválidas"

#: wldap32.rc:77
msgid "Insufficient Rights"
msgstr "Direitos Insuficientes"

#: wldap32.rc:78
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"

#: wldap32.rc:79
msgid "Unavailable"
msgstr "Indisponível"

#: wldap32.rc:80
msgid "Unwilling To Perform"
msgstr "Indisposto a Realizar"

#: wldap32.rc:81
msgid "Loop Detected"
msgstr "Loop Detectado"

#: wldap32.rc:87
msgid "Sort Control Missing"
msgstr "Falta de Controle de Ordenação"

#: wldap32.rc:88
msgid "Index range error"
msgstr "Erro de Limite de Índice"

#: wldap32.rc:91
msgid "Naming Violation"
msgstr "Violação de Nome"

#: wldap32.rc:92
msgid "Object Class Violation"
msgstr "Violação da Classe de Objeto"

#: wldap32.rc:93
msgid "Not allowed on Non-leaf"
msgstr "Não Permitido em Non-leaf"

#: wldap32.rc:94
msgid "Not allowed on RDN"
msgstr "Não Permitido em RDN"

#: wldap32.rc:95
msgid "Already Exists"
msgstr "Já Existe"

#: wldap32.rc:96
msgid "No Object Class Mods"
msgstr "Sem modificações de Classe de Objeto"

#: wldap32.rc:97
msgid "Results Too Large"
msgstr "Resultados Muito Grandes"

#: wldap32.rc:98
msgid "Affects Multiple DSAs"
msgstr "Afeta Múltiplos DSAs"

#: wldap32.rc:107
msgid "Other"
msgstr "Outro"

#: wldap32.rc:108
msgid "Server Down"
msgstr "Servidor Desligado"

#: wldap32.rc:109
msgid "Local Error"
msgstr "Erro Local"

#: wldap32.rc:110
msgid "Encoding Error"
msgstr "Erro de Codificação"

#: wldap32.rc:111
msgid "Decoding Error"
msgstr "Erro de Descodificação"

#: wldap32.rc:112
msgid "Timeout"
msgstr "Tempo excedido"

#: wldap32.rc:113
msgid "Auth Unknown"
msgstr "Autenticação desconhecida"

#: wldap32.rc:114
msgid "Filter Error"
msgstr "Erro de Filtro"

#: wldap32.rc:115
msgid "User Cancelled"
msgstr "Cancelado pelo Usuário"

#: wldap32.rc:116
msgid "Parameter Error"
msgstr "Erro de Parâmetro"

#: wldap32.rc:117
msgid "No Memory"
msgstr "Sem Memória"

#: wldap32.rc:118
msgid "Can't connect to the LDAP server"
msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"

#: wldap32.rc:119
msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"

#: wldap32.rc:120
msgid "Specified control was not found in message"
msgstr "O controle especificado não foi encontrado na mensagem"

#: wldap32.rc:121
msgid "No result present in message"
msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"

#: wldap32.rc:122
msgid "More results returned"
msgstr "Mais resultados devolvidos"

#: wldap32.rc:123
msgid "Loop while handling referrals"
msgstr "Loop enquanto resolve referências"

#: wldap32.rc:124
msgid "Referral hop limit exceeded"
msgstr "Limite de salto de referências excedido"

9520
#: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9521 9522 9523 9524 9525 9526 9527
msgid ""
"Not Yet Implemented\n"
"\n"
msgstr ""
"Ainda não implementado\n"
"\n"

9528
#: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9529 9530
#, fuzzy
msgid "%1: File Not Found\n"
9531 9532
msgstr "%s : Arquivo Não Encontrado\n"

9533
#: attrib.rc:47
9534 9535 9536 9537 9538
msgid ""
"ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
"\n"
"Syntax:\n"
"ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9539
"       [/S [/D]]\n"
9540 9541 9542
"\n"
"Where:\n"
"\n"
9543 9544 9545 9546 9547 9548 9549 9550 9551 9552
"  +   Sets an attribute.\n"
"  -   Clears an attribute.\n"
"  R   Read-only file attribute.\n"
"  A   Archive file attribute.\n"
"  S   System file attribute.\n"
"  H   Hidden file attribute.\n"
"  [drive:][path][filename]\n"
"      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
"  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
"  /D  Processes folders as well.\n"
9553 9554
msgstr ""

9555 9556 9557 9558 9559 9560 9561 9562
#: clock.rc:29
msgid "Ana&log"
msgstr "&Analógico"

#: clock.rc:30
msgid "Digi&tal"
msgstr "Digi&tal"

9563
#: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9564 9565 9566 9567 9568 9569 9570 9571 9572 9573 9574 9575 9576 9577 9578
msgid "&Font..."
msgstr "&Fonte..."

#: clock.rc:34
msgid "&Without Titlebar"
msgstr "&Sem barra de título"

#: clock.rc:36
msgid "&Seconds"
msgstr "&Segundos"

#: clock.rc:37
msgid "&Date"
msgstr "&Data"

9579
#: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9580 9581 9582 9583
msgid "&Always on Top"
msgstr "&Sempre visível"

#: clock.rc:42
9584 9585
#, fuzzy
msgid "&About Clock"
9586 9587 9588 9589 9590
msgstr "&Sobre Clock..."

#: clock.rc:48
msgid "Clock"
msgstr "Relógio"
9591

9592
#: cmd.rc:37
9593 9594 9595 9596 9597 9598 9599 9600 9601 9602 9603 9604 9605 9606 9607 9608 9609 9610 9611
msgid ""
"CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
"from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
"the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
"called procedure.\n"
"\n"
"Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
"called procedure are inherited by the caller.\n"
msgstr ""
"CALL <arquivo_de_lote> é usado dentro de um arquivo de lote para executar\n"
"comando de outro arquivo de lote. Quando o arquivo existe, o controle "
"retorna\n"
"ao arquivo que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao "
"procedimento\n"
"chamado.\n"
"\n"
"Mudanças no diretório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro\n"
"do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"

9612
#: cmd.rc:40
9613
#, fuzzy
9614 9615 9616 9617 9618
msgid ""
"CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
"default directory.\n"
msgstr "Ajuda do comando CD\n"

9619
#: cmd.rc:41
9620
#, fuzzy
9621 9622 9623
msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
msgstr "Ajuda do comando CHDIR\n"

9624
#: cmd.rc:43
9625 9626 9627
msgid "CLS clears the console screen.\n"
msgstr "CLS limpa a tela do console\n"

9628
#: cmd.rc:45
9629
#, fuzzy
9630 9631 9632
msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
msgstr "Ajuda do comando COPY\n"

9633
#: cmd.rc:46
9634
#, fuzzy
9635 9636 9637
msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
msgstr "Ajuda do comando CTTY\n"

9638
#: cmd.rc:47
9639
#, fuzzy
9640 9641 9642
msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
msgstr "Ajuda do comando DATE\n"

9643
#: cmd.rc:48
9644
#, fuzzy
9645 9646 9647
msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
msgstr "Ajuda do comando DEL\n"

9648
#: cmd.rc:49
9649
#, fuzzy
9650 9651 9652
msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
msgstr "Ajuda do comando DIR\n"

9653
#: cmd.rc:59
9654 9655 9656 9657 9658 9659 9660 9661 9662 9663 9664 9665 9666 9667 9668 9669 9670 9671 9672
msgid ""
"ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
"\n"
"ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
"on the terminal device before they are executed.\n"
"\n"
"ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
"default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
"preceding it with an @ sign.\n"
msgstr ""
"ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal atual.\n"
"\n"
"ECHO ON ativa a exibição de todos os comandos subsequentes em um\n"
"arquivo de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
"\n"
"ECHO OFF desativa o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
"O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
"símbolo @ precedendo o mesmo.\n"

9673
#: cmd.rc:61
9674
#, fuzzy
9675 9676 9677
msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
msgstr "Ajuda do comando ERASE\n"

9678
#: cmd.rc:69
9679 9680 9681 9682 9683 9684 9685 9686 9687 9688 9689 9690 9691 9692 9693 9694
msgid ""
"The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
"\n"
"Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
"\n"
"The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
"not exist in wine's cmd.\n"
msgstr ""
"O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez em\n"
"um conjunto de arquivos.\n"
"\n"
"Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
"\n"
"No cmd, não existe a necessidade de usar dois sinais % no\n"
"comando FOR nos arquivos de lote.\n"

9695
#: cmd.rc:81
9696 9697 9698 9699 9700 9701 9702 9703 9704 9705 9706 9707 9708 9709 9710 9711 9712 9713 9714 9715 9716 9717 9718 9719 9720 9721
msgid ""
"The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
"batch file.\n"
"\n"
"The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
"long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
"systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
"first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
"label terminates the batch file execution.\n"
"\n"
"GOTO has no effect when used interactively.\n"
msgstr ""
"O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
"do arquivo de lote.\n"
"\n"
"O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
"mas não pode incluir espaços (diferentemente de outros sistemas "
"operacionais).\n"
"Se dois ou mais rótulos forem identicos no arquivo de lote, o primeiro "
"deles\n"
"será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
"inexistente\n"
"termina a execução do arquivo de lote.\n"
"\n"
"GOTO não tem efeito quando usando interativamente.\n"

9722
#: cmd.rc:84
9723
#, fuzzy
9724 9725 9726 9727 9728
msgid ""
"HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
"HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
msgstr "Ajuda do comando HELP\n"

9729
#: cmd.rc:94
9730
#, fuzzy
9731 9732 9733
msgid ""
"IF is used to conditionally execute a command.\n"
"\n"
9734 9735 9736
"Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
"        IF [NOT] string1==string2 command\n"
"        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9737 9738 9739 9740 9741 9742 9743 9744 9745 9746 9747 9748 9749
"\n"
"In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
"quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
msgstr ""
"IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
"\n"
"Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST arquivo comando\n"
"IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
"IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
"\n"
"Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar usando aspas.\n"
"A comparação não diferencia maiúsculas de minusculas.\n"

9750
#: cmd.rc:100
9751 9752 9753 9754 9755 9756 9757 9758 9759 9760 9761 9762 9763
msgid ""
"LABEL is used to set a disk volume label.\n"
"\n"
"Syntax: LABEL [drive:]\n"
"The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
"You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
msgstr ""
"LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
"\n"
"Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
"O comando LABEL irá aguardar que vc informe o novo rótulo para o drive\n"
"especificado. Você pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"

9764
#: cmd.rc:103
9765
#, fuzzy
9766 9767 9768
msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
msgstr "Ajuda do comando MD\n"

9769
#: cmd.rc:104
9770
#, fuzzy
9771 9772 9773
msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
msgstr "Ajuda do comando MKDIR\n"

9774
#: cmd.rc:111
9775 9776 9777 9778 9779 9780 9781 9782 9783 9784 9785 9786 9787 9788 9789 9790 9791 9792
msgid ""
"MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
"\n"
"If the item being moved is a directory then all the files and "
"subdirectories\n"
"below the item are moved as well.\n"
"\n"
"MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
msgstr ""
"MOVE realoca um arquivo ou diretório em um novo ponto no sistema de "
"arquivos.\n"
"\n"
"Se o item sendo movido é um diretório então todos os arquivos e "
"subdiretórios\n"
"abaixo do item são movidos com o mesmo.\n"
"\n"
"MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"

9793
#: cmd.rc:122
9794 9795 9796 9797 9798 9799 9800 9801 9802 9803 9804 9805 9806 9807 9808 9809 9810 9811 9812 9813 9814 9815 9816 9817
msgid ""
"PATH displays or changes the cmd search path.\n"
"\n"
"Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
"from the registry). To change the setting follow the\n"
"PATH command with the new value.\n"
"\n"
"It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
"variable, for example:\n"
"PATH %PATH%;c:\\temp\n"
msgstr ""
"PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
"\n"
"Digitando PATH mostrará a atual configuração do comando PATH (inicialmente "
"este\n"
"valor é especificado no arquivo wine.conf). Para mudar as configurações, "
"digite\n"
"novos valores no comando PATH.\n"
"\n"
"Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
"PATH,\n"
"por exemplo:\n"
"PATH %PATH%;c:\\temp\n"

9818
#: cmd.rc:128
9819
#, fuzzy
9820
msgid ""
9821 9822 9823 9824
"PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
"\n"
"It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
"of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9825 9826 9827 9828 9829 9830 9831
msgstr ""
"PAUSE mostra a seguinte mensagem na tela 'Pressione Enter para continuar'\n"
"e aguarda que o usuário pressione a tecla Enter. Isto é útil principalmente\n"
"em arquivos de lote para permitir ao usuário ler a saída de um comando "
"anterior\n"
"antes que a tela sofra um rolamento.\n"

9832
#: cmd.rc:149
9833
#, fuzzy
9834 9835 9836 9837 9838 9839 9840 9841 9842 9843 9844 9845 9846 9847 9848 9849 9850 9851 9852
msgid ""
"PROMPT sets the command-line prompt.\n"
"\n"
"The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
"appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
"\n"
"The following character strings have the special meaning shown:\n"
"\n"
"$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
"$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
"$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
"$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
"\n"
"Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
"prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
"current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
"(like a command PROMPT $p$g).\n"
"\n"
"The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9853
"so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9854 9855 9856 9857 9858 9859 9860 9861 9862 9863 9864 9865 9866 9867 9868 9869 9870 9871 9872 9873 9874
msgstr ""
"PROMPT configura o 'prompt' da linha de comando.\n"
"\n"
"O texto seguindo o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
"aparecem no começo da linha enquanto o cmd está aguardando por comandos.\n"
"\n"
"Os seguintes caracteres tem um significado especial, conforme mostrado:\n"
"\n"
"$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
"$d    Data atual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
"(>)\n"
"$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade atual       $p    Caminho atual\n"
"$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora atual          $v    Versão do cmd\n"
"\n"
"Note que digitando o comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o padrão,\n"
"que é a letra da unidade atual seguida pelo diretório e um sinal de maior\n"
"(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
"\n"
"O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável PROMPT, assim,\n"
"o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'\n"

9875
#: cmd.rc:153
9876 9877 9878 9879 9880 9881 9882 9883
msgid ""
"A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
"action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
msgstr ""
"Uma linha de comando iniciando com REM (seguindo de um espaço) não faz\n"
"ação alguma, e os carateres usando são considerados comentários em um\n"
"arquivo de lote\n"

9884
#: cmd.rc:156
9885
#, fuzzy
9886 9887 9888
msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
msgstr "Ajuda do comando REN\n"

9889
#: cmd.rc:157
9890 9891
#, fuzzy
msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9892 9893
msgstr "Ajuda do comando RENAME\n"

9894
#: cmd.rc:159
9895
#, fuzzy
9896 9897 9898
msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
msgstr "Ajuda do comando RD\n"

9899
#: cmd.rc:160
9900
#, fuzzy
9901 9902 9903
msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
msgstr "Ajuda do comando RMDIR\n"

9904
#: cmd.rc:178
9905 9906 9907 9908 9909 9910 9911 9912 9913 9914 9915 9916 9917 9918 9919 9920 9921 9922 9923 9924 9925 9926 9927 9928 9929 9930 9931 9932 9933 9934 9935 9936 9937
msgid ""
"SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
"\n"
"SET without parameters shows all of the current environment.\n"
"\n"
"To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
"\n"
"SET <variable>=<value>\n"
"\n"
"where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
"spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
"have embedded spaces.\n"
"\n"
"Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
"included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
"many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
"not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
msgstr ""
"SET mostra ou muda as variável de ambiente de cmd.\n"
"\n"
"SET sem parêmtros mostra todas as variável de ambiente atuais\n"
"\n"
"Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
"\n"
"SET <variável>=<valor>\n"
"\n"
"sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
"antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
"\n"
"No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluido no ambiente Win32,\n"
"onde sempre haverá mais valores que em um sistema Win32 nativo. Note que\n"
"não é possível afetar o ambiente do sistema operacional a partir do cmd.\n"

9938
#: cmd.rc:183
9939 9940 9941 9942 9943 9944 9945 9946 9947
msgid ""
"SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
"the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
"if called from the command line.\n"
msgstr ""
"SHIFT é usado em arquivos de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
"lista, assim então o parâmentro2 sobrepôe o parametro1 e assim por diante.\n"
"Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"

9948
#: cmd.rc:185
9949
#, fuzzy
9950 9951 9952
msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
msgstr "Ajuda do comando TIME\n"

9953
#: cmd.rc:187
9954 9955 9956
msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
msgstr "Configura o título da janela do cmd, e a sintaxe é TITLE [texto]\n"

9957
#: cmd.rc:191
9958 9959 9960 9961 9962 9963 9964
msgid ""
"TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
"if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
msgstr ""
"TYPE <arquivo> copia <arquvo> para o dispositivo console (ou outro, se\n"
"redirecionado). Nehuma verificação é feita se o arquivo pode ser lido.\n"

9965
#: cmd.rc:200
9966 9967 9968 9969 9970 9971 9972 9973 9974 9975 9976 9977 9978 9979 9980 9981 9982 9983
msgid ""
"VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
"\n"
"VERIFY ON\tSet the flag\n"
"VERIFY OFF\tClear the flag\n"
"VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
"\n"
"The verify flag has no function in Wine.\n"
msgstr ""
"VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n"
"formas válidas são>\n"
"\n"
"VERIFY ON\tConfigura o flag\n"
"VERIFY OFF\tLimpa o flag\n"
"VERIFY\t\tMostra ON ou OFF qdo apropriado.\n"
"\n"
"O flag de verificação não tem função no Wine.\n"

9984
#: cmd.rc:203
9985 9986
#, fuzzy
msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9987 9988
msgstr "VER mostra a versão em execução do cmd.\n"

9989
#: cmd.rc:205
9990
#, fuzzy
9991 9992 9993
msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
msgstr "Ajuda do comando VOL\n"

9994
#: cmd.rc:209
9995 9996 9997 9998 9999
msgid ""
"ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
"which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
msgstr ""

10000
#: cmd.rc:217
10001 10002 10003 10004 10005 10006 10007 10008 10009
msgid ""
"SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
"\n"
"Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
"are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
"file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
"settings are restored.\n"
msgstr ""

10010
#: cmd.rc:220
10011 10012 10013 10014 10015
msgid ""
"PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
"stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
msgstr ""

10016
#: cmd.rc:223
10017 10018 10019 10020 10021
msgid ""
"POPD changes current directory to the last one saved with\n"
"PUSHD.\n"
msgstr ""

10022
#: cmd.rc:231
10023 10024 10025 10026 10027 10028 10029 10030 10031 10032 10033
msgid ""
"ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
"\n"
"Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
"\n"
"ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
"If used with only a file extension, displays the current association.\n"
"Specifying no file type after the equal sign removes the current "
"association, if any.\n"
msgstr ""

10034
#: cmd.rc:242
10035 10036 10037 10038 10039 10040 10041 10042 10043 10044 10045 10046 10047
msgid ""
"FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
"\n"
"Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
"\n"
"Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
"currently defined.\n"
"If used with only a file type, displays the associated open command string, "
"if any.\n"
"Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
"associated to the specified file type.\n"
msgstr ""

10048
#: cmd.rc:244
10049
msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10050
msgstr ""
10051

10052
#: cmd.rc:248
10053 10054 10055 10056 10057 10058
msgid ""
"CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
"presses an allowed Key from a selectable list.\n"
"CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
msgstr ""

10059
#: cmd.rc:252
10060 10061 10062 10063 10064 10065 10066
msgid ""
"EXIT terminates the current command session and returns\n"
"to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
msgstr ""
"EXIT termina a sessão de comando atual e retorna ao sistema operacional\n"
"ou shell que tenha invocado o cmd.\n"

10067
#: cmd.rc:289
10068
#, fuzzy
10069 10070
msgid ""
"CMD built-in commands are:\n"
10071
"ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10072 10073 10074 10075 10076 10077 10078 10079 10080 10081 10082
"ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
"CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
"CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
"CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
"CLS\t\tClear the console screen\n"
"COPY\t\tCopy file\n"
"CTTY\t\tChange input/output device\n"
"DATE\t\tShow or change the system date\n"
"DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
"DIR\t\tList the contents of a directory\n"
"ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10083
"ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10084
"FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10085 10086 10087 10088 10089
"HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
"MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
"MORE\t\tDisplay output in pages\n"
"MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
"PATH\t\tSet or show the search path\n"
10090
"PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10091
"POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10092
"PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10093
"PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10094 10095 10096
"REN (RENAME)\tRename a file\n"
"RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
"SET\t\tSet or show environment variables\n"
10097
"SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10098 10099 10100 10101 10102
"TIME\t\tSet or show the current system time\n"
"TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
"TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
"VER\t\tShow the current version of CMD\n"
"VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10103
"XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10104 10105
"EXIT\t\tClose down CMD\n"
"\n"
10106
"Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10107 10108 10109 10110 10111 10112 10113 10114 10115 10116 10117 10118 10119 10120 10121 10122 10123 10124 10125 10126 10127 10128 10129 10130 10131 10132 10133 10134 10135 10136 10137 10138 10139
msgstr ""
"CMD - os comando internos são:\n"
"ATTRIB\t\tMostra ou troca atributos de arquivo DOS\n"
"CALL\t\tInvoca um arquivo de lote dentro de outro\n"
"CD (CHDIR)\tMuda o diretório padrão atual\n"
"CLS\t\tLimpa a tela do console\n"
"COPY\t\tCopia arquivos\n"
"CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
"DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
"DEL (ERASE)\tApaga um arquivo ou conjunto de arquivos\n"
"DIR\t\tMostra o conteúdo de um diretórios\n"
"ECHO\t\tCopia texto diretamente na saída do console\n"
"HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
"MD (MKDIR)\tCria um subdiretório\n"
"MORE\t\tDisplay output in pages\n"
"MOVE\t\tMove um arquivo, conjunto de arquivos ou uma árvore de diretórios\n"
"PATH\t\tConfigira o caminho de procura\n"
"POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
"PROMPT\t\tMuda o prompt de comando\n"
"PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
"REN (RENAME)\tRenomeia um arquivo\n"
"RD (RMDIR)\tApaga um subdiretório\n"
"SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
"TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
"TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
"TYPE\t\tMostra o conteúdo de um arquivo texto\n"
"VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
"VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
"EXIT\t\tFecha o CMD\n"
"\n"
"Entre HELP <comando> para maiores informações sobre alguns dos comandos "
"acima\n"

10140
#: cmd.rc:291
10141 10142 10143
msgid "Are you sure"
msgstr "Tem certeza"

10144
#: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
10145 10146 10147 10148
msgctxt "Yes key"
msgid "Y"
msgstr "S"

10149
#: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
10150 10151 10152 10153
msgctxt "No key"
msgid "N"
msgstr "N"

10154
#: cmd.rc:294
10155 10156
#, fuzzy
msgid "File association missing for extension %1\n"
10157 10158
msgstr "Associação de arquivo faltando para a extensão %s\n"

10159
#: cmd.rc:295
10160 10161
#, fuzzy
msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10162 10163
msgstr "Nenhum comando de abertura associado ao tipo de arquivo '%s'\n"

10164
#: cmd.rc:296
10165 10166
#, fuzzy
msgid "Overwrite %1"
10167 10168
msgstr "Sobrescrever %s"

10169
#: cmd.rc:297
10170 10171 10172
msgid "More..."
msgstr "Mais..."

10173
#: cmd.rc:298
10174 10175 10176
msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
msgstr "Linha no processamento do Batch possivelmente truncada. Usando:\n"

10177
#: cmd.rc:300
10178 10179 10180
msgid "Argument missing\n"
msgstr "Faltando argumento\n"

10181
#: cmd.rc:301
10182 10183 10184
msgid "Syntax error\n"
msgstr "Erro de sintaxe\n"

10185
#: cmd.rc:303
10186 10187
#, fuzzy
msgid "No help available for %1\n"
10188 10189
msgstr "Sem ajuda disponível para %s\n"

10190
#: cmd.rc:304
10191 10192 10193
msgid "Target to GOTO not found\n"
msgstr "Alvo para GOTO não encontrado\n"

10194
#: cmd.rc:305
10195 10196
#, fuzzy
msgid "Current Date is %1\n"
10197 10198
msgstr "A Data Atual é %s\n"

10199
#: cmd.rc:306
10200 10201
#, fuzzy
msgid "Current Time is %1\n"
10202 10203
msgstr "A Hora Atual é %s\n"

10204
#: cmd.rc:307
10205 10206 10207
msgid "Enter new date: "
msgstr "Entre nova data: "

10208
#: cmd.rc:308
10209 10210 10211
msgid "Enter new time: "
msgstr "Entre nova hora: "

10212
#: cmd.rc:309
10213 10214
#, fuzzy
msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10215 10216
msgstr "Variável de ambiente %s não definida\n"

10217 10218 10219
#: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
#, fuzzy
msgid "Failed to open '%1'\n"
10220 10221
msgstr "Falha ao abrir '%s'\n"

10222
#: cmd.rc:311
10223 10224 10225
msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
msgstr "Não pode chamar um rótulo batch fora de um script batch\n"

10226
#: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10227 10228 10229 10230
msgctxt "All key"
msgid "A"
msgstr "A"

10231
#: cmd.rc:313
10232 10233
#, fuzzy
msgid "%1, Delete"
10234 10235
msgstr "%s, Excluir"

10236
#: cmd.rc:314
10237 10238
#, fuzzy
msgid "Echo is %1\n"
10239 10240
msgstr "Echo é %s\n"

10241
#: cmd.rc:315
10242 10243
#, fuzzy
msgid "Verify is %1\n"
10244 10245
msgstr "Verify é %s\n"

10246
#: cmd.rc:316
10247 10248 10249
msgid "Verify must be ON or OFF\n"
msgstr "Verify deve ser ON ou OFF\n"

10250
#: cmd.rc:317
10251 10252 10253
msgid "Parameter error\n"
msgstr "Erro de parâmetro\n"

10254
#: cmd.rc:318
10255
#, fuzzy
10256
msgid ""
10257
"Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10258 10259 10260 10261 10262 10263
"\n"
msgstr ""
"Volume no drive %c é %s\n"
"O Número de Série do Volume é %04x-%04x\n"
"\n"

10264
#: cmd.rc:319
10265 10266 10267
msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
msgstr "Rótulo do Volume (11 characters, ENTER for none)?"

10268
#: cmd.rc:320
10269 10270 10271
msgid "PATH not found\n"
msgstr "PATH não encontrado\n"

10272 10273 10274
#: cmd.rc:321
#, fuzzy
msgid "Press any key to continue... "
10275 10276
msgstr "Pressione a tecla Enter para continuar: "

10277
#: cmd.rc:322
10278 10279 10280
msgid "Wine Command Prompt"
msgstr "Prompt de Comando Wine"

10281
#: cmd.rc:323
10282 10283
#, fuzzy
msgid "CMD Version %1!S!\n"
10284
msgstr "CMD Versão %s\n"
10285

10286
#: cmd.rc:324
10287 10288 10289
msgid "More? "
msgstr "Mais? "

10290
#: cmd.rc:325
10291 10292
msgid "The input line is too long.\n"
msgstr "A linha de entrada é muito longa.\n"
10293

10294 10295 10296 10297 10298 10299 10300 10301
#: cmd.rc:326
msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
msgstr ""

#: cmd.rc:327
msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
msgstr ""

10302 10303 10304 10305 10306 10307 10308 10309
#: dxdiag.rc:27
msgid "DirectX Diagnostic Tool"
msgstr ""

#: dxdiag.rc:28
msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
msgstr ""

10310 10311 10312 10313 10314
#: explorer.rc:28
#, fuzzy
msgid "Wine Explorer"
msgstr "Wine Internet Explorer"

10315 10316 10317 10318 10319
#: explorer.rc:29
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Localização"

10320 10321 10322 10323 10324 10325 10326 10327 10328 10329 10330 10331 10332 10333 10334
#: hostname.rc:27
msgid "Usage: hostname\n"
msgstr ""

#: hostname.rc:28
#, fuzzy
msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"

#: hostname.rc:29
msgid ""
"Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
"utility.\n"
msgstr ""

10335 10336 10337 10338 10339 10340 10341 10342 10343
#: ipconfig.rc:27
msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
msgstr ""

#: ipconfig.rc:28
msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
msgstr ""

#: ipconfig.rc:29
10344
msgid "%1 adapter %2\n"
10345 10346 10347 10348 10349 10350 10351 10352 10353 10354 10355 10356 10357 10358 10359 10360 10361 10362 10363 10364 10365 10366 10367 10368 10369 10370 10371 10372 10373 10374 10375 10376 10377 10378 10379 10380 10381 10382 10383 10384 10385 10386 10387 10388 10389 10390 10391 10392 10393
msgstr ""

#: ipconfig.rc:30
msgid "Ethernet"
msgstr ""

#: ipconfig.rc:32
msgid "Connection-specific DNS suffix"
msgstr ""

#: ipconfig.rc:34
msgid "Hostname"
msgstr ""

#: ipconfig.rc:35
msgid "Node type"
msgstr ""

#: ipconfig.rc:36
msgid "Broadcast"
msgstr ""

#: ipconfig.rc:37
msgid "Peer-to-peer"
msgstr ""

#: ipconfig.rc:38
msgid "Mixed"
msgstr ""

#: ipconfig.rc:39
msgid "Hybrid"
msgstr ""

#: ipconfig.rc:40
msgid "IP routing enabled"
msgstr ""

#: ipconfig.rc:42
msgid "Physical address"
msgstr ""

#: ipconfig.rc:43
msgid "DHCP enabled"
msgstr ""

#: ipconfig.rc:46
msgid "Default gateway"
msgstr ""
10394 10395

#: net.rc:27
10396
#, fuzzy
10397 10398 10399
msgid ""
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
10400 10401 10402 10403
"NET command [arguments]\n"
"    -or-\n"
"NET command /HELP\n"
"\n"
10404
"Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10405 10406 10407
msgstr ""
"A sintaxe deste comando é:\n"
"\n"
10408 10409 10410 10411 10412 10413
"NET HELP comando\n"
"    -ou-\n"
"NET comando /HELP\n"
"\n"
"   Os comandos disponíveis são:\n"
"   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
10414 10415

#: net.rc:28
10416 10417 10418
msgid ""
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
10419
"NET START [service]\n"
10420
"\n"
10421 10422
"Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
"'service' is the name of the service to start.\n"
10423
msgstr ""
10424 10425

#: net.rc:29
10426 10427 10428 10429 10430 10431 10432
msgid ""
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
"NET STOP service\n"
"\n"
"Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
msgstr ""
10433 10434

#: net.rc:30
10435 10436
#, fuzzy
msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10437 10438 10439
msgstr "Parando o serviço dependente: %s\n"

#: net.rc:31
10440 10441
#, fuzzy
msgid "Could not stop service %1\n"
10442 10443 10444 10445 10446 10447 10448 10449 10450 10451 10452
msgstr "Não foi possível parar o serviço %s\n"

#: net.rc:32
msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
msgstr "Não foi possível entregar o handle ao gerenciador de serviços.\n"

#: net.rc:33
msgid "Could not get handle to service.\n"
msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"

#: net.rc:34
10453 10454
#, fuzzy
msgid "The %1 service is starting.\n"
10455 10456 10457
msgstr "O serviço %s está iniciando.\n"

#: net.rc:35
10458 10459
#, fuzzy
msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10460 10461 10462
msgstr "O serviço %s iniciou com sucesso.\n"

#: net.rc:36
10463 10464
#, fuzzy
msgid "The %1 service failed to start.\n"
10465 10466 10467
msgstr "O serviço %s falhou ao iniciar.\n"

#: net.rc:37
10468 10469
#, fuzzy
msgid "The %1 service is stopping.\n"
10470 10471 10472
msgstr "O serviço %s está parando.\n"

#: net.rc:38
10473 10474
#, fuzzy
msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10475 10476 10477
msgstr "O serviço %s parou com sucesso.\n"

#: net.rc:39
10478 10479
#, fuzzy
msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10480 10481
msgstr "O serviço %s falhou ao parar.\n"

10482
#: net.rc:41
10483 10484 10485
msgid "There are no entries in the list.\n"
msgstr "Não há entradas na lista.\n"

10486
#: net.rc:42
10487 10488 10489 10490 10491 10492 10493 10494 10495
msgid ""
"\n"
"Status  Local   Remote\n"
"---------------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
"\n"
"Estado  Local   Remoto\n"
"---------------------------------------------------------------\n"

10496
#: net.rc:43
10497 10498
#, fuzzy
msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10499
msgstr "%s      %s      %s      Recursos disponíveis: %lu\n"
10500

10501
#: net.rc:45
10502 10503 10504 10505
#, fuzzy
msgid "Paused"
msgstr "&Pausa"

10506
#: net.rc:46
10507 10508 10509 10510
#, fuzzy
msgid "Disconnected"
msgstr "Pipe conectado\n"

10511
#: net.rc:47
10512 10513 10514 10515
#, fuzzy
msgid "A network error occurred"
msgstr "Ocorreu um erro de impressão."

10516
#: net.rc:48
10517 10518 10519 10520
#, fuzzy
msgid "Connection is being made"
msgstr "A conexão está ativa\n"

10521
#: net.rc:49
10522 10523 10524 10525
#, fuzzy
msgid "Reconnecting"
msgstr "Conectando a %s"

10526 10527 10528 10529 10530
#: net.rc:40
#, fuzzy
msgid "The following services are running:\n"
msgstr "Serviços dependentes estão rodando\n"

10531 10532 10533 10534
#: notepad.rc:27
msgid "&New\tCtrl+N"
msgstr "&Novo\tCtrl+N"

10535 10536
#: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
#, fuzzy
10537
msgid "&Open...\tCtrl+O"
10538 10539 10540 10541 10542
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"A&brir...\tCtrl+O\n"
"#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"&Abrir...\tCtrl+O"
10543

10544
#: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10545 10546 10547
msgid "&Save\tCtrl+S"
msgstr "&Salvar\tCtrl+S"

10548
#: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10549 10550 10551
msgid "&Print...\tCtrl+P"
msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"

10552
#: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10553 10554 10555 10556 10557 10558 10559
msgid "Page Se&tup..."
msgstr "C&onfigurar página..."

#: notepad.rc:34
msgid "P&rinter Setup..."
msgstr "Configurar i&mpressora..."

10560
#: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10561 10562 10563
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar"

10564
#: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10565 10566 10567
msgid "&Undo\tCtrl+Z"
msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"

10568 10569
#: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
#, fuzzy
10570
msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10571 10572 10573 10574 10575
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"&Recortar\tCtrl+X\n"
"#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Cor&tar\tCtrl+X"
10576

10577 10578
#: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
#, fuzzy
10579
msgid "&Copy\tCtrl+C"
10580 10581 10582 10583 10584
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"&Copiar\tCtrl+C\n"
"#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"C&opiar\tCtrl+C"
10585

10586 10587
#: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
#, fuzzy
10588
msgid "&Paste\tCtrl+V"
10589 10590 10591 10592 10593
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"C&olar\tCtrl+V\n"
"#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"&Colar\tCtrl+V"
10594

10595
#: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10596
#: winefile.rc:29
10597
#, fuzzy
10598
msgid "&Delete\tDel"
10599 10600 10601 10602 10603
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"E&xcluir\tDel\n"
"#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"&Excluir\tDel"
10604 10605 10606 10607 10608 10609 10610 10611 10612 10613 10614 10615 10616 10617 10618 10619 10620 10621 10622 10623 10624

#: notepad.rc:46
msgid "Select &all\tCtrl+A"
msgstr "Selecionar &tudo"

#: notepad.rc:47
msgid "&Time/Date\tF5"
msgstr "&Data/Hora\tF5"

#: notepad.rc:49
msgid "&Wrap long lines"
msgstr "&Quebrar automática de linha"

#: notepad.rc:53
msgid "&Search...\tCtrl+F"
msgstr "&Localizar..."

#: notepad.rc:54
msgid "&Search next\tF3"
msgstr "Localizar &próxima\tF3"

10625
#: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10626
#, fuzzy
10627
msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10628 10629
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10630
"&Substituir...\tCtrl+H\n"
10631
"#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10632 10633
"Substitui&r...\tCtrl+H"

10634 10635 10636 10637 10638
#: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
#, fuzzy
msgid "&Contents\tF1"
msgstr "&Conteúdo"

10639
#: notepad.rc:59
10640 10641 10642
msgid "&About Notepad"
msgstr "&Sobre o Notepad"

10643
#: notepad.rc:97
10644 10645 10646
msgid "Page Setup"
msgstr "Configurar página"

10647
#: notepad.rc:99
10648 10649 10650
msgid "&Header:"
msgstr "&Cabeçalho:"

10651
#: notepad.rc:101
10652 10653 10654
msgid "&Footer:"
msgstr "&Rodapé:"

10655
#: notepad.rc:104
10656 10657
#, fuzzy
msgid "Margins (millimeters)"
10658 10659
msgstr "&Margens (milímetros):"

10660
#: notepad.rc:105
10661 10662 10663
msgid "&Left:"
msgstr "&Esquerda:"

10664
#: notepad.rc:107
10665 10666 10667
msgid "&Top:"
msgstr "&Superior:"

10668
#: notepad.rc:123
10669 10670 10671
msgid "Encoding:"
msgstr "Codificação:"

10672
#: notepad.rc:66
10673 10674 10675
msgid "Page &p"
msgstr "Página &p"

10676
#: notepad.rc:68
10677 10678 10679
msgid "Notepad"
msgstr "Notepad"

10680
#: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10681 10682 10683
msgid "ERROR"
msgstr "ERRO"

10684
#: notepad.rc:71
10685 10686 10687
msgid "Untitled"
msgstr "(sem nome)"

10688
#: notepad.rc:74
10689 10690 10691
msgid "Text files (*.txt)"
msgstr "Arquivos texto (*.txt)"

10692
#: notepad.rc:77
10693 10694 10695 10696 10697 10698 10699 10700 10701 10702
msgid ""
"File '%s' does not exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new file?"
msgstr ""
"Arquivo '%s'\n"
"não existe\n"
"\n"
" Você deseja criar um novo arquivo?"

10703
#: notepad.rc:79
10704 10705 10706 10707 10708 10709 10710 10711 10712 10713
msgid ""
"File '%s' has been modified.\n"
"\n"
"Would you like to save the changes?"
msgstr ""
"Arquivo '%s'\n"
"foi modificado\n"
"\n"
" Gostaria de salvar as alterações?"

10714
#: notepad.rc:80
10715 10716 10717
msgid "'%s' could not be found."
msgstr "'%s' não pode ser encontrado."

10718
#: notepad.rc:82
10719 10720 10721
msgid "Unicode (UTF-16)"
msgstr "Unicode (UTF-16)"

10722
#: notepad.rc:83
10723 10724 10725
msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"

10726
#: notepad.rc:84
10727 10728 10729 10730
#, fuzzy
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-16)"

10731
#: notepad.rc:91
10732
#, fuzzy
10733
msgid ""
10734
"%1\n"
10735
"This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10736
"you save this file in the %2 encoding.\n"
10737 10738 10739 10740 10741 10742 10743 10744 10745 10746 10747
"To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
"one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"Este arquivo contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
"for salvo na codificação %s.\n"
"Para manter estes caracteres, clique em Cancelar e depois selecione\n"
"uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
"Continuar?"

10748 10749 10750 10751 10752 10753 10754 10755 10756
#: oleview.rc:29
msgid "&Bind to file..."
msgstr "&Associar ao arquivo..."

#: oleview.rc:30
msgid "&View TypeLib..."
msgstr "&Ver TypeLib..."

#: oleview.rc:32
10757 10758
#, fuzzy
msgid "&System Configuration"
10759 10760 10761 10762 10763 10764 10765 10766 10767 10768 10769 10770 10771 10772 10773
msgstr "&Configuração do sistema..."

#: oleview.rc:33
msgid "&Run the Registry Editor"
msgstr "&Iniciar Editor de Registo"

#: oleview.rc:37
msgid "&Object"
msgstr "&Objeto"

#: oleview.rc:39
msgid "&CoCreateInstance Flag"
msgstr "Flag &CoCreateInstance"

#: oleview.rc:41
10774 10775
msgid "&In-process server"
msgstr ""
10776 10777

#: oleview.rc:42
10778 10779
msgid "In-process &handler"
msgstr ""
10780 10781

#: oleview.rc:43
10782 10783 10784
#, fuzzy
msgid "&Local server"
msgstr "Erro Local"
10785 10786

#: oleview.rc:44
10787 10788 10789
#, fuzzy
msgid "&Remote server"
msgstr "&Remover..."
10790 10791 10792 10793 10794 10795 10796 10797 10798 10799 10800 10801 10802 10803 10804 10805 10806 10807 10808 10809 10810 10811 10812 10813 10814 10815 10816 10817 10818 10819 10820 10821 10822

#: oleview.rc:47
msgid "View &Type information"
msgstr "Ver &Informação de tipo"

#: oleview.rc:49
msgid "Create &Instance"
msgstr "Criar I&nstância"

#: oleview.rc:50
msgid "Create Instance &On..."
msgstr "Criar In&stância Em..."

#: oleview.rc:51
msgid "&Release Instance"
msgstr "Li&bertar Instância"

#: oleview.rc:53
msgid "Copy C&LSID to clipboard"
msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"

#: oleview.rc:54
msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
msgstr "Copiar tag &HTML para a Área de Transferência"

#: oleview.rc:60
msgid "&Expert mode"
msgstr "&Modo Experiente"

#: oleview.rc:62
msgid "&Hidden component categories"
msgstr "&Categorias de Componentes Ocultas"

10823
#: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10824
msgid "&Toolbar"
10825
msgstr "&Barra de Ferramentas"
10826

10827
#: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10828 10829 10830 10831 10832 10833 10834 10835
#, fuzzy
msgid "&Status Bar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Barra de s&tatus\n"
"#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Barra de &Status"

10836
#: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10837 10838 10839 10840 10841 10842 10843 10844 10845 10846 10847 10848 10849 10850 10851
msgid "&Refresh\tF5"
msgstr "&Atualizar\tF5"

#: oleview.rc:71
msgid "&About OleView"
msgstr "&Sobre OleView"

#: oleview.rc:79
msgid "&Save as..."
msgstr "&Salvar como..."

#: oleview.rc:84
msgid "&Group by type kind"
msgstr "&Agrupar por tipo"

10852 10853 10854 10855 10856 10857 10858 10859 10860 10861 10862 10863 10864 10865 10866 10867 10868 10869 10870 10871 10872 10873 10874 10875 10876 10877 10878 10879 10880 10881 10882 10883 10884 10885 10886 10887 10888 10889 10890 10891 10892 10893 10894 10895 10896 10897 10898 10899 10900 10901 10902 10903 10904 10905 10906 10907 10908 10909 10910 10911 10912 10913 10914 10915
#: oleview.rc:154
msgid "Connect to another machine"
msgstr "Conectar-se a outra máquina"

#: oleview.rc:157
msgid "&Machine name:"
msgstr "&Nome da máquina:"

#: oleview.rc:165
msgid "System Configuration"
msgstr "Configuração do Sistema"

#: oleview.rc:168
msgid "System Settings"
msgstr "Configurações do Sistema"

#: oleview.rc:169
msgid "&Enable Distributed COM"
msgstr "&Ativar COM Distribuídos"

#: oleview.rc:170
msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
msgstr "Ativar Conexões &Remotas (Win95 apenas)"

#: oleview.rc:171
msgid ""
"These settings change only registry values.\n"
"They have no effect on Wine performance."
msgstr ""
"Estas configurações alteram apenas valores de registro.\n"
"Não há consequências no desempenho do Wine."

#: oleview.rc:178
msgid "Default Interface Viewer"
msgstr "Visualizador de Interface Padrão"

#: oleview.rc:181
msgid "Interface"
msgstr "Interface"

#: oleview.rc:183
msgid "IID:"
msgstr "IID:"

#: oleview.rc:186
msgid "&View Type Info"
msgstr "&Ver informação do tipo"

#: oleview.rc:191
msgid "IPersist Interface Viewer"
msgstr "Visualizador de Interface IPersist"

#: oleview.rc:194 oleview.rc:206
msgid "Class Name:"
msgstr "Nome da classe:"

#: oleview.rc:196 oleview.rc:208
msgid "CLSID:"
msgstr "CLSID:"

#: oleview.rc:203
msgid "IPersistStream Interface Viewer"
msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"

10916 10917 10918 10919 10920 10921 10922 10923 10924 10925 10926 10927 10928 10929 10930 10931 10932 10933
#: oleview.rc:93 oleview.rc:94
msgid "OleView"
msgstr "OleView"

#: oleview.rc:98
msgid "ITypeLib viewer"
msgstr "Visualizador ITypeLib"

#: oleview.rc:96
msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
msgstr "OleView - Visualizador de Objetos OLE/COM"

#: oleview.rc:97
msgid "version 1.0"
msgstr "versão 1.0"

#: oleview.rc:100
#, fuzzy
10934
msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10935 10936 10937 10938 10939 10940 10941 10942 10943 10944 10945 10946 10947 10948 10949 10950 10951 10952 10953 10954 10955 10956 10957 10958 10959 10960 10961 10962 10963 10964 10965 10966 10967 10968 10969 10970 10971 10972 10973 10974 10975 10976 10977 10978 10979 10980 10981 10982 10983 10984 10985 10986 10987 10988 10989 10990 10991 10992 10993 10994 10995 10996 10997 10998 10999 11000 11001 11002
msgstr "Arquivos TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"

#: oleview.rc:103
msgid "Bind to file via a File Moniker"
msgstr "Juntar ao arquivo através de um File Moniker"

#: oleview.rc:104
msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
msgstr "Abrir um arquivo TypeLib e ver o conteúdo"

#: oleview.rc:105
msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
msgstr "Alterar configurações de COM Distribuído"

#: oleview.rc:106
msgid "Run the Wine registry editor"
msgstr "Iniciar o Editor de Registro do Wine"

#: oleview.rc:107
msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
msgstr "Sair do aplicativo. Pede para salvar alterações."

#: oleview.rc:108
msgid "Create an instance of the selected object"
msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado"

#: oleview.rc:109
msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado na máquina especificada"

#: oleview.rc:110
msgid "Release the currently selected object instance"
msgstr "Libertar a instância de objeto selecionada"

#: oleview.rc:111
msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
msgstr "Copiar a GUID do objecto selecionado para a àrea de transferência"

#: oleview.rc:112
msgid "Display the viewer for the selected item"
msgstr "Mostrar o visualizador para o item selecionado"

#: oleview.rc:117
msgid "Toggle between expert and novice display mode"
msgstr "Alternar o modo de visão entre Novato e Experiente"

#: oleview.rc:118
msgid ""
"Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
msgstr "Ativar a visão de categorias de componentes que não devem ser visíveis"

#: oleview.rc:119
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"

#: oleview.rc:120
msgid "Show or hide the status bar"
msgstr "Mostrar ou esconder a barra de status"

#: oleview.rc:121
msgid "Refresh all lists"
msgstr "Atualizar todas as listas"

#: oleview.rc:122
msgid "Display program information, version number and copyright"
msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"

#: oleview.rc:113
11003 11004
msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
msgstr ""
11005 11006

#: oleview.rc:114
11007 11008
msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
msgstr ""
11009 11010

#: oleview.rc:115
11011 11012
#, fuzzy
msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11013 11014 11015
msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"

#: oleview.rc:116
11016 11017 11018
#, fuzzy
msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
11019 11020 11021 11022 11023 11024 11025 11026 11027 11028 11029 11030 11031 11032 11033 11034 11035 11036 11037 11038 11039 11040 11041 11042 11043 11044 11045 11046 11047 11048 11049 11050 11051 11052 11053 11054 11055 11056 11057 11058 11059 11060 11061 11062 11063 11064 11065 11066 11067 11068 11069 11070 11071 11072 11073 11074 11075 11076 11077 11078 11079 11080

#: oleview.rc:128
msgid "ObjectClasses"
msgstr "ObjectClasses"

#: oleview.rc:129
msgid "Grouped by Component Category"
msgstr "Agrupado por categoria de componente"

#: oleview.rc:130
msgid "OLE 1.0 Objects"
msgstr "Objetos OLE 1.0"

#: oleview.rc:131
msgid "COM Library Objects"
msgstr "Biblioteca de Objetos COM"

#: oleview.rc:132
msgid "All Objects"
msgstr "Todos os objetos"

#: oleview.rc:133
msgid "Application IDs"
msgstr "IDs da aplicação"

#: oleview.rc:134
msgid "Type Libraries"
msgstr "Bibliotecas de tipos"

#: oleview.rc:135
msgid "ver."
msgstr "ver."

#: oleview.rc:136
msgid "Interfaces"
msgstr "Interfaces"

#: oleview.rc:138
msgid "Registry"
msgstr "Registro"

#: oleview.rc:139
msgid "Implementation"
msgstr "Implementação"

#: oleview.rc:140
msgid "Activation"
msgstr "Ativação"

#: oleview.rc:142
msgid "CoGetClassObject failed."
msgstr "CoGetClassObject falhou."

#: oleview.rc:143
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"

#: oleview.rc:146
msgid "bytes"
msgstr "bytes"

#: oleview.rc:148
11081 11082
#, fuzzy
msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11083 11084 11085 11086 11087 11088 11089 11090 11091 11092 11093 11094 11095 11096 11097 11098 11099 11100
msgstr "LoadTypeLib( %s ) falhou ($%x)"

#: oleview.rc:149
msgid "Inherited Interfaces"
msgstr "Interfaces Herdadas"

#: oleview.rc:124
msgid "Save as an .IDL or .H file"
msgstr "Salvar arquivo como .IDL ou .H"

#: oleview.rc:125
msgid "Close window"
msgstr "Fechar janela"

#: oleview.rc:126
msgid "Group typeinfos by kind"
msgstr "Agrupar por tipos de informação"

11101 11102 11103 11104 11105 11106 11107 11108
#: progman.rc:30
msgid "&New..."
msgstr "&Novo..."

#: progman.rc:31
msgid "O&pen\tEnter"
msgstr "A&brir\tEnter"

11109
#: progman.rc:32 winefile.rc:27
11110 11111 11112
msgid "&Move...\tF7"
msgstr "&Mover...\tF7"

11113
#: progman.rc:33 winefile.rc:28
11114 11115 11116 11117
msgid "&Copy...\tF8"
msgstr "&Copiar...\tF8"

#: progman.rc:35
11118 11119 11120
#, fuzzy
msgid "&Properties\tAlt+Enter"
msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
11121 11122 11123 11124 11125 11126

#: progman.rc:37
msgid "&Execute..."
msgstr "&Executar..."

#: progman.rc:39
11127 11128
#, fuzzy
msgid "E&xit Windows"
11129 11130
msgstr "Sai&r do Windows..."

11131
#: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
11132 11133 11134 11135 11136 11137 11138
msgid "&Options"
msgstr "&Opções"

#: progman.rc:42
msgid "&Arrange automatically"
msgstr "&Auto organizar"

11139
#: progman.rc:43
11140
#, fuzzy
11141
msgid "&Minimize on run"
11142 11143 11144 11145 11146
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"&Minimizar na execução\n"
"#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"&Minimizar durante o uso"
11147

11148
#: progman.rc:44 winefile.rc:73
11149
#, fuzzy
11150
msgid "&Save settings on exit"
11151 11152 11153 11154 11155
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"&Salvar alterações ao sair\n"
"#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"&Salvar configurações ao sair"
11156

11157
#: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11158 11159 11160 11161 11162 11163 11164 11165 11166 11167 11168 11169 11170 11171 11172
msgid "&Windows"
msgstr "&Janelas"

#: progman.rc:47
msgid "&Overlapped\tShift+F5"
msgstr "&Cascata\tShift+F5"

#: progman.rc:48
msgid "&Side by side\tShift+F4"
msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"

#: progman.rc:49
msgid "&Arrange Icons"
msgstr "&Organizar ícones"

11173 11174 11175 11176
#: progman.rc:54
#, fuzzy
msgid "&About Program Manager"
msgstr "Gerenciador de programas"
11177

11178 11179 11180 11181 11182 11183 11184 11185 11186 11187 11188 11189 11190 11191 11192 11193 11194 11195 11196 11197 11198 11199 11200 11201 11202 11203 11204 11205 11206 11207 11208 11209 11210 11211 11212 11213 11214 11215 11216 11217 11218 11219 11220 11221 11222 11223 11224 11225 11226 11227 11228 11229 11230 11231 11232 11233 11234 11235 11236 11237 11238 11239 11240 11241 11242 11243 11244 11245 11246 11247 11248 11249 11250 11251 11252 11253 11254 11255 11256 11257
#: progman.rc:100
msgid "Program &group"
msgstr "&Grupo de programa"

#: progman.rc:102
msgid "&Program"
msgstr "&Programa"

#: progman.rc:113
msgid "Move Program"
msgstr "Mover programa"

#: progman.rc:115
msgid "Move program:"
msgstr "Mover programa:"

#: progman.rc:117 progman.rc:135
msgid "From group:"
msgstr "Do grupo:"

#: progman.rc:119 progman.rc:137
msgid "&To group:"
msgstr "&Para o grupo:"

#: progman.rc:131
msgid "Copy Program"
msgstr "Copiar programa"

#: progman.rc:133
msgid "Copy program:"
msgstr "Copiar programa:"

#: progman.rc:149
msgid "Program Group Attributes"
msgstr "Atributos do grupo de programas"

#: progman.rc:153
msgid "&Group file:"
msgstr "&Grupo de arquivo:"

#: progman.rc:165
msgid "Program Attributes"
msgstr "Atributos de programa"

#: progman.rc:169 progman.rc:209
msgid "&Command line:"
msgstr "&Linha de comando:"

#: progman.rc:171
msgid "&Working directory:"
msgstr "&Pasta de trabalho:"

#: progman.rc:173
msgid "&Key combination:"
msgstr "&Tecla de atalho:"

#: progman.rc:176 progman.rc:212
msgid "&Minimize at launch"
msgstr "Executar &minimizado"

#: progman.rc:180
msgid "Change &icon..."
msgstr "Alt&erar ícone..."

#: progman.rc:189
msgid "Change Icon"
msgstr "Alterar ícone"

#: progman.rc:191
msgid "&Filename:"
msgstr "&Nome do arquivo:"

#: progman.rc:193
msgid "Current &icon:"
msgstr "Ícone &atual:"

#: progman.rc:207
msgid "Execute Program"
msgstr "Executar programa"

11258
#: progman.rc:60
11259 11260 11261
msgid "Program Manager"
msgstr "Gerenciador de programas"

11262 11263 11264 11265 11266 11267 11268 11269
#: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
msgid "WARNING"
msgstr "AVISO"

#: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
msgid "Information"
msgstr "Informação"

11270
#: progman.rc:65
11271
msgid "Delete group `%s'?"
11272 11273
msgstr "Excluir grupo '%s' ?"

11274
#: progman.rc:66
11275
msgid "Delete program `%s'?"
11276 11277
msgstr "Excluir programa '%s' ?"

11278
#: progman.rc:67
11279 11280 11281
msgid "Not implemented"
msgstr "Não implementado"

11282
#: progman.rc:68
11283 11284 11285
msgid "Error reading `%s'."
msgstr "Erro lendo '%s'."

11286
#: progman.rc:69
11287 11288 11289
msgid "Error writing `%s'."
msgstr "Erro escrevendo '%s'."

11290
#: progman.rc:72
11291 11292 11293 11294 11295 11296 11297
msgid ""
"The group file `%s' cannot be opened.\n"
"Should it be tried further on?"
msgstr ""
"O arquivo de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
"Tentar novamente?"

11298
#: progman.rc:74
11299 11300 11301
msgid "Help not available."
msgstr "Ajuda não disponível."

11302
#: progman.rc:75
11303 11304 11305
msgid "Unknown feature in %s"
msgstr "Recurso desconhecido em %s"

11306
#: progman.rc:76
11307 11308 11309
msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
msgstr "Arquivo '%s' existe. Não foi sobrescrito."

11310
#: progman.rc:77
11311 11312 11313 11314
msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
msgstr ""
"Salvar grupo como '%s' para prevenir a sobrescrita dos arquivos originais."

11315
#: progman.rc:80
11316 11317 11318
msgid "Programs"
msgstr "Programas"

11319
#: progman.rc:81
11320 11321 11322
msgid "Libraries (*.dll)"
msgstr "Bibliotecas (*.dll)"

11323
#: progman.rc:82
11324 11325 11326
msgid "Icon files"
msgstr "Arquivos de ícones"

11327
#: progman.rc:83
11328 11329 11330
msgid "Icons (*.ico)"
msgstr "Ícones (*.ico)"

11331 11332 11333 11334 11335 11336 11337 11338 11339 11340 11341 11342 11343 11344 11345 11346 11347 11348 11349 11350 11351 11352 11353 11354 11355 11356 11357 11358 11359 11360 11361 11362 11363 11364 11365 11366 11367 11368 11369 11370 11371 11372 11373 11374 11375 11376 11377 11378 11379 11380
#: reg.rc:27
msgid ""
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
"REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
"REG command /?\n"
msgstr ""
"A sintaxe deste comando é:\n"
"\n"
"REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
"REG comando /?\n"

#: reg.rc:28
msgid ""
"REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
"f]\n"
msgstr ""
"REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
"[/f]\n"

#: reg.rc:29
msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"

#: reg.rc:30
msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"

#: reg.rc:31
msgid "The operation completed successfully\n"
msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"

#: reg.rc:32
msgid "Error: Invalid key name\n"
msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"

#: reg.rc:33
msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"

#: reg.rc:34
msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"

#: reg.rc:35
msgid ""
"Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
msgstr ""
"Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
"especificado\n"
11381

11382 11383 11384 11385 11386 11387 11388 11389 11390 11391 11392 11393
#: regedit.rc:31
msgid "&Registry"
msgstr "&Registro"

#: regedit.rc:33
msgid "&Import Registry File..."
msgstr "&Importar arquivo do Registro..."

#: regedit.rc:34
msgid "&Export Registry File..."
msgstr "&Exportar arquivo do Registro..."

11394
#: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11395 11396 11397
msgid "&Key"
msgstr "&Chave"

11398
#: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11399 11400 11401
msgid "&String Value"
msgstr "Valor &Texto"

11402
#: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11403 11404 11405
msgid "&Binary Value"
msgstr "Valor &Binário"

11406
#: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11407 11408 11409
msgid "&DWORD Value"
msgstr "Valor &DWORD"

11410
#: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11411 11412 11413
msgid "&Multi String Value"
msgstr "Valor de palavras &múltiplas"

11414
#: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11415 11416 11417 11418
#, fuzzy
msgid "&Expandable String Value"
msgstr "Valor &Texto"

11419
#: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11420 11421 11422
msgid "&Rename\tF2"
msgstr "&Renomear\tF2"

11423
#: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11424 11425 11426
msgid "&Copy Key Name"
msgstr "&Copiar nome da chave"

11427 11428 11429
#: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
msgid "&Find...\tCtrl+F"
msgstr "Locali&zar...\tCtrl+F"
11430

11431
#: regedit.rc:61
11432 11433 11434
msgid "Find Ne&xt\tF3"
msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"

11435
#: regedit.rc:65
11436 11437 11438
msgid "Status &Bar"
msgstr "&Barra de status"

11439
#: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11440 11441 11442
msgid "Sp&lit"
msgstr "&Dividir"

11443
#: regedit.rc:74
11444 11445 11446
msgid "&Remove Favorite..."
msgstr "&Remover Favorito..."

11447
#: regedit.rc:79
11448 11449 11450
msgid "&About Registry Editor"
msgstr "&Sobre o Editor do Registro"

11451
#: regedit.rc:88
11452
msgid "Modify Binary Data..."
11453 11454
msgstr ""

11455 11456 11457 11458 11459 11460 11461 11462 11463 11464 11465 11466 11467 11468 11469 11470 11471 11472 11473 11474 11475 11476 11477 11478 11479 11480 11481 11482 11483 11484 11485 11486 11487 11488 11489 11490 11491 11492 11493 11494 11495 11496 11497 11498 11499 11500 11501 11502 11503 11504 11505 11506 11507 11508 11509 11510 11511 11512 11513 11514 11515 11516 11517 11518 11519 11520 11521 11522 11523 11524 11525 11526 11527 11528 11529 11530 11531 11532 11533 11534
#: regedit.rc:215
msgid "Export registry"
msgstr "Exportar registro"

#: regedit.rc:217
msgid "S&elected branch:"
msgstr "&Ramo selecionado:"

#: regedit.rc:226
msgid "Find:"
msgstr "Procurar:"

#: regedit.rc:228
msgid "Find in:"
msgstr "Procurar em:"

#: regedit.rc:229
msgid "Keys"
msgstr "Chaves"

#: regedit.rc:230
msgid "Value names"
msgstr "Nomes de valor"

#: regedit.rc:231
msgid "Value content"
msgstr "Conteúdos de valor"

#: regedit.rc:232
msgid "Whole string only"
msgstr "Apenas toda a frase"

#: regedit.rc:239
msgid "Add Favorite"
msgstr "Adicionar Favorito"

#: regedit.rc:242 regedit.rc:253
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#: regedit.rc:250
msgid "Remove Favorite"
msgstr "Remover Favorito"

#: regedit.rc:261
msgid "Edit String"
msgstr "Editar texto"

#: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
msgid "Value name:"
msgstr "Nome do valor:"

#: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
msgid "Value data:"
msgstr "Dados do valor:"

#: regedit.rc:274
msgid "Edit DWORD"
msgstr "Editar DWORD"

#: regedit.rc:281
msgid "Base"
msgstr "Base"

#: regedit.rc:282
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Hexadecimal"

#: regedit.rc:283
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"

#: regedit.rc:290
msgid "Edit Binary"
msgstr "Editar Binário"

#: regedit.rc:303
msgid "Edit Multi String"
msgstr "Editar Multi-frase"

11535
#: regedit.rc:134
11536 11537 11538
msgid "Contains commands for working with the whole registry"
msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registro inteiro."

11539
#: regedit.rc:135
11540 11541 11542
msgid "Contains commands for editing values or keys"
msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves."

11543
#: regedit.rc:136
11544 11545 11546
msgid "Contains commands for customising the registry window"
msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registro."

11547
#: regedit.rc:137
11548 11549 11550
msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
msgstr "Contém comandos para acessar chaves frequentemente usadas."

11551
#: regedit.rc:138
11552 11553 11554 11555 11556 11557
msgid ""
"Contains commands for displaying help and information about registry editor"
msgstr ""
"Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
"Registro."

11558
#: regedit.rc:139
11559 11560 11561
msgid "Contains commands for creating new keys or values"
msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"

11562
#: regedit.rc:124
11563 11564 11565
msgid "Data"
msgstr "Dados"

11566
#: regedit.rc:129
11567 11568 11569
msgid "Registry Editor"
msgstr "Editor do Registro"

11570
#: regedit.rc:191
11571 11572 11573
msgid "Import Registry File"
msgstr "Importar Arquivo de Registro"

11574
#: regedit.rc:192
11575 11576 11577
msgid "Export Registry File"
msgstr "Exportar Arquivo de Registro"

11578
#: regedit.rc:193
11579 11580 11581 11582
#, fuzzy
msgid "Registry files (*.reg)"
msgstr "Arquivos de Registro (*.reg)"

11583
#: regedit.rc:194
11584 11585 11586 11587
#, fuzzy
msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
msgstr "Arquivos de Registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"

11588
#: regedit.rc:201
11589 11590 11591
msgid "(Default)"
msgstr "(Omissão)"

11592
#: regedit.rc:202
11593 11594 11595
msgid "(value not set)"
msgstr "(valor não dado)"

11596
#: regedit.rc:203
11597 11598 11599
msgid "(cannot display value)"
msgstr "(não pode mostrar o valor)"

11600
#: regedit.rc:204
11601 11602 11603
msgid "(unknown %d)"
msgstr "(desconhecido %d)"

11604
#: regedit.rc:160
11605 11606 11607
msgid "Quits the registry editor"
msgstr "Encerra o Editor do Registro."

11608
#: regedit.rc:161
11609 11610 11611
msgid "Adds keys to the favorites list"
msgstr "Adiciona chaves a lista de favoritos."

11612
#: regedit.rc:162
11613 11614 11615
msgid "Removes keys from the favorites list"
msgstr "Remove chaves da lista de favoritos."

11616
#: regedit.rc:163
11617 11618 11619
msgid "Shows or hides the status bar"
msgstr "Mostra ou oculta a barra de status."

11620
#: regedit.rc:164
11621 11622 11623
msgid "Change position of split between two panes"
msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis."

11624
#: regedit.rc:165
11625 11626 11627
msgid "Refreshes the window"
msgstr "Atualiza a janela."

11628
#: regedit.rc:166
11629 11630 11631
msgid "Deletes the selection"
msgstr "Exclui a selecão."

11632
#: regedit.rc:167
11633 11634 11635
msgid "Renames the selection"
msgstr "Renomeia a selecão."

11636
#: regedit.rc:168
11637 11638 11639
msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
msgstr "Copia o nome da chave selecionada para a Área de transferência."

11640
#: regedit.rc:169
11641 11642 11643
msgid "Finds a text string in a key, value or data"
msgstr "Localiza um texto em uma chave, valor ou dado."

11644
#: regedit.rc:170
11645 11646 11647 11648
msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
msgstr ""
"Localiza a próxima ocorrência do texto especificado na pesquisa anterior."

11649
#: regedit.rc:144
11650 11651 11652
msgid "Modifies the value's data"
msgstr "Modifica os dados do valor."

11653
#: regedit.rc:145
11654 11655 11656
msgid "Adds a new key"
msgstr "Adiciona uma nova chave"

11657
#: regedit.rc:146
11658 11659 11660
msgid "Adds a new string value"
msgstr "Adiciona um novo valor texto."

11661
#: regedit.rc:147
11662 11663 11664
msgid "Adds a new binary value"
msgstr "Adiciona um novo valor binário."

11665
#: regedit.rc:148
11666 11667 11668
msgid "Adds a new double word value"
msgstr "Adiciona um novo valor DWORD."

11669
#: regedit.rc:150
11670 11671 11672
msgid "Imports a text file into the registry"
msgstr "Importa um arquivo texto para o registro."

11673
#: regedit.rc:152
11674 11675 11676
msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
msgstr "Exporta todo ou parte do registro para um arquivo texto."

11677
#: regedit.rc:153
11678 11679 11680
msgid "Prints all or part of the registry"
msgstr "Imprime todo ou parte do registro."

11681
#: regedit.rc:155
11682 11683 11684
msgid "Displays program information, version number and copyright"
msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e copyright."

11685
#: regedit.rc:178
11686 11687 11688
msgid "Can't query value '%s'"
msgstr "Não pode consultar o valor '%s'"

11689
#: regedit.rc:179
11690 11691 11692
msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
msgstr "Não pode editar chaves deste tipo (%u)"

11693
#: regedit.rc:180
11694 11695 11696
msgid "Value is too big (%u)"
msgstr "Valor é muito grande (%u)"

11697
#: regedit.rc:181
11698 11699 11700
msgid "Confirm Value Delete"
msgstr "Confirmar exclusão de valor"

11701
#: regedit.rc:182
11702 11703 11704
msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"

11705
#: regedit.rc:186
11706 11707 11708
msgid "Search string '%s' not found"
msgstr "Chave de busca '%s' não encontrada"

11709
#: regedit.rc:183
11710 11711 11712
msgid "Are you sure you want to delete these values?"
msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"

11713
#: regedit.rc:184
11714 11715 11716
msgid "New Key #%d"
msgstr "Nova chave #%d"

11717
#: regedit.rc:185
11718 11719 11720
msgid "New Value #%d"
msgstr "Novo valor #%d"

11721
#: regedit.rc:177
11722 11723 11724
msgid "Can't query key '%s'"
msgstr "Não pode consultar a chave '%s'"

11725
#: regedit.rc:149
11726 11727 11728
msgid "Adds a new multi string value"
msgstr "Adiciona um novo valor de múltiplas strings"

11729
#: regedit.rc:171
11730 11731 11732
msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
msgstr "Exporta o ramo do registro selecionado para um arquivo de texto"

11733 11734
#: start.rc:46
#, fuzzy
11735 11736 11737 11738 11739 11740 11741 11742 11743 11744 11745 11746 11747 11748 11749 11750
msgid ""
"Start a program, or open a document in the program normally used for files "
"with that suffix.\n"
"Usage:\n"
"start [options] program_filename [...]\n"
"start [options] document_filename\n"
"\n"
"Options:\n"
"/M[inimized] Start the program minimized.\n"
"/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
"/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
"/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
"code.\n"
"/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
"/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
"/L           Show end-user license.\n"
11751
"/?           Display this help and exit.\n"
11752 11753 11754 11755 11756 11757 11758 11759 11760 11761 11762 11763 11764 11765 11766 11767 11768 11769 11770 11771 11772 11773 11774 11775 11776 11777 11778 11779
"\n"
"start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
"Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
"This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
"under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
msgstr ""
"Inicia um programa, ou abre um documento no programa normalmente usado para "
"arquivos com determinado sufixo.\n"
"Uso:\n"
"start [opções] arquivo_de_programa [argumentos...]\n"
"start [opções] arquivo_de_documento.ext\n"
"\n"
"Options:\n"
"/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
"/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
"/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
"/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorna\n"
"\t\tseu valor de saída (exit code).\n"
"/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
"/L           Mostra a licença ao usuário.\n"
"\n"
"start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
"Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes execute com "
"a opção /L.\n"
"Este é um software livre (free software), e você é bem-vindo a redistribuí-"
"lo sob\n"
"certas condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"

11780
#: start.rc:64
11781
#, fuzzy
11782 11783 11784 11785 11786 11787 11788 11789 11790 11791 11792 11793 11794 11795 11796 11797 11798 11799 11800 11801 11802 11803 11804 11805 11806 11807 11808 11809 11810 11811 11812 11813 11814 11815 11816
msgid ""
"start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
"as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
"of the License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU Lesser Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
"\n"
"See the COPYING.LIB file for license information.\n"
msgstr ""
"start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
"as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
"of the License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU Lesser Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
"\n"
"Veja o arquivo COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"

11817
#: start.rc:66
11818 11819 11820 11821 11822 11823 11824 11825 11826
msgid ""
"Application could not be started, or no application associated with the "
"specified file.\n"
"ShellExecuteEx failed"
msgstr ""
"O aplicativo não pôde ser iniciado ou não existe aplicativo associado ao "
"arquivo especificado.\n"
"ShellExecuteEx falhou"

11827
#: start.rc:68
11828 11829 11830
msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
msgstr ""
"Não foi possível traduzir o nome de arquivo Unix para um nome de arquivo DOS."
11831 11832 11833 11834 11835 11836 11837 11838 11839 11840 11841 11842 11843 11844 11845 11846 11847 11848 11849 11850 11851

#: taskkill.rc:27
msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
msgstr ""

#: taskkill.rc:28
#, fuzzy
msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"

#: taskkill.rc:29
#, fuzzy
msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"

#: taskkill.rc:30
msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
msgstr ""

#: taskkill.rc:31
#, fuzzy
11852
msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11853 11854 11855 11856 11857 11858 11859
msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"

#: taskkill.rc:32
msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
msgstr ""

#: taskkill.rc:33
11860
msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11861 11862 11863 11864
msgstr ""

#: taskkill.rc:34
msgid ""
11865
"Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11866 11867 11868
msgstr ""

#: taskkill.rc:35
11869
msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11870 11871 11872
msgstr ""

#: taskkill.rc:36
11873
msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11874 11875 11876
msgstr ""

#: taskkill.rc:37
11877 11878 11879
#, fuzzy
msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11880 11881 11882 11883 11884 11885 11886 11887

#: taskkill.rc:38
#, fuzzy
msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"

#: taskkill.rc:39
#, fuzzy
11888
msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11889 11890 11891 11892 11893
msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"

#: taskkill.rc:40
msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
msgstr ""
11894

11895
#: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11896 11897 11898 11899 11900 11901 11902 11903 11904 11905 11906 11907 11908 11909 11910
msgid "&New Task (Run...)"
msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"

#: taskmgr.rc:39
msgid "E&xit Task Manager"
msgstr "&Sair"

#: taskmgr.rc:45
msgid "&Minimize On Use"
msgstr "&Executar minimizado"

#: taskmgr.rc:47
msgid "&Hide When Minimized"
msgstr "&Ocultar quando minimizado"

11911
#: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11912 11913 11914 11915 11916 11917 11918 11919 11920 11921 11922
msgid "&Show 16-bit tasks"
msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"

#: taskmgr.rc:54
msgid "&Refresh Now"
msgstr "&Atualizar agora"

#: taskmgr.rc:55
msgid "&Update Speed"
msgstr "&Frequência de atualização"

11923
#: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11924 11925 11926
msgid "&High"
msgstr "&Alta"

11927
#: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11928 11929 11930
msgid "&Normal"
msgstr "&Normal"

11931
#: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11932 11933 11934 11935 11936 11937 11938
msgid "&Low"
msgstr "&Baixa"

#: taskmgr.rc:61
msgid "&Paused"
msgstr "&Pausa"

11939
#: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11940 11941 11942
msgid "&Select Columns..."
msgstr "&Selecionar colunas..."

11943
#: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11944 11945 11946
msgid "&CPU History"
msgstr "&Histórico do CPU"

11947
#: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11948 11949 11950
msgid "&One Graph, All CPUs"
msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"

11951
#: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11952 11953 11954
msgid "One Graph &Per CPU"
msgstr "Um &gráfico por CPU"

11955
#: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11956 11957 11958
msgid "&Show Kernel Times"
msgstr "&Mostrar tempos do kernel"

11959
#: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11960
#, fuzzy
11961
msgid "Tile &Horizontally"
11962 11963 11964 11965 11966
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Organizar &Horizontalmente\n"
"#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Lado a lado &horizontalmente"
11967

11968
#: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11969 11970 11971
msgid "Tile &Vertically"
msgstr "Organizar &Verticalmente"

11972
#: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11973 11974 11975
msgid "&Minimize"
msgstr "&Minimizar"

11976
#: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11977 11978 11979
msgid "&Cascade"
msgstr "&Em cascata"

11980
#: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11981 11982 11983
msgid "&Bring To Front"
msgstr "&Trazer para a frente"

11984
#: taskmgr.rc:90
11985 11986 11987
msgid "&About Task Manager"
msgstr "&Sobre o Gerenciador de Tarefas"

11988
#: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11989 11990 11991
msgid "&Switch To"
msgstr "&Mudar para"

11992
#: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11993 11994 11995
msgid "&End Task"
msgstr "&Terminar Tarefa"

11996
#: taskmgr.rc:130
11997 11998 11999
msgid "&Go To Process"
msgstr "&Ir para Processo"

12000
#: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
12001 12002 12003
msgid "&End Process"
msgstr "&Terminar Processo"

12004
#: taskmgr.rc:150
12005 12006 12007
msgid "End Process &Tree"
msgstr "Terminar Árvore de &Processo"

12008
#: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
12009
#, fuzzy
12010
msgid "&Debug"
12011 12012 12013 12014 12015
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"&Depurar\n"
"#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"&Depuração"
12016

12017
#: taskmgr.rc:154
12018 12019 12020
msgid "Set &Priority"
msgstr "D&efinir Prioridade"

12021
#: taskmgr.rc:156
12022 12023 12024
msgid "&Realtime"
msgstr "&Tempo Real"

12025
#: taskmgr.rc:160
12026 12027
#, fuzzy
msgid "&Above Normal"
12028 12029
msgstr "A&cima do Normal"

12030
#: taskmgr.rc:164
12031 12032
#, fuzzy
msgid "&Below Normal"
12033 12034
msgstr "Aba&ixo do Normal"

12035
#: taskmgr.rc:169
12036 12037 12038
msgid "Set &Affinity..."
msgstr "Definir &Afinidade..."

12039
#: taskmgr.rc:170
12040 12041 12042
msgid "Edit Debug &Channels..."
msgstr "Edi&tar canais de depuração..."

12043
#: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12044 12045 12046
msgid "Task Manager"
msgstr "Gerenciador de Tarefas"

12047 12048 12049 12050 12051 12052 12053 12054 12055
#: taskmgr.rc:355
msgid "&New Task..."
msgstr "&Nova Tarefa..."

#: taskmgr.rc:368
msgid "&Show processes from all users"
msgstr "&Mostrar Processos de todos os utilizadores"

#: taskmgr.rc:376
12056 12057
#, fuzzy
msgid "CPU usage"
12058 12059 12060
msgstr "Utilização CPU"

#: taskmgr.rc:377
12061 12062
#, fuzzy
msgid "MEM usage"
12063 12064 12065 12066 12067 12068 12069
msgstr "Memória"

#: taskmgr.rc:378
msgid "Totals"
msgstr "Totais"

#: taskmgr.rc:379
12070 12071
#, fuzzy
msgid "Commit charge (K)"
12072 12073 12074
msgstr "Carga de Commit (K)"

#: taskmgr.rc:380
12075 12076
#, fuzzy
msgid "Physical memory (K)"
12077 12078 12079
msgstr "Memória Física (K)"

#: taskmgr.rc:381
12080 12081
#, fuzzy
msgid "Kernel memory (K)"
12082 12083 12084 12085 12086 12087 12088 12089 12090 12091 12092 12093 12094 12095 12096 12097 12098 12099 12100 12101 12102 12103 12104 12105 12106 12107 12108 12109 12110 12111 12112 12113 12114 12115 12116 12117 12118 12119 12120
msgstr "Memória kernel (K)"

#: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
msgid "Handles"
msgstr "Handles"

#: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
msgid "Threads"
msgstr "Threads"

#: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
msgid "Processes"
msgstr "Processos"

#: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: taskmgr.rc:392
msgid "Limit"
msgstr "Limite"

#: taskmgr.rc:393
msgid "Peak"
msgstr "Pico"

#: taskmgr.rc:402
msgid "System Cache"
msgstr "Em Cache"

#: taskmgr.rc:410
msgid "Paged"
msgstr "Paginada"

#: taskmgr.rc:411
msgid "Nonpaged"
msgstr "Não paginada"

#: taskmgr.rc:418
12121 12122
#, fuzzy
msgid "CPU usage history"
12123 12124 12125
msgstr "Histórico de utilização da CPU"

#: taskmgr.rc:419
12126 12127
#, fuzzy
msgid "Memory usage history"
12128 12129 12130 12131 12132 12133 12134 12135 12136 12137 12138 12139 12140 12141 12142 12143 12144 12145 12146 12147 12148 12149 12150 12151 12152 12153 12154 12155 12156 12157 12158 12159 12160 12161 12162 12163 12164 12165 12166 12167 12168 12169 12170 12171 12172 12173 12174 12175 12176 12177 12178 12179 12180 12181 12182 12183 12184 12185 12186 12187 12188 12189 12190 12191 12192 12193 12194 12195 12196 12197 12198 12199 12200 12201 12202 12203 12204 12205 12206 12207 12208 12209 12210 12211 12212 12213 12214 12215 12216 12217 12218 12219 12220 12221 12222 12223 12224 12225 12226 12227 12228 12229 12230 12231 12232 12233 12234 12235 12236 12237 12238 12239 12240 12241 12242 12243 12244 12245 12246 12247 12248 12249 12250 12251 12252 12253 12254 12255 12256 12257 12258 12259 12260 12261 12262 12263 12264 12265 12266 12267 12268 12269 12270 12271 12272 12273 12274 12275 12276 12277 12278 12279 12280 12281 12282 12283 12284 12285 12286 12287 12288 12289 12290 12291 12292 12293 12294 12295 12296 12297 12298 12299 12300 12301 12302 12303 12304 12305 12306 12307 12308 12309 12310 12311 12312 12313 12314 12315 12316 12317 12318 12319 12320 12321 12322 12323 12324 12325 12326 12327 12328 12329 12330 12331 12332 12333 12334 12335 12336 12337 12338 12339 12340 12341 12342 12343 12344 12345 12346 12347 12348 12349 12350 12351 12352 12353 12354 12355 12356 12357 12358 12359 12360 12361 12362 12363 12364 12365 12366 12367 12368 12369 12370 12371 12372 12373 12374 12375 12376 12377 12378 12379 12380 12381 12382 12383 12384
msgstr "Histórico de Utilização da Memória Física"

#: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
msgid "Debug Channels"
msgstr "Canais de Depuração"

#: taskmgr.rc:443
msgid "Processor Affinity"
msgstr "Afinidade do processador"

#: taskmgr.rc:448
msgid ""
"The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
"allowed to execute on."
msgstr ""
"A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo é permitido de "
"executar."

#: taskmgr.rc:450
msgid "CPU 0"
msgstr "CPU 0"

#: taskmgr.rc:452
msgid "CPU 1"
msgstr "CPU 1"

#: taskmgr.rc:454
msgid "CPU 2"
msgstr "CPU 2"

#: taskmgr.rc:456
msgid "CPU 3"
msgstr "CPU 3"

#: taskmgr.rc:458
msgid "CPU 4"
msgstr "CPU 4"

#: taskmgr.rc:460
msgid "CPU 5"
msgstr "CPU 5"

#: taskmgr.rc:462
msgid "CPU 6"
msgstr "CPU 6"

#: taskmgr.rc:464
msgid "CPU 7"
msgstr "CPU 7"

#: taskmgr.rc:466
msgid "CPU 8"
msgstr "CPU 8"

#: taskmgr.rc:468
msgid "CPU 9"
msgstr "CPU 9"

#: taskmgr.rc:470
msgid "CPU 10"
msgstr "CPU 10"

#: taskmgr.rc:472
msgid "CPU 11"
msgstr "CPU 11"

#: taskmgr.rc:474
msgid "CPU 12"
msgstr "CPU 12"

#: taskmgr.rc:476
msgid "CPU 13"
msgstr "CPU 13"

#: taskmgr.rc:478
msgid "CPU 14"
msgstr "CPU 14"

#: taskmgr.rc:480
msgid "CPU 15"
msgstr "CPU 15"

#: taskmgr.rc:482
msgid "CPU 16"
msgstr "CPU 16"

#: taskmgr.rc:484
msgid "CPU 17"
msgstr "CPU 17"

#: taskmgr.rc:486
msgid "CPU 18"
msgstr "CPU 18"

#: taskmgr.rc:488
msgid "CPU 19"
msgstr "CPU 19"

#: taskmgr.rc:490
msgid "CPU 20"
msgstr "CPU 20"

#: taskmgr.rc:492
msgid "CPU 21"
msgstr "CPU 21"

#: taskmgr.rc:494
msgid "CPU 22"
msgstr "CPU 22"

#: taskmgr.rc:496
msgid "CPU 23"
msgstr "CPU 23"

#: taskmgr.rc:498
msgid "CPU 24"
msgstr "CPU 24"

#: taskmgr.rc:500
msgid "CPU 25"
msgstr "CPU 25"

#: taskmgr.rc:502
msgid "CPU 26"
msgstr "CPU 26"

#: taskmgr.rc:504
msgid "CPU 27"
msgstr "CPU 27"

#: taskmgr.rc:506
msgid "CPU 28"
msgstr "CPU 28"

#: taskmgr.rc:508
msgid "CPU 29"
msgstr "CPU 29"

#: taskmgr.rc:510
msgid "CPU 30"
msgstr "CPU 30"

#: taskmgr.rc:512
msgid "CPU 31"
msgstr "CPU 31"

#: taskmgr.rc:518
msgid "Select Columns"
msgstr "Selecionar Colunas"

#: taskmgr.rc:523
msgid ""
"Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
msgstr ""
"Selecione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gerenciador "
"de Tarefas."

#: taskmgr.rc:525
msgid "&Image Name"
msgstr "&Nome da Imagem"

#: taskmgr.rc:527
msgid "&PID (Process Identifier)"
msgstr "&PID (Identificador do Processo)"

#: taskmgr.rc:529
msgid "&CPU Usage"
msgstr "&Utilização da CPU"

#: taskmgr.rc:531
msgid "CPU Tim&e"
msgstr "&Tempo da CPU"

#: taskmgr.rc:533
msgid "&Memory Usage"
msgstr "U&so de Memória"

#: taskmgr.rc:535
msgid "Memory Usage &Delta"
msgstr "&Delta do uso de Memória"

#: taskmgr.rc:537
msgid "Pea&k Memory Usage"
msgstr "P&ico do uso de Memória"

#: taskmgr.rc:539
msgid "Page &Faults"
msgstr "&Falhas de paginação"

#: taskmgr.rc:541
msgid "&USER Objects"
msgstr "&Objetos de USUÁRIO"

#: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
msgid "I/O Reads"
msgstr "Leituras I/O"

#: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
msgid "I/O Read Bytes"
msgstr "Leituras I/O em Bytes"

#: taskmgr.rc:547
msgid "&Session ID"
msgstr "&ID da sessão"

#: taskmgr.rc:549
msgid "User &Name"
msgstr "&Nome de usuário"

#: taskmgr.rc:551
msgid "Page F&aults Delta"
msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"

#: taskmgr.rc:553
msgid "&Virtual Memory Size"
msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"

#: taskmgr.rc:555
msgid "Pa&ged Pool"
msgstr "&Conjunto Paginado"

#: taskmgr.rc:557
msgid "N&on-paged Pool"
msgstr "Conjunto Não Paginado"

#: taskmgr.rc:559
msgid "Base P&riority"
msgstr "Prioridade &Base"

#: taskmgr.rc:561
msgid "&Handle Count"
msgstr "Número de &Handles"

#: taskmgr.rc:563
msgid "&Thread Count"
msgstr "Número de &Threads"

#: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
msgid "GDI Objects"
msgstr "Objetos GDI"

#: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
msgid "I/O Writes"
msgstr "Escritas I/O"

#: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
msgid "I/O Write Bytes"
msgstr "Escritas I/O em Bytes"

#: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
msgid "I/O Other"
msgstr "Outros I/O"

#: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
msgid "I/O Other Bytes"
msgstr "Outros I/O em Bytes"

12385
#: taskmgr.rc:182
12386 12387 12388
msgid "Create New Task"
msgstr "Criar Nova Tarefa"

12389
#: taskmgr.rc:187
12390 12391 12392
msgid "Runs a new program"
msgstr "Executa um novo programa"

12393
#: taskmgr.rc:188
12394 12395 12396 12397 12398
msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
msgstr ""
"O Gerenciador de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não "
"ser que esteja minimizado"

12399
#: taskmgr.rc:190
12400 12401 12402 12403 12404
msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
msgstr ""
"O Gerenciador de Tarefas é minimizado quando se efetua uma operação de Mudar "
"Para"

12405
#: taskmgr.rc:191
12406 12407 12408
msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
msgstr "Esconder o Gerenciador de Tarefas quando está minimizado"

12409
#: taskmgr.rc:192
12410 12411 12412 12413 12414
msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
msgstr ""
"Forçar o Gerenciador de Tarefas a atualizar agora, independentemente da "
"velocidade de atualização definida."

12415
#: taskmgr.rc:193
12416 12417 12418
msgid "Displays tasks by using large icons"
msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"

12419
#: taskmgr.rc:194
12420 12421 12422
msgid "Displays tasks by using small icons"
msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"

12423
#: taskmgr.rc:195
12424 12425 12426
msgid "Displays information about each task"
msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"

12427
#: taskmgr.rc:196
12428 12429 12430
msgid "Updates the display twice per second"
msgstr "Atualiza duas vezes por segundo"

12431
#: taskmgr.rc:197
12432 12433 12434
msgid "Updates the display every two seconds"
msgstr "Atualiza a cada dois segundos"

12435
#: taskmgr.rc:198
12436 12437 12438
msgid "Updates the display every four seconds"
msgstr "Atualiza a cada quatro segundos"

12439
#: taskmgr.rc:203
12440 12441 12442
msgid "Does not automatically update"
msgstr "Não atualiza automaticamente"

12443
#: taskmgr.rc:205
12444 12445 12446
msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
msgstr "Organiza as janelas horizontalmente pela área de trabalho"

12447
#: taskmgr.rc:206
12448 12449 12450
msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
msgstr "Organiza as janelas verticalmente pela área de trabalho"

12451
#: taskmgr.rc:207
12452 12453 12454
msgid "Minimizes the windows"
msgstr "Minimiza as janelas"

12455
#: taskmgr.rc:208
12456 12457 12458
msgid "Maximizes the windows"
msgstr "Maximiza as janelas"

12459
#: taskmgr.rc:209
12460 12461 12462
msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"

12463
#: taskmgr.rc:210
12464 12465 12466
msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"

12467
#: taskmgr.rc:211
12468 12469 12470
msgid "Displays Task Manager help topics"
msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gerenciador de Tarefas"

12471
#: taskmgr.rc:212
12472 12473 12474
msgid "Displays program information, version number, and copyright"
msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"

12475
#: taskmgr.rc:213
12476 12477 12478
msgid "Exits the Task Manager application"
msgstr "Sai do Gerenciador de Tarefas"

12479
#: taskmgr.rc:215
12480 12481 12482
msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"

12483
#: taskmgr.rc:216
12484 12485 12486
msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
msgstr "Seleciona as colunas que serão visíveis na página de processos"

12487
#: taskmgr.rc:217
12488 12489 12490
msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"

12491
#: taskmgr.rc:219
12492 12493 12494
msgid "A single history graph shows total CPU usage"
msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"

12495
#: taskmgr.rc:220
12496 12497 12498
msgid "Each CPU has its own history graph"
msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"

12499
#: taskmgr.rc:222
12500 12501 12502
msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"

12503
#: taskmgr.rc:227
12504 12505 12506
msgid "Tells the selected tasks to close"
msgstr "Termina as tarefas selecionadas"

12507
#: taskmgr.rc:228
12508 12509 12510
msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa selecionada"

12511
#: taskmgr.rc:229
12512 12513 12514
msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
msgstr "Restaura o Gerenciador de Tarefas do seu estado oculto"

12515
#: taskmgr.rc:230
12516 12517 12518
msgid "Removes the process from the system"
msgstr "Remove o processo do sistema"

12519
#: taskmgr.rc:232
12520 12521 12522
msgid "Removes this process and all descendants from the system"
msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"

12523
#: taskmgr.rc:233
12524 12525 12526
msgid "Attaches the debugger to this process"
msgstr "Anexa o depurador a este processo"

12527
#: taskmgr.rc:235
12528 12529 12530
msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a rodar"

12531
#: taskmgr.rc:237
12532 12533 12534
msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"

12535
#: taskmgr.rc:238
12536 12537 12538
msgid "Sets process to the HIGH priority class"
msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"

12539
#: taskmgr.rc:240
12540 12541 12542
msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"

12543
#: taskmgr.rc:242
12544 12545 12546
msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"

12547
#: taskmgr.rc:244
12548 12549 12550
msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"

12551
#: taskmgr.rc:245
12552 12553 12554
msgid "Sets process to the LOW priority class"
msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"

12555
#: taskmgr.rc:247
12556 12557 12558
msgid "Controls Debug Channels"
msgstr "Controla os canais de Depuração"

12559
#: taskmgr.rc:264
12560 12561 12562
msgid "Performance"
msgstr "Desempenho"

12563
#: taskmgr.rc:265
12564 12565 12566
msgid "CPU Usage: %3d%%"
msgstr "Utilização da CPU: %3d%%"

12567
#: taskmgr.rc:266
12568 12569 12570
msgid "Processes: %d"
msgstr "Processos: %d"

12571
#: taskmgr.rc:267
12572 12573
#, fuzzy
msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12574 12575
msgstr "Utilização da memória: %dK / %dK"

12576
#: taskmgr.rc:272
12577 12578 12579
msgid "Image Name"
msgstr "Nome da Imagem"

12580
#: taskmgr.rc:273
12581 12582 12583
msgid "PID"
msgstr "PID"

12584
#: taskmgr.rc:274
12585 12586 12587
msgid "CPU"
msgstr "CPU"

12588
#: taskmgr.rc:275
12589 12590 12591
msgid "CPU Time"
msgstr "Tempo de CPU"

12592
#: taskmgr.rc:276
12593 12594 12595
msgid "Mem Usage"
msgstr "Utilização de Memória"

12596
#: taskmgr.rc:277
12597 12598 12599
msgid "Mem Delta"
msgstr "Intervalo de Memória"

12600
#: taskmgr.rc:278
12601 12602 12603
msgid "Peak Mem Usage"
msgstr "Pico de Utilização de Memória"

12604
#: taskmgr.rc:279
12605 12606 12607
msgid "Page Faults"
msgstr "Falhas de Páginas"

12608
#: taskmgr.rc:280
12609 12610 12611
msgid "USER Objects"
msgstr "Objetos do Usuário"

12612
#: taskmgr.rc:283
12613 12614 12615
msgid "Session ID"
msgstr "ID da Sessão"

12616
#: taskmgr.rc:284
12617 12618 12619
msgid "Username"
msgstr "Nome de Usuário"

12620
#: taskmgr.rc:285
12621 12622 12623
msgid "PF Delta"
msgstr "Intervalo de PF"

12624
#: taskmgr.rc:286
12625 12626 12627
msgid "VM Size"
msgstr "Tamanho da Memória Virtual"

12628
#: taskmgr.rc:287
12629 12630 12631
msgid "Paged Pool"
msgstr "Pool Paginada"

12632
#: taskmgr.rc:288
12633 12634 12635
msgid "NP Pool"
msgstr "NP Pool"

12636
#: taskmgr.rc:289
12637 12638 12639
msgid "Base Pri"
msgstr "Prioridade Base"

12640
#: taskmgr.rc:301
12641 12642 12643
msgid "Task Manager Warning"
msgstr "Aviso do Gerenciador de Tarefas"

12644
#: taskmgr.rc:304
12645 12646 12647 12648 12649 12650 12651 12652 12653
msgid ""
"WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
"cause undesired results including system instability. Are you\n"
"sure you want to change the priority class?"
msgstr ""
"AVISO: Mudar a prioridade deste processo pode causar\n"
"resultados indesejáveis, incluindo instabilidade do sistema.\n"
"Tem certeza que deseja mudar a prioridade?"

12654
#: taskmgr.rc:305
12655 12656 12657
msgid "Unable to Change Priority"
msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"

12658
#: taskmgr.rc:310
12659 12660 12661 12662 12663 12664 12665 12666 12667 12668 12669 12670
msgid ""
"WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
"results including loss of data and system instability. The\n"
"process will not be given the chance to save its state or\n"
"data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
"terminate the process?"
msgstr ""
"AVISO: Terminar um processo pode causar resultados indesejá-\n"
"veis, incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
"O processo não vai poder salvar seus estado ou dados antes\n"
"de terminar. Tem certeza que deseja terminar o processo?"

12671
#: taskmgr.rc:311
12672 12673 12674
msgid "Unable to Terminate Process"
msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"

12675
#: taskmgr.rc:313
12676 12677 12678 12679 12680 12681 12682
msgid ""
"WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
"Are you sure you wish to attach the debugger?"
msgstr ""
"AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
"Tem a certeza que deseja ativar o depurador?"

12683
#: taskmgr.rc:314
12684 12685 12686
msgid "Unable to Debug Process"
msgstr "Incapaz de depurar o processo"

12687
#: taskmgr.rc:315
12688 12689 12690
msgid "The process must have affinity with at least one processor"
msgstr "O processo tem que ter afinidade com pelo menos um processador"

12691
#: taskmgr.rc:316
12692 12693 12694
msgid "Invalid Option"
msgstr "Opção Inválida"

12695
#: taskmgr.rc:317
12696 12697 12698
msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
msgstr "Incapaz de Acessar ou Alterar a Afinidade do Processo"

12699
#: taskmgr.rc:322
12700 12701 12702
msgid "System Idle Process"
msgstr "Processo de Sistema Parado"

12703
#: taskmgr.rc:323
12704 12705 12706
msgid "Not Responding"
msgstr "Não Está Respondendo"

12707
#: taskmgr.rc:324
12708 12709 12710
msgid "Running"
msgstr "Executando"

12711
#: taskmgr.rc:325
12712 12713 12714
msgid "Task"
msgstr "Tarefa"

12715
#: taskmgr.rc:328
12716 12717 12718
msgid "Fixme"
msgstr "Fixme"

12719
#: taskmgr.rc:329
12720 12721 12722
msgid "Err"
msgstr "Err"

12723
#: taskmgr.rc:330
12724 12725 12726
msgid "Warn"
msgstr "Warn"

12727
#: taskmgr.rc:331
12728 12729 12730
msgid "Trace"
msgstr "Trace"

12731 12732 12733 12734 12735 12736 12737 12738
#: uninstaller.rc:26
msgid "Wine Application Uninstaller"
msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"

#: uninstaller.rc:27
msgid ""
"Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
"executable.\n"
12739
"Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12740 12741 12742 12743
msgstr ""
"Falha ao executar o comando de desinstalação '%s', talvez devido à falta do "
"executável.\n"
"Deseja remover a entrada de desinstalação do registro?"
12744

12745 12746 12747 12748 12749 12750 12751 12752 12753 12754 12755 12756 12757 12758 12759 12760 12761 12762 12763 12764
#: view.rc:33
msgid "&Pan"
msgstr "&Pan"

#: view.rc:35
msgid "&Scale to Window"
msgstr "Ajustar a &janela"

#: view.rc:37
msgid "&Left"
msgstr "&Esquerda"

#: view.rc:38
msgid "&Right"
msgstr "&Direita"

#: view.rc:46
msgid "Regular Metafile Viewer"
msgstr "Visualizador Regular de Metafiles"

12765 12766 12767 12768 12769 12770 12771 12772 12773 12774 12775 12776 12777 12778 12779 12780 12781 12782 12783 12784 12785 12786 12787 12788 12789 12790 12791 12792 12793
#: wineboot.rc:28
msgid "Waiting for Program"
msgstr "Esperando o programa"

#: wineboot.rc:32
msgid "Terminate Process"
msgstr "Terminar Processo"

#: wineboot.rc:33
msgid ""
"A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
"responding.\n"
"\n"
"If you terminate the process you may lose all unsaved data."
msgstr ""
"Uma simulação de encerramento de sessão ou desligamento está em curso, mas "
"este programa não está respondendo.\n"
"\n"
"Se este processo for finalizado você pode perder todos os dados não salvos."

#: wineboot.rc:39
msgid "Wine"
msgstr "Wine"

#: wineboot.rc:43
msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
msgstr ""
"A configuração do Wine em %s está sendo atualizada, por favor aguarde..."

12794
#: winecfg.rc:132
12795 12796 12797 12798 12799 12800 12801 12802 12803 12804 12805
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
"option) any later version."
msgstr ""
"Este programa é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo "
"nos termos da GNU Lesser General Public License (LGPL) conforme publicado "
"pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua "
"escolha) qualquer versão posterior."

12806
#: winecfg.rc:134
12807 12808
#, fuzzy
msgid "Windows registration information"
12809 12810
msgstr " Informações de registro do Windows "

12811
#: winecfg.rc:135
12812 12813 12814
msgid "&Owner:"
msgstr "&Proprietário:"

12815
#: winecfg.rc:137
12816 12817 12818
msgid "Organi&zation:"
msgstr "&Organização:"

12819
#: winecfg.rc:145
12820 12821
#, fuzzy
msgid "Application settings"
12822 12823
msgstr " Configurações de Aplicativo"

12824
#: winecfg.rc:146
12825 12826 12827 12828 12829 12830 12831 12832 12833
msgid ""
"Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
"linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
"or per-application settings in those tabs as well."
msgstr ""
"O Wine pode imitar diferentes versões do Windows para cada aplicativo. Esta "
"aba é ligada às abas Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
"configurações globais ou por aplicativo também nessas abas."

12834
#: winecfg.rc:150
12835 12836 12837
msgid "&Add application..."
msgstr "&Adicionar aplicativo..."

12838
#: winecfg.rc:151
12839 12840 12841
msgid "&Remove application"
msgstr "&Remover aplicativo"

12842
#: winecfg.rc:152
12843 12844 12845
msgid "&Windows Version:"
msgstr "Versão do &Windows:"

12846
#: winecfg.rc:160
12847 12848
#, fuzzy
msgid "Window settings"
12849 12850
msgstr " Configurações de Janela "

12851
#: winecfg.rc:161
12852 12853 12854
msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"

12855
#: winecfg.rc:162
12856 12857 12858
msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &decore as janelas"

12859
#: winecfg.rc:163
12860 12861 12862
msgid "Allow the &window manager to control the windows"
msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas controle as &janelas"

12863
#: winecfg.rc:164
12864 12865 12866
msgid "&Emulate a virtual desktop"
msgstr "&Emular uma área de trabalho virtual"

12867
#: winecfg.rc:166
12868 12869 12870
msgid "Desktop &size:"
msgstr "Tamanho da Tela:"

12871
#: winecfg.rc:171
12872 12873
#, fuzzy
msgid "Screen resolution"
12874 12875
msgstr " &Resolução da Tela "

12876
#: winecfg.rc:175
12877 12878 12879
msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
msgstr "Este é um texto exemplo usando Tahoma 10 pontos"

12880
#: winecfg.rc:182
12881 12882
#, fuzzy
msgid "DLL overrides"
12883 12884
msgstr " Substituição de DLL "

12885
#: winecfg.rc:183
12886 12887 12888 12889 12890 12891 12892 12893 12894
msgid ""
"Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
"(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
"application)."
msgstr ""
"As bibliotecas de dinâmicas (DLLs) podem ser especificadas individualmente "
"como embutidas (fornecidas pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
"fornecidas pelo aplicativo)."

12895
#: winecfg.rc:185
12896 12897 12898
msgid "&New override for library:"
msgstr "&Nova substituição para a biblioteca:"

12899
#: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12900 12901 12902
msgid "&Add"
msgstr "&Adicionar"

12903
#: winecfg.rc:188
12904 12905 12906
msgid "Existing &overrides:"
msgstr "Substituições e&xistentes:"

12907
#: winecfg.rc:190
12908 12909 12910
msgid "&Edit..."
msgstr "&Editar..."

12911
#: winecfg.rc:196
12912 12913 12914
msgid "Edit Override"
msgstr "Editar Substituição"

12915
#: winecfg.rc:199
12916 12917
#, fuzzy
msgid "Load order"
12918 12919
msgstr " Ordem de Carregamento "

12920
#: winecfg.rc:200
12921 12922 12923
msgid "&Builtin (Wine)"
msgstr "&Embutida (Wine)"

12924
#: winecfg.rc:201
12925 12926 12927
msgid "&Native (Windows)"
msgstr "&Nativa (Windows)"

12928
#: winecfg.rc:202
12929 12930 12931
msgid "Bui&ltin then Native"
msgstr "E&mbutida depois Nativa"

12932
#: winecfg.rc:203
12933 12934 12935
msgid "Nati&ve then Builtin"
msgstr "Nati&va depois Embutida"

12936
#: winecfg.rc:204
12937 12938 12939
msgid "&Disable"
msgstr "&Desativar"

12940
#: winecfg.rc:211
12941 12942 12943
msgid "Select Drive Letter"
msgstr "Selecione a Letra"

12944
#: winecfg.rc:223
12945 12946
#, fuzzy
msgid "Drive mappings"
12947 12948
msgstr " &Mapeamentos de unidade "

12949
#: winecfg.rc:224
12950 12951 12952 12953 12954 12955 12956
msgid ""
"Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
"edited."
msgstr ""
"Falha de conexão com o gerenciador de montagem, a configuração da unidade "
"não pôde ser alterada."

12957
#: winecfg.rc:227
12958 12959 12960
msgid "&Add..."
msgstr "&Adicionar..."

12961
#: winecfg.rc:229
12962 12963 12964
msgid "Auto&detect"
msgstr "Auto&detectar"

12965
#: winecfg.rc:232
12966 12967 12968
msgid "&Path:"
msgstr "&Caminho:"

12969
#: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12970 12971 12972
msgid "Show &Advanced"
msgstr "&Avançado"

12973
#: winecfg.rc:240
12974 12975 12976
msgid "De&vice:"
msgstr "Dispositi&vo"

12977
#: winecfg.rc:242
12978 12979 12980
msgid "Bro&wse..."
msgstr "Nave&gar"

12981
#: winecfg.rc:244
12982 12983 12984
msgid "&Label:"
msgstr "&Rótulo:"

12985
#: winecfg.rc:246
12986 12987 12988
msgid "S&erial:"
msgstr "S&erial:"

12989
#: winecfg.rc:249
12990 12991 12992
msgid "Show &dot files"
msgstr "Mostrar arquivos com &ponto"

12993
#: winecfg.rc:256
12994 12995
#, fuzzy
msgid "Driver diagnostics"
12996 12997
msgstr " Driver Diagnostics "

12998
#: winecfg.rc:258
12999 13000
#, fuzzy
msgid "Defaults"
13001 13002
msgstr " Defaults "

13003
#: winecfg.rc:259
13004 13005 13006
msgid "Output device:"
msgstr "Output device:"

13007
#: winecfg.rc:260
13008 13009 13010
msgid "Voice output device:"
msgstr "Voice output device:"

13011
#: winecfg.rc:261
13012 13013 13014
msgid "Input device:"
msgstr "Input device:"

13015
#: winecfg.rc:262
13016 13017 13018
msgid "Voice input device:"
msgstr "Voice input device:"

13019
#: winecfg.rc:267
13020 13021 13022
msgid "&Test Sound"
msgstr "&Testar Som"

13023
#: winecfg.rc:274
13024 13025
#, fuzzy
msgid "Appearance"
13026 13027
msgstr " Aparência "

13028
#: winecfg.rc:275
13029 13030 13031
msgid "&Theme:"
msgstr "&Tema:"

13032
#: winecfg.rc:277
13033 13034 13035
msgid "&Install theme..."
msgstr "&Instalar tema..."

13036
#: winecfg.rc:282
13037 13038 13039
msgid "It&em:"
msgstr "It&em:"

13040
#: winecfg.rc:284
13041 13042 13043
msgid "C&olor:"
msgstr "C&or:"

13044
#: winecfg.rc:290
13045 13046 13047
#, fuzzy
msgid "Folders"
msgstr "Pasta"
13048

13049
#: winecfg.rc:293
13050 13051 13052
msgid "&Link to:"
msgstr "&Link para:"

13053
#: winecfg.rc:31
13054 13055 13056
msgid "Libraries"
msgstr "Bibliotecas"

13057
#: winecfg.rc:32
13058 13059 13060
msgid "Drives"
msgstr "Unidades"

13061
#: winecfg.rc:33
13062 13063
#, fuzzy
msgid "Select the Unix target directory, please."
13064 13065
msgstr "Por favor, selecione o diretório unix alvo."

13066
#: winecfg.rc:34
13067 13068 13069
msgid "Hide &Advanced"
msgstr "Ocult&ar"

13070
#: winecfg.rc:36
13071 13072 13073
msgid "(No Theme)"
msgstr "(Sem Tema)"

13074
#: winecfg.rc:37
13075 13076 13077
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"

13078
#: winecfg.rc:38
13079 13080 13081
msgid "Desktop Integration"
msgstr "Integração com Área de Trabalho"

13082
#: winecfg.rc:39
13083 13084 13085
msgid "Audio"
msgstr "Áudio"

13086
#: winecfg.rc:40
13087 13088 13089
msgid "About"
msgstr "Sobre"

13090
#: winecfg.rc:41
13091 13092 13093
msgid "Wine configuration"
msgstr "Configuração do Wine"

13094
#: winecfg.rc:43
13095 13096 13097
msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
msgstr "Arquivos de tema (*.msstyles; *.theme)"

13098
#: winecfg.rc:44
13099 13100 13101
msgid "Select a theme file"
msgstr "Selecione um arquivo de tema"

13102
#: winecfg.rc:45
13103 13104 13105
msgid "Folder"
msgstr "Pasta"

13106
#: winecfg.rc:46
13107 13108 13109
msgid "Links to"
msgstr "Link para"

13110
#: winecfg.rc:42
13111 13112 13113
msgid "Wine configuration for %s"
msgstr "Configuração do Wine para %s"

13114
#: winecfg.rc:81
13115 13116 13117
msgid "Selected driver: %s"
msgstr ""

13118
#: winecfg.rc:82
13119 13120 13121 13122 13123 13124 13125 13126
#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Nenhum\n"
"#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Nenhuma"

13127
#: winecfg.rc:83
13128 13129 13130 13131
#, fuzzy
msgid "Audio test failed!"
msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido\n"

13132
#: winecfg.rc:85
13133 13134 13135 13136
#, fuzzy
msgid "(System default)"
msgstr "Caminho do Sistema"

13137
#: winecfg.rc:51
13138 13139 13140 13141 13142 13143 13144
msgid ""
"Changing the load order of this library is not recommended.\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Não é recomendado alterar a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
"Tem certeza que quer fazer isto?"

13145
#: winecfg.rc:52
13146 13147 13148
msgid "Warning: system library"
msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"

13149
#: winecfg.rc:53
13150 13151 13152
msgid "native"
msgstr "nativa"

13153
#: winecfg.rc:54
13154 13155 13156
msgid "builtin"
msgstr "embutida"

13157
#: winecfg.rc:55
13158 13159 13160
msgid "native, builtin"
msgstr "nativa, embutida"

13161
#: winecfg.rc:56
13162 13163 13164
msgid "builtin, native"
msgstr "embutida, nativa"

13165
#: winecfg.rc:57
13166 13167 13168
msgid "disabled"
msgstr "desativada"

13169
#: winecfg.rc:58
13170 13171 13172
msgid "Default Settings"
msgstr "Configurações Padrão"

13173
#: winecfg.rc:59
13174 13175
#, fuzzy
msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13176 13177
msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"

13178
#: winecfg.rc:60
13179 13180 13181
msgid "Use global settings"
msgstr "Usar configurações globais"

13182
#: winecfg.rc:61
13183 13184 13185
msgid "Select an executable file"
msgstr "Selecione um arquivo executável"

13186
#: winecfg.rc:66
13187 13188
#, fuzzy
msgid "Autodetect..."
13189 13190
msgstr "Autodetectar"

13191
#: winecfg.rc:67
13192 13193 13194
msgid "Local hard disk"
msgstr "Disco rígido local"

13195
#: winecfg.rc:68
13196 13197 13198
msgid "Network share"
msgstr "Compartilhamento de rede"

13199
#: winecfg.rc:69
13200 13201 13202
msgid "Floppy disk"
msgstr "Disquete"

13203
#: winecfg.rc:70
13204 13205 13206
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"

13207
#: winecfg.rc:71
13208
#, fuzzy
13209 13210 13211
msgid ""
"You cannot add any more drives.\n"
"\n"
13212
"Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13213 13214 13215 13216 13217 13218
msgstr ""
"Não é possível adicionar mais unidades.\n"
"\n"
"Cada unidade deve ter uma letra, de A a Z, então não é possível ter mais que "
"26"

13219
#: winecfg.rc:72
13220 13221 13222
msgid "System drive"
msgstr "Unidade do sistema"

13223
#: winecfg.rc:73
13224 13225 13226 13227 13228 13229 13230 13231 13232 13233 13234
msgid ""
"Are you sure you want to delete drive C?\n"
"\n"
"Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
"it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
msgstr ""
"Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
"\n"
"A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
"danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"

13235
#: winecfg.rc:74
13236 13237
#, fuzzy
msgctxt "Drive letter"
13238 13239 13240
msgid "Letter"
msgstr "Letra"

13241
#: winecfg.rc:75
13242 13243 13244
msgid "Drive Mapping"
msgstr "Unidades"

13245
#: winecfg.rc:76
13246 13247 13248 13249 13250 13251 13252 13253 13254
msgid ""
"You don't have a drive C. This is not so great.\n"
"\n"
"Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
msgstr ""
"Não existe uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
"\n"
"Lembre-se de clicar em 'Adicionar' na aba Unidades para criar uma!\n"

13255
#: winecfg.rc:90
13256 13257 13258
msgid "Controls Background"
msgstr "Fundo do Botão"

13259
#: winecfg.rc:91
13260 13261 13262
msgid "Controls Text"
msgstr "Texto do Botão"

13263
#: winecfg.rc:93
13264 13265 13266
msgid "Menu Background"
msgstr "Fundo do Menu"

13267
#: winecfg.rc:94
13268 13269 13270
msgid "Menu Text"
msgstr "Texto do Menu"

13271
#: winecfg.rc:95
13272 13273 13274
msgid "Scrollbar"
msgstr "Barra de Rolagem"

13275
#: winecfg.rc:96
13276 13277 13278
msgid "Selection Background"
msgstr "Fundo de Seleção"

13279
#: winecfg.rc:97
13280 13281 13282
msgid "Selection Text"
msgstr "Texto de Seleção"

13283
#: winecfg.rc:98
13284 13285 13286
msgid "ToolTip Background"
msgstr "Fundo da Dica"

13287
#: winecfg.rc:99
13288 13289 13290
msgid "ToolTip Text"
msgstr "Texto da Dica"

13291
#: winecfg.rc:100
13292 13293 13294
msgid "Window Background"
msgstr "Fundo da Janela"

13295
#: winecfg.rc:101
13296 13297 13298
msgid "Window Text"
msgstr "Texto da Janela"

13299
#: winecfg.rc:102
13300 13301 13302
msgid "Active Title Bar"
msgstr "Barra de Título Ativa"

13303
#: winecfg.rc:103
13304 13305 13306
msgid "Active Title Text"
msgstr "Texto de Título Ativo"

13307
#: winecfg.rc:104
13308 13309 13310
msgid "Inactive Title Bar"
msgstr "Barra de Título Inativa"

13311
#: winecfg.rc:105
13312 13313 13314
msgid "Inactive Title Text"
msgstr "Texto de Título Inativo"

13315
#: winecfg.rc:106
13316 13317 13318
msgid "Message Box Text"
msgstr "Texto da Caixa de Mensagens"

13319
#: winecfg.rc:107
13320 13321 13322
msgid "Application Workspace"
msgstr "Área do Aplicativo"

13323
#: winecfg.rc:108
13324 13325 13326
msgid "Window Frame"
msgstr "Corpo da Janela"

13327
#: winecfg.rc:109
13328 13329 13330
msgid "Active Border"
msgstr "Borda Ativa"

13331
#: winecfg.rc:110
13332 13333 13334
msgid "Inactive Border"
msgstr "Borda Inativa"

13335
#: winecfg.rc:111
13336 13337 13338
msgid "Controls Shadow"
msgstr "Sombra dos Botões"

13339
#: winecfg.rc:112
13340 13341 13342
msgid "Gray Text"
msgstr "Texto Inativo"

13343
#: winecfg.rc:113
13344 13345 13346
msgid "Controls Highlight"
msgstr "Realce do Botão"

13347
#: winecfg.rc:114
13348 13349 13350
msgid "Controls Dark Shadow"
msgstr "Sombra Escura do Botão"

13351
#: winecfg.rc:115
13352 13353 13354
msgid "Controls Light"
msgstr "Luz do Botão"

13355
#: winecfg.rc:116
13356 13357 13358
msgid "Controls Alternate Background"
msgstr "Fundo Alternativo do Botão"

13359
#: winecfg.rc:117
13360 13361 13362
msgid "Hot Tracked Item"
msgstr "Hot Tracked Item"

13363
#: winecfg.rc:118
13364 13365 13366
msgid "Active Title Bar Gradient"
msgstr "Gradiente da Barra Ativa"

13367
#: winecfg.rc:119
13368 13369 13370
msgid "Inactive Title Bar Gradient"
msgstr "Gradiente da Barra Inativa"

13371
#: winecfg.rc:120
13372 13373 13374
msgid "Menu Highlight"
msgstr "Realce de Menu"

13375
#: winecfg.rc:121
13376 13377 13378
msgid "Menu Bar"
msgstr "Barra de Menu"

13379 13380 13381 13382 13383 13384 13385 13386 13387 13388 13389 13390 13391 13392 13393 13394 13395 13396 13397 13398 13399 13400 13401 13402 13403 13404 13405 13406 13407 13408 13409 13410 13411 13412 13413 13414 13415 13416 13417 13418 13419 13420 13421 13422 13423 13424 13425 13426 13427 13428 13429 13430 13431 13432 13433 13434 13435 13436 13437 13438 13439
#: wineconsole.rc:60
msgid "Cursor size"
msgstr "Cursor"

#: wineconsole.rc:61
msgid "&Small"
msgstr "&Pequeno"

#: wineconsole.rc:62
msgid "&Medium"
msgstr "&Médio"

#: wineconsole.rc:63
msgid "&Large"
msgstr "&Grande"

#: wineconsole.rc:65
msgid "Control"
msgstr "Controle"

#: wineconsole.rc:66
msgid "Popup menu"
msgstr "Popup menu"

#: wineconsole.rc:67
msgid "&Control"
msgstr "&Controle"

#: wineconsole.rc:68
msgid "S&hift"
msgstr "&Rotação"

#: wineconsole.rc:69
msgid "Quick edit"
msgstr "Edição rápida"

#: wineconsole.rc:70
msgid "&enable"
msgstr "&Habilitado"

#: wineconsole.rc:72
msgid "Command history"
msgstr "Histórico de comandos"

#: wineconsole.rc:73
msgid "&Number of recalled commands :"
msgstr "&Número de comandos rechamados :"

#: wineconsole.rc:76
msgid "&Remove doubles"
msgstr "&Remover duplicados"

#: wineconsole.rc:84
msgid "&Font"
msgstr "&Fonte"

#: wineconsole.rc:86
msgid "&Color"
msgstr "&Cores"

#: wineconsole.rc:97
13440 13441
#, fuzzy
msgid "Configuration"
13442 13443 13444 13445 13446 13447 13448 13449 13450 13451 13452 13453 13454 13455 13456 13457 13458 13459 13460 13461 13462 13463 13464 13465 13466 13467 13468 13469 13470 13471 13472 13473 13474 13475 13476 13477 13478 13479 13480 13481 13482 13483 13484 13485 13486 13487 13488 13489 13490 13491
msgstr " Configuração "

#: wineconsole.rc:100
msgid "Buffer zone"
msgstr "Zona do buffer"

#: wineconsole.rc:101
msgid "&Width :"
msgstr "&Largura :"

#: wineconsole.rc:104
msgid "&Height :"
msgstr "&Altura :"

#: wineconsole.rc:108
msgid "Window size"
msgstr "Tamanho da janela"

#: wineconsole.rc:109
msgid "W&idth :"
msgstr "L&argura :"

#: wineconsole.rc:112
msgid "H&eight :"
msgstr "A&ltura :"

#: wineconsole.rc:116
msgid "End of program"
msgstr "Finalizar programa"

#: wineconsole.rc:117
msgid "&Close console"
msgstr "&Fechar o console"

#: wineconsole.rc:119
msgid "Edition"
msgstr "Edição"

#: wineconsole.rc:125
msgid "Console parameters"
msgstr "Parâmetros do console"

#: wineconsole.rc:128
msgid "Retain these settings for later sessions"
msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"

#: wineconsole.rc:129
msgid "Modify only current session"
msgstr "Modificar somente sessão atual"

13492 13493 13494 13495 13496 13497 13498 13499 13500 13501 13502 13503 13504 13505 13506 13507 13508 13509 13510 13511 13512 13513 13514 13515 13516 13517 13518 13519 13520 13521 13522 13523 13524 13525 13526 13527 13528
#: wineconsole.rc:26
msgid "Set &Defaults"
msgstr "&Definir padrões"

#: wineconsole.rc:28
msgid "&Mark"
msgstr "&Marcar"

#: wineconsole.rc:31
msgid "&Select all"
msgstr "&Selecionar tudo"

#: wineconsole.rc:32
msgid "Sc&roll"
msgstr "&Rolar"

#: wineconsole.rc:33
msgid "S&earch"
msgstr "&Pesquisar"

#: wineconsole.rc:36
msgid "Setup - Default settings"
msgstr "Setup - configurações padrões"

#: wineconsole.rc:37
msgid "Setup - Current settings"
msgstr "Setup - configurações atuais"

#: wineconsole.rc:38
msgid "Configuration error"
msgstr "Erro de configuração"

#: wineconsole.rc:39
msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
msgstr "Tamanho do buffer de tela deve ser maior ou igual ao da janela"

#: wineconsole.rc:34
13529 13530
#, fuzzy
msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13531 13532 13533 13534 13535 13536 13537 13538 13539 13540 13541 13542 13543 13544 13545 13546 13547 13548 13549 13550 13551 13552 13553 13554 13555 13556 13557 13558 13559 13560
msgstr "Cada caracter tem %ld pixels de largura por %ld pixels de altura"

#: wineconsole.rc:35
msgid "This is a test"
msgstr "Este é um teste"

#: wineconsole.rc:41
msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"

#: wineconsole.rc:42
msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"

#: wineconsole.rc:43
msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"

#: wineconsole.rc:44
msgid "Starts a program in a Wine console\n"
msgstr "Inicializa um programa num console do Wine\n"

#: wineconsole.rc:45
msgid ""
"wineconsole: Starting program %s failed.\n"
"The command is invalid.\n"
msgstr ""
"wineconsole: Falha ao inicializar programa %s.\n"
"O comando é inválido.\n"

13561
#: wineconsole.rc:47
13562 13563 13564 13565 13566 13567 13568 13569 13570 13571 13572 13573 13574 13575
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
"  wineconsole [options] <command>\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Uso:\n"
"  wineconsole [opções] <comando>\n"
"\n"
"Opções:\n"

#: wineconsole.rc:49
13576
#, fuzzy
13577 13578 13579
msgid ""
"  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
"will\n"
13580 13581
"                           try to setup the current terminal as a Wine "
"console.\n"
13582 13583 13584 13585 13586 13587
msgstr ""
"  --backend={user|curses}  A opção user vai abrir uma nova janela e curses "
"vai\n"
"                            tentar configurar o terminal actual como um "
"console do Wine\n"

13588
#: wineconsole.rc:50
13589 13590
#, fuzzy
msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13591 13592
msgstr "  <comando>                 O programa Wine a ser aberto no console\n"

13593
#: wineconsole.rc:51
13594
#, fuzzy
13595 13596 13597 13598
msgid ""
"\n"
"Example:\n"
"  wineconsole cmd\n"
13599
"Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13600 13601 13602 13603 13604 13605 13606 13607
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Exemplo:\n"
"  wineconsole cmd\n"
"Inicializa a linha de comandos do Wine numa console do Wine\n"
"\n"

13608 13609 13610 13611 13612 13613 13614 13615 13616 13617 13618 13619 13620
#: winedbg.rc:42
msgid "Program Error"
msgstr "Erro no programa"

#: winedbg.rc:47
msgid ""
"The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
"sorry for the inconvenience."
msgstr ""
"O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser encerrado. Pedimos "
"desculpa pelo incômodo."

#: winedbg.rc:53
13621
#, fuzzy
13622 13623
msgid ""
"This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13624 13625
"may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
"Database</a> for tips about running this application.\n"
13626 13627
"\n"
"If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13628
"you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13629 13630 13631 13632 13633 13634 13635
msgstr ""
"Isto pode ter sido causado por um problema no programa ou no Wine. Pode-se "
"visitar http://appdb.winehq.org para dicas de como rodar esta aplicativo.\n"
"\n"
"Se este problema não existe no Windows e não foi relatado ainda você pode "
"fazê-lo em http://bugs.winehq.org."

13636 13637 13638 13639 13640 13641 13642 13643 13644 13645 13646 13647
#: winedbg.rc:35
msgid "Wine program crash"
msgstr "Erro num programa no Wine"

#: winedbg.rc:36
msgid "Internal errors - invalid parameters received"
msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"

#: winedbg.rc:37
msgid "(unidentified)"
msgstr "(não identificado)"

13648 13649 13650 13651
#: winefile.rc:26
msgid "&Open\tEnter"
msgstr "A&brir\tEnter"

13652
#: winefile.rc:30
13653 13654 13655
msgid "Re&name..."
msgstr "Re&nomear..."

13656
#: winefile.rc:31
13657 13658
#, fuzzy
msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13659 13660
msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"

13661
#: winefile.rc:33
13662 13663 13664
msgid "&Run..."
msgstr "Exec&utar..."

13665
#: winefile.rc:35
13666 13667 13668
msgid "Cr&eate Directory..."
msgstr "Criar &pasta..."

13669
#: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13670 13671 13672
msgid "E&xit\tAlt+X"
msgstr "Sai&r\tAlt+X"

13673
#: winefile.rc:44
13674 13675 13676
msgid "&Disk"
msgstr "&Disco"

13677
#: winefile.rc:45
13678 13679
#, fuzzy
msgid "Connect &Network Drive..."
13680 13681
msgstr "Con&ectar unidade de rede"

13682
#: winefile.rc:46
13683 13684 13685
msgid "&Disconnect Network Drive"
msgstr "De&sconectar unidade de rede"

13686
#: winefile.rc:52
13687 13688 13689
msgid "&Name"
msgstr "&Nome"

13690
#: winefile.rc:53
13691 13692 13693
msgid "&All File Details"
msgstr "&Todos os detalhes"

13694
#: winefile.rc:55
13695 13696 13697
msgid "&Sort by Name"
msgstr "&Classificar por nome"

13698
#: winefile.rc:56
13699 13700 13701
msgid "Sort &by Type"
msgstr "Cla&ssificar por tipo"

13702
#: winefile.rc:57
13703 13704 13705
msgid "Sort by Si&ze"
msgstr "Classificar por ta&manho"

13706
#: winefile.rc:58
13707 13708 13709
msgid "Sort by &Date"
msgstr "Classi&ficar por data"

13710
#: winefile.rc:60
13711 13712
#, fuzzy
msgid "Filter by&..."
13713 13714
msgstr "Classificar p&or..."

13715
#: winefile.rc:67
13716 13717 13718
msgid "&Drivebar"
msgstr "Barra de &unidades"

13719
#: winefile.rc:70
13720 13721 13722
msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
msgstr "Tela cheia\tCtrl+Shift+S"

13723
#: winefile.rc:77
13724 13725 13726
msgid "New &Window"
msgstr "&Nova janela"

13727
#: winefile.rc:78
13728 13729 13730
msgid "Cascading\tCtrl+F5"
msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"

13731
#: winefile.rc:80
13732 13733 13734
msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"

13735 13736
#: winefile.rc:87
#, fuzzy
13737 13738
msgid "&About Wine File Manager"
msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
13739

13740
#: winefile.rc:128
13741 13742 13743
msgid "Select destination"
msgstr "Selecionar destino"

13744
#: winefile.rc:141
13745 13746 13747
msgid "By File Type"
msgstr "Por tipo de arquivo"

13748
#: winefile.rc:146
13749 13750
#, fuzzy
msgid "File type"
13751 13752
msgstr "Tipo de arquivo"

13753
#: winefile.rc:147
13754 13755 13756
msgid "&Directories"
msgstr "&Diretórios"

13757
#: winefile.rc:149
13758 13759 13760
msgid "&Programs"
msgstr "&Programas"

13761
#: winefile.rc:151
13762 13763 13764
msgid "Docu&ments"
msgstr "Do&cumentos"

13765
#: winefile.rc:153
13766 13767 13768
msgid "&Other files"
msgstr "&Outros arquivos"

13769
#: winefile.rc:155
13770 13771 13772
msgid "Show Hidden/&System Files"
msgstr "&Mostrar arquivos ocultos/sistema"

13773
#: winefile.rc:166
13774 13775 13776
msgid "&File Name:"
msgstr "&Nome do arquivo:"

13777
#: winefile.rc:168
13778 13779 13780
msgid "Full &Path:"
msgstr "&Localização Completa:"

13781
#: winefile.rc:170
13782 13783 13784
msgid "Last Change:"
msgstr "Última alteração:"

13785
#: winefile.rc:174
13786 13787 13788
msgid "Cop&yright:"
msgstr "Direitos de autor:"

13789
#: winefile.rc:176
13790 13791 13792
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"

13793
#: winefile.rc:180
13794 13795 13796
msgid "H&idden"
msgstr "&Oculto"

13797
#: winefile.rc:181
13798 13799 13800
msgid "&Archive"
msgstr "Ar&quivo"

13801
#: winefile.rc:182
13802 13803 13804
msgid "&System"
msgstr "&Sistema"

13805
#: winefile.rc:183
13806 13807 13808
msgid "&Compressed"
msgstr "&Comprimido"

13809
#: winefile.rc:184
13810 13811
#, fuzzy
msgid "Version information"
13812 13813
msgstr "&Informação de versão"

13814
#: winefile.rc:93
13815 13816 13817
msgid "Applying font settings"
msgstr "Aplicando configurações de fonte"

13818
#: winefile.rc:94
13819 13820 13821
msgid "Error while selecting new font."
msgstr "Erro al selecionar nova fonte."

13822
#: winefile.rc:99
13823 13824 13825
msgid "Wine File Manager"
msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"

13826
#: winefile.rc:101
13827 13828 13829
msgid "root fs"
msgstr "root fs"

13830
#: winefile.rc:102
13831 13832 13833
msgid "unixfs"
msgstr "unixfs"

13834
#: winefile.rc:104
13835 13836 13837
msgid "Shell"
msgstr "Linha de comandos"

13838
#: winefile.rc:105 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13839 13840 13841
msgid "Not yet implemented"
msgstr "Ainda não implementado"

13842
#: winefile.rc:112
13843 13844 13845
msgid "CDate"
msgstr "CData"

13846
#: winefile.rc:113
13847 13848 13849
msgid "ADate"
msgstr "AData"

13850
#: winefile.rc:114
13851 13852 13853
msgid "MDate"
msgstr "MData"

13854
#: winefile.rc:115
13855 13856 13857
msgid "Index/Inode"
msgstr "Índice/Inode"

13858
#: winefile.rc:120
13859 13860
#, fuzzy
msgid "%1 of %2 free"
13861 13862
msgstr "%s de %s livre"

13863 13864 13865 13866 13867 13868 13869 13870 13871 13872 13873 13874 13875 13876 13877
#: winefile.rc:121
msgctxt "unit kilobyte"
msgid "kB"
msgstr ""

#: winefile.rc:122
msgctxt "unit megabyte"
msgid "MB"
msgstr ""

#: winefile.rc:123
msgctxt "unit gigabyte"
msgid "GB"
msgstr ""

13878 13879 13880 13881
#: winemine.rc:34
msgid "&Game"
msgstr ""

13882 13883 13884 13885 13886
#: winemine.rc:35
msgid "&New\tF2"
msgstr "&Novo\tF2"

#: winemine.rc:37
13887 13888
msgid "Question &Marks"
msgstr ""
13889 13890 13891 13892 13893 13894 13895 13896 13897 13898 13899 13900 13901 13902 13903 13904 13905

#: winemine.rc:39
msgid "&Beginner"
msgstr "&Principiante"

#: winemine.rc:40
msgid "&Advanced"
msgstr "&Intermediário"

#: winemine.rc:41
msgid "&Expert"
msgstr "&Experiente"

#: winemine.rc:42
msgid "&Custom..."
msgstr "Personali&zar..."

13906 13907 13908
#: winemine.rc:44
#, fuzzy
msgid "&Fastest Times"
13909 13910
msgstr "&Melhores tempos"

13911
#: winemine.rc:49
13912 13913 13914
#, fuzzy
msgid "&About WineMine"
msgstr "&Sobre o Wine"
13915

13916
#: winemine.rc:56
13917 13918 13919
msgid "Fastest Times"
msgstr "Melhores tempos"

13920 13921 13922 13923 13924
#: winemine.rc:58
#, fuzzy
msgid "Fastest times"
msgstr "Melhores tempos"

13925 13926 13927 13928 13929 13930 13931 13932 13933 13934 13935 13936 13937 13938 13939 13940 13941 13942 13943 13944 13945 13946 13947 13948 13949 13950 13951 13952 13953 13954 13955 13956 13957 13958 13959 13960 13961
#: winemine.rc:59
msgid "Beginner"
msgstr "Principiante"

#: winemine.rc:60
msgid "Advanced"
msgstr "Intermediário"

#: winemine.rc:61
msgid "Expert"
msgstr "Experiente"

#: winemine.rc:74
msgid "Congratulations!"
msgstr "Parabéns!"

#: winemine.rc:76
msgid "Please enter your name"
msgstr "Por favor, indique o seu nome"

#: winemine.rc:84
msgid "Custom Game"
msgstr "Jogo personalizado"

#: winemine.rc:86
msgid "Rows"
msgstr "Linhas"

#: winemine.rc:87
#, fuzzy
msgid "Columns"
msgstr "C&oluna"

#: winemine.rc:88
msgid "Mines"
msgstr "Minas"

13962 13963 13964 13965 13966 13967 13968 13969 13970 13971 13972 13973
#: winemine.rc:27
msgid "WineMine"
msgstr "WineMine"

#: winemine.rc:28
msgid "Nobody"
msgstr "Ninguém"

#: winemine.rc:29
msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"

13974 13975 13976 13977 13978 13979 13980 13981 13982 13983 13984 13985 13986 13987 13988 13989
#: winhlp32.rc:32
msgid "Printer &setup..."
msgstr "&Configurar Impressora..."

#: winhlp32.rc:39
msgid "&Annotate..."
msgstr "&Anotar..."

#: winhlp32.rc:41
msgid "&Bookmark"
msgstr "In&dicador"

#: winhlp32.rc:42
msgid "&Define..."
msgstr "&Definir..."

13990
#: winhlp32.rc:45
13991 13992 13993
msgid "History"
msgstr "Histórico"

13994 13995 13996 13997
#: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"

13998
#: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13999 14000 14001
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"

14002
#: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14003 14004 14005
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

14006
#: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
14007 14008 14009
msgid "Large"
msgstr "Grande"

14010
#: winhlp32.rc:54
14011 14012
#, fuzzy
msgid "&Help on help\tF1"
14013 14014
msgstr "&Ajuda na ajuda"

14015
#: winhlp32.rc:55
14016 14017 14018
msgid "Always on &top"
msgstr "Sempre &visível"

14019
#: winhlp32.rc:56
14020 14021 14022
msgid "&About Wine Help"
msgstr "&Informações..."

14023
#: winhlp32.rc:64
14024 14025 14026
msgid "Annotation..."
msgstr "Anotação..."

14027
#: winhlp32.rc:65
14028 14029 14030
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"

14031 14032 14033 14034 14035 14036 14037 14038
#: winhlp32.rc:97
msgid "Index"
msgstr "Índice"

#: winhlp32.rc:105
msgid "Search"
msgstr "Procura"

14039
#: winhlp32.rc:78
14040 14041 14042
msgid "Wine Help"
msgstr "Ajuda Wine"

14043
#: winhlp32.rc:83
14044 14045 14046
msgid "Error while reading the help file `%s'"
msgstr "Erro encontrado na leitura do arquivo de ajuda '%s'"

14047
#: winhlp32.rc:85
14048 14049 14050
msgid "Summary"
msgstr "Sumário"

14051
#: winhlp32.rc:84
14052 14053 14054
msgid "&Index"
msgstr "&Conteúdo"

14055
#: winhlp32.rc:88
14056 14057 14058
msgid "Help files (*.hlp)"
msgstr "Arquivos de ajuda (*.hlp)"

14059
#: winhlp32.rc:89
14060 14061 14062 14063
msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
msgstr ""
"Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este arquivo você mesmo?"

14064
#: winhlp32.rc:90
14065 14066 14067
msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... Abortando"

14068
#: winhlp32.rc:91
14069 14070 14071
msgid "Help topics: "
msgstr "Tópicos de ajuda: "

14072 14073 14074 14075 14076 14077 14078 14079 14080 14081 14082 14083 14084 14085 14086 14087 14088 14089 14090 14091 14092 14093 14094 14095 14096 14097 14098 14099 14100 14101 14102 14103 14104 14105 14106 14107 14108 14109 14110 14111 14112 14113 14114 14115 14116 14117 14118 14119 14120 14121 14122 14123
#: wordpad.rc:28
msgid "&New...\tCtrl+N"
msgstr "&Novo...\tCtrl+N"

#: wordpad.rc:42
msgid "R&edo\tCtrl+Y"
msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"

#: wordpad.rc:47
msgid "&Clear\tDEL"
msgstr "&Limpar\tDEL"

#: wordpad.rc:48
msgid "&Select all\tCtrl+A"
msgstr "&Selecionar tudo\tCtrl+A"

#: wordpad.rc:51
msgid "Find &next\tF3"
msgstr "&Localizar próxima\tF3"

#: wordpad.rc:54
msgid "Read-&only"
msgstr "Some&nte leitura"

#: wordpad.rc:55
msgid "&Modified"
msgstr "&Modificado"

#: wordpad.rc:57
msgid "E&xtras"
msgstr "E&xtras"

#: wordpad.rc:59
msgid "Selection &info"
msgstr "&Informação da selecção"

#: wordpad.rc:60
msgid "Character &format"
msgstr "&Formato dos caracteres"

#: wordpad.rc:61
msgid "&Def. char format"
msgstr "&Definir formato dos caracteres"

#: wordpad.rc:62
msgid "Paragrap&h format"
msgstr "F&ormato dos parágrafos"

#: wordpad.rc:63
msgid "&Get text"
msgstr "&Buscar texto"

14124
#: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
14125 14126 14127
msgid "&Formatbar"
msgstr "Barra de &Formatação"

14128
#: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
14129 14130 14131
msgid "&Ruler"
msgstr "&Régua"

14132
#: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
14133 14134 14135 14136 14137 14138 14139 14140 14141 14142 14143 14144 14145 14146 14147 14148 14149 14150 14151 14152 14153 14154 14155 14156 14157 14158 14159 14160 14161 14162 14163 14164 14165 14166 14167 14168
msgid "&Statusbar"
msgstr "Barra de &Estado"

#: wordpad.rc:75
msgid "&Insert"
msgstr "&Inserir"

#: wordpad.rc:77
msgid "&Date and time..."
msgstr "&Data e hora..."

#: wordpad.rc:79
msgid "F&ormat"
msgstr "F&ormatar"

#: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
msgid "&Bullet points"
msgstr "&Marcadores"

#: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
msgid "&Paragraph..."
msgstr "&Parágrafo..."

#: wordpad.rc:84
msgid "&Tabs..."
msgstr "T&abulação..."

#: wordpad.rc:85
msgid "Backgroun&d"
msgstr "&Fundo"

#: wordpad.rc:87
msgid "&System\tCtrl+1"
msgstr "&Sistema\tCtrl+1"

#: wordpad.rc:88
14169 14170
#, fuzzy
msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14171 14172 14173 14174 14175 14176 14177 14178 14179 14180
msgstr "&PostThat amarelo\tCtrl+2"

#: wordpad.rc:93
msgid "&About Wine Wordpad"
msgstr "&Sobre Wine Wordpad"

#: wordpad.rc:130
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"

14181 14182 14183 14184 14185 14186 14187 14188 14189 14190 14191 14192 14193 14194 14195 14196 14197 14198 14199 14200 14201 14202 14203 14204 14205 14206 14207 14208 14209 14210 14211 14212 14213 14214 14215 14216 14217 14218 14219 14220 14221 14222 14223 14224 14225 14226 14227 14228 14229 14230 14231 14232 14233 14234 14235 14236 14237 14238 14239 14240 14241 14242 14243 14244 14245 14246 14247 14248
#: wordpad.rc:199
msgid "Date and time"
msgstr "Data e hora"

#: wordpad.rc:202
msgid "Available formats"
msgstr "Formatos Disponíveis"

#: wordpad.rc:213
msgid "New document type"
msgstr "Novo tipo de documento"

#: wordpad.rc:221
msgid "Paragraph format"
msgstr "Parágrafo"

#: wordpad.rc:224
msgid "Indentation"
msgstr "Identação"

#: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"

#: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
msgid "Right"
msgstr "Direita"

#: wordpad.rc:229
msgid "First line"
msgstr "Primeira Linha"

#: wordpad.rc:231
msgid "Alignment"
msgstr "Alinhamento"

#: wordpad.rc:239
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulações"

#: wordpad.rc:242
msgid "Tab stops"
msgstr "Marca de tabulação"

#: wordpad.rc:248
msgid "Remove al&l"
msgstr "Remover &todos"

#: wordpad.rc:256
msgid "Line wrapping"
msgstr "Moldar o texto"

#: wordpad.rc:257
msgid "&No line wrapping"
msgstr "&Sem moldagem"

#: wordpad.rc:258
msgid "Wrap text by the &window border"
msgstr "&Moldar à janela"

#: wordpad.rc:259
msgid "Wrap text by the &margin"
msgstr "Moldar pela &régua"

#: wordpad.rc:260
msgid "Toolbars"
msgstr "Barras de Ferramentas"

14249 14250 14251 14252 14253 14254 14255 14256 14257 14258 14259 14260 14261 14262 14263 14264 14265 14266 14267 14268 14269 14270 14271 14272 14273 14274 14275 14276 14277
#: wordpad.rc:136
msgid "All documents (*.*)"
msgstr "Todos os documentos (*.*)"

#: wordpad.rc:137
msgid "Text documents (*.txt)"
msgstr "Documentos de texto (*.txt)"

#: wordpad.rc:138
msgid "Unicode text document (*.txt)"
msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"

#: wordpad.rc:139
msgid "Rich text format (*.rtf)"
msgstr "Formato rich text (*.rtf)"

#: wordpad.rc:140
msgid "Rich text document"
msgstr "Documento rich text"

#: wordpad.rc:141
msgid "Text document"
msgstr "Documento de texto"

#: wordpad.rc:142
msgid "Unicode text document"
msgstr "Documento de texto Unicode"

#: wordpad.rc:143
14278 14279
#, fuzzy
msgid "Printer files (*.prn)"
14280 14281 14282 14283 14284 14285 14286 14287 14288 14289 14290 14291 14292 14293 14294 14295 14296 14297 14298 14299 14300 14301 14302 14303 14304 14305 14306 14307 14308 14309 14310 14311
msgstr "Arquivos de impressora (*.PRN)"

#: wordpad.rc:150
msgid "Center"
msgstr "Centro"

#: wordpad.rc:156
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#: wordpad.rc:157
msgid "Rich text"
msgstr "Rich text"

#: wordpad.rc:163
msgid "Next page"
msgstr "Próxima página"

#: wordpad.rc:164
msgid "Previous page"
msgstr "Página anterior"

#: wordpad.rc:165
msgid "Two pages"
msgstr "Duas páginas"

#: wordpad.rc:166
msgid "One page"
msgstr "Uma página"

#: wordpad.rc:167
msgid "Zoom in"
14312
msgstr ""
14313 14314 14315

#: wordpad.rc:168
msgid "Zoom out"
14316
msgstr ""
14317 14318 14319 14320 14321 14322 14323 14324 14325 14326

#: wordpad.rc:170
msgid "Page"
msgstr "Página"

#: wordpad.rc:171
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"

#: wordpad.rc:172
14327 14328
#, fuzzy
msgctxt "unit: centimeter"
14329 14330 14331 14332
msgid "cm"
msgstr "cm"

#: wordpad.rc:173
14333 14334
#, fuzzy
msgctxt "unit: inch"
14335 14336 14337 14338 14339 14340 14341 14342
msgid "in"
msgstr "in"

#: wordpad.rc:174
msgid "inch"
msgstr "inch"

#: wordpad.rc:175
14343 14344
#, fuzzy
msgctxt "unit: point"
14345 14346 14347 14348 14349 14350 14351 14352 14353 14354 14355 14356 14357 14358 14359 14360 14361 14362 14363 14364 14365 14366 14367 14368 14369 14370 14371 14372 14373 14374 14375 14376 14377 14378 14379 14380 14381 14382 14383 14384 14385 14386 14387 14388 14389 14390 14391 14392 14393 14394 14395 14396 14397 14398 14399 14400 14401 14402 14403
msgid "pt"
msgstr "pt"

#: wordpad.rc:180
msgid "Document"
msgstr "Documento"

#: wordpad.rc:181
msgid "Save changes to '%s'?"
msgstr "Salvar as alterações de '%s'?"

#: wordpad.rc:182
msgid "Finished searching the document."
msgstr "Acabou a pesquisa do documento."

#: wordpad.rc:183
msgid "Failed to load the RichEdit library."
msgstr "Falha ao carregar a biblioteca RichEdit."

#: wordpad.rc:184
msgid ""
"You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
"formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
msgstr ""
"Foi escolhido salvar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
"formatações. Tem a certeza que deseja fazer isto?"

#: wordpad.rc:187
msgid "Invalid number format"
msgstr "Formato de número inválido"

#: wordpad.rc:188
msgid "OLE storage documents are not supported"
msgstr "Documentos OLE não são suportados"

#: wordpad.rc:189
msgid "Could not save the file."
msgstr "Não foi possível salvar o arquivo."

#: wordpad.rc:190
msgid "You do not have access to save the file."
msgstr "Não tem permissões para salvar o arquivo."

#: wordpad.rc:191
msgid "Could not open the file."
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."

#: wordpad.rc:192
msgid "You do not have access to open the file."
msgstr "Não tem permissões para abrir o arquivo."

#: wordpad.rc:193
msgid "Printing not implemented"
msgstr "Impressão não implementada"

#: wordpad.rc:194
msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
msgstr "Não é possível adicionar mais de 32 tabulações."

14404 14405 14406
#: write.rc:27
msgid "Starting Wordpad failed"
msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
14407 14408 14409 14410 14411 14412

#: xcopy.rc:27
msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"

#: xcopy.rc:28
14413 14414
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14415 14416 14417 14418 14419 14420 14421
msgstr "Parâmetro inválido '%s' -  Use xcopy /? para ajuda\n"

#: xcopy.rc:29
msgid "Press <enter> to begin copying\n"
msgstr "Pressione <Enter> para iniciar a cópia\n"

#: xcopy.rc:30
14422 14423
#, fuzzy
msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14424 14425 14426
msgstr "%d arquivo(s) seriam copiado(s)\n"

#: xcopy.rc:31
14427 14428
#, fuzzy
msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14429 14430 14431
msgstr "%d arquivo(s) copiado(s)\n"

#: xcopy.rc:34
14432
#, fuzzy
14433
msgid ""
14434
"Is '%1' a filename or directory\n"
14435 14436 14437 14438 14439 14440 14441 14442
"on the target?\n"
"(F - File, D - Directory)\n"
msgstr ""
"'%s' é um arquivo ou diretório\n"
"no alvo?\n"
"(A - Arquivo, D - Directório)\n"

#: xcopy.rc:35
14443 14444
#, fuzzy
msgid "%1? (Yes|No)\n"
14445 14446 14447
msgstr "%s? (Sim|Não)\n"

#: xcopy.rc:36
14448 14449
#, fuzzy
msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14450 14451 14452
msgstr "Reescrever %s? (Sim|Não|Tudo)\n"

#: xcopy.rc:37
14453 14454
#, fuzzy
msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14455 14456 14457
msgstr "Falha ao copiar '%s' para '%s' com r/c %d\n"

#: xcopy.rc:39
14458 14459
#, fuzzy
msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14460 14461 14462 14463 14464 14465 14466 14467 14468 14469 14470 14471 14472
msgstr "Falha a ler '%s'\n"

#: xcopy.rc:43
msgctxt "File key"
msgid "F"
msgstr "A"

#: xcopy.rc:44
msgctxt "Directory key"
msgid "D"
msgstr "D"

#: xcopy.rc:77
14473
#, fuzzy
14474
msgid ""
14475
"XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14476 14477
"\n"
"Syntax:\n"
14478
"XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14479 14480 14481 14482 14483
"\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
"[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14484 14485 14486
"\tmore files.\n"
"[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
"[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14487
"[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14488 14489 14490 14491 14492 14493 14494 14495 14496 14497 14498 14499 14500 14501 14502
"[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
"[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
"[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
"[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
"[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
"[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
"[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
"[/N]  Copy using short names.\n"
"[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
"[/R]  Overwrite any read only files.\n"
"[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
"[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
"[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
"[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
"\tarchive attribute.\n"
14503 14504
"[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
"\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14505
"\t\tthan source.\n"
14506 14507 14508 14509 14510 14511 14512 14513 14514 14515 14516 14517 14518 14519 14520 14521 14522 14523 14524 14525 14526 14527 14528 14529 14530 14531 14532 14533 14534 14535 14536 14537 14538 14539
"\n"
msgstr ""
"XCOPY - Copia arquivos ou diretórios para um destino\n"
"\n"
"Sintaxe:\n"
"XCOPY fonte [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
"\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
"\n"
"Onde:\n"
"\n"
"[/I]  Assume diretório se o destino não existe e está copiando 2 ou\n"
"\tmais arquivos\n"
"[/S]  Copiar diretórios e subdiretórios\n"
"[/E]  Copiar diretórios e subdiretórios, incluindo os vazios\n"
"[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie modo silencioso.\n"
"[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia\n"
"[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
"[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia\n"
"[/T]  Cria a estrutura de diretórios mas não copia arquivos\n"
"[/Y]  Omitir alertas ao sobrescrever arquivos\n"
"[/-Y] Alertar ao sobrescrever arquivos\n"
"[/P]  Alertar antes de cada arquivo ser copiado\n"
"[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
"[/U]  Copiar apenas arquivos que já existem no destino\n"
"[/R]  Reescrever quaisquer arquivos de somente leitura\n"
"[/H]  Incluir arquivos ocultos e de sistema na cópia\n"
"[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
"[/A]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo\n"
"[/M]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo, removendo\n"
"\to atributo de arquivo\n"
"[/D | /D:m-d-y] Copiar novos arquivos ou os alterados após a data fornecida\n"
"\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
"\t\tfor mais antigo que a fonte\n"
"\n"